1 João 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My little sons, I write to you these things, (so) that ye sin not. But if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ (who is)[just],
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 and he is the forgiveness [or \+sls (the)\+sls* helping] for our sins; and not only for our sins, but also for the sins of all the world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 And in this thing we know, that we know him, if we keep his commandments (or if we obey his commands).
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 He that saith that he knoweth God, and keepeth not his commandments, is a liar, and (the) truth is not in him. (He who saith that he knoweth God, and obeyeth not his commands, is a liar, and the truth is not in him.)
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 But the charity of God is perfect verily in him, that keepeth his word (or But the love of God is truly perfect in him, who obeyeth his word or his commands), [or Forsooth who keepeth his word, verily in him is perfect charity \+sls (or But who obeyeth his word, truly in him is perfect love)\+sls*]. In this thing we know, that we be in him, if we be perfect in him.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 He that saith, that he dwelleth in him, he oweth to walk, as he walked. (He who saith, that he remaineth in him, he ought to walk, like he walked.)
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Most dear brethren(or Most dear \+em brothers\+em*), I write to you, not a new commandment, but the old commandment, that ye had from the beginning. The old commandment is the word, that ye heard.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Again I write to you a new commandment, that is true both in him and in you; for (the) darknesses be passed (away), and very light shineth now, (or for the darkness hath gone away, and the true light shineth now).
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He that saith, that he is in (the) light, and hateth his brother, is in darknesses yet. (He who saith, that he is in the light, and hateth his brother, is still in darkness.)
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 He that loveth his brother, dwelleth in (the) light, (or He who loveth his brother, remaineth in the light), and (a) cause of stumbling is not in him.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 But he that hateth his brother, is in darknesses, and wandereth in darknesses, and knoweth not whither he goeth; for darknesses have blinded his eyes. (But he who hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not where he goeth; for the darkness hath blinded his eyes.)
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Little sons, I write to you, that your sins be forgiven to you for (the sake of) his name. [Little sons, I write to you, for your sins be forgiven to you for his name.]
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Fathers, I write to you, for ye have known him, that is from the beginning, (or Fathers, I write to you, because ye have known him, who is from the beginning). Young men, I write to you, for ye have overcome the wicked (one). I write to you, young children [or infants], for ye have known the Father.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 I write to you, brethren, for ye have known him, that is from the beginning. I write to you, young men, for ye be strong, and the word of God dwelleth in you, and ye have overcome the wicked (one). (I write to you, brothers, for ye have known him, who is from the beginning. I write to you, young men, for ye be strong, and God’s Word liveth in you, or and God’s word remaineth in you, and ye have overcome the Wicked One.)
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Do not ye love the world, nor those things that be in the world. If any man loveth the world, the charity of the Father is not in him. (Do not love the world, nor those things that be in the world. If anyone loveth the world, the love of the Father is not in them.)
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For all thing that is in the world, is covetousness of (the) flesh, and covetousness of (the) eyes, and (the) pride of life, which is not of the Father, but it is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 And the world shall pass (away), and the covetousness of it; but he that doeth the will of God, dwelleth [into] without end, (or but he who doeth God’s will, remaineth forever, or liveth forever).
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 My little sons, the last hour is; and as ye have heard, that (the) antichrist cometh, now many antichrists be made; wherefore we know, that it is the last hour. (My little sons, it is the Last Hour; and as ye have heard, that the Anti-Messiah, or the False Messiah, or the Enemy of the Messiah, cometh, and that now many anti-messiahs have appeared; and so we know, that it is the Last Hour.)
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 They went forth from us, but they were not of us; for if they had been of us, they had dwelt with us; but that they be known, that they be not all of us. (They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but now they be known, or but now it be known, that they be not of us.)
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 But ye have (an) anointing [or \+sls (an)\+sls* unction] of the Holy Ghost, and know all things. (But ye have an anointing of the Holy Spirit, and know everything, or and know all the truth.)
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 I wrote not to you, as to men that know not the truth, but as to men that know it, and for each leasing is not of truth (or and because every lie is not of the truth).
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is a liar, [no] but this that denieth that Jesus is not Christ? This is (the) antichrist, that denieth the Father, and the Son. (Who is a liar? none but he who denieth that Jesus is the Messiah. This is the Anti-Messiah, or the False Messiah, or the Enemy of the Messiah, who denieth the Father, and the Son.)
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 For each that denieth the Son, hath not the Father; but he that acknowledgeth the Son, hath also the Father.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 That thing that ye heard at [or from] the beginning, dwell it in you; for if that thing dwelleth in you, which ye heard at (or from) the beginning, ye shall dwell in the Son and in the Father. (That which ye heard from the beginning, let it remain in you; for if that remaineth in you, which ye have heard from the beginning, ye shall remain in the Son and in the Father.)
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 And this is the promise, that he promised to us, everlasting life, (or Eternal Life, or eternal life).
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 I wrote these things to you, of them that deceive you, (I wrote these things to you, about those who deceive you,)
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 and that the anointing which ye received of him, dwell in you. And ye have not need, that any man teach you, but as his anointing teacheth you of all things, and it is true, and it is not leasing; and as he taught you, dwell ye in him. (and so that the anointing which ye have received from him, remain in you. And ye have no need, that any man teach you, for his anointing teacheth you everything, and it is true, and it is not a lie; and so as he taught you, remain in him, or live in him.)
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 And now, ye little sons, dwell ye in him, that when he shall appear, we have trust, and be not confounded of him in his coming. (And now, ye little sons, remain in him, so that when he shall appear, we have trust, and be not ashamed of him at his coming.)
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 If ye know that he is just, know ye that also each that doeth rightwiseness, is born of him. (If ye know that he is just or is righteous, know also that each one who doeth righteousness, is his child.)
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.