1 Crônicas 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The sons of Judah were Pharez, and Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. (The sons of Judah \+em were Perez\+em*, and Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.)
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 And Reaiah, the son of Shobal, begat Jahath; of whom were born Ahumai, and Lahad. These were the kindreds of Zorathites.
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 And this is the generation of Etam; Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of the sister of them was Hazelelponi. (And these be the descendants of Etam; Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister \+em was\+em* Hazelelponi.)
3 — ausente —
4 And Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah; these be the sons of Hur, the first begotten son of Ephratah, the father of Bethlehem.
4 — ausente —
5 And Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah, and Naarah;
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 and Naarah childed to him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari; these be the sons of Naarah.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 And the sons of Helah were Zereth, Jezoar, and Ethnan.
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the kindreds of Aharhel, the son of Harum.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 And Jabez was noble before all his brethren; and his mother called his name Jabez, and said, For I childed him in sorrow. (And Jabez was more respected than all his brothers; and his mother called him Jabez, \+em or He who maketh sorrow\+em*, saying, For I gave birth to him in pain.)
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 And Jabez called inwardly (to the) God of Israel, and said, If thou blessing shalt bless me, and shalt enlarge my terms, and if thine hand shall be with me, and thou shalt make me to be not oppressed of malice. And God gave to him that thing, that he prayed. (And Jabez inwardly called on the God of Israel, and said, If thou blessing shalt bless me, and shalt enlarge my borders, and thy hand shall be with me, and thou shalt keep me from being oppressed by malice, \+em I shall be blessed indeed\+em*. And God gave him what he prayed for.)
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 And Chelub, the brother of Shuah, begat Mehir, that was the father of Eshton;
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 and Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah, the father of the city [of] Nahash (or the founder of Irnahash). These be the sons of Rechah.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 And the sons of Kenaz were Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel were Hathath,
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 and Meonothai, that begat Ophrah. And Seraiah begat Joab, the father of the valley of craftsmen; for they were craftsmen. (and Meonothai, who begat Ophrah. And Seraiah begat Joab, the founder of the Valley of Charashim, \+em or the Ge-harashim Valley\+em*; for the people there were craftsmen.)
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 And the sons of Caleb, the son of Jephunneh, were Iru, and Elah, and Naam. And the sons of Elah were Kenaz (or And the son of Elah \+em was\+em* Kenaz).
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Also the sons of Jehaleleel were Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 And the sons of Ezra were Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and he begat Marie, and Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa.
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 Also Jehudijah, his wife, childed Jered, the father of Gedor; and Heber, the father of Socho; and Jekuthiel, the father of Zanoah. And these were the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered took to wife+ 4:18 Verses 17 & 18, as found in the original text, and presented above unchanged, are a confused rendering (as they are also in the KJV). A better ordering of these phrases would be:
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, father of Keilah, were(the) Garmite, and Eshtemoa, that was of Maachathites. (And the sons of Hodiah and his wife, Naham’s sister, were Daliah the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.)
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Also the sons of Shimon were Amnon, and Rinnah; the son of Hanan was Tilon, (or And the sons of Shimon \+em were\+em* Amnon, and Rinnah, and Benhanan, and Tilon); and the sons of Ishi were Zoheth, and Benzoheth.
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 The sons of Shelah, the son of Judah, were Er, the father of Lecah, and Laadah, the father of Mareshah; and these were the kindreds of the house of men working bis, in the house of an oath, (or and these \+em were\+em* the families of the house of those who made fine linen, of the house of Ashbea or at Beth-ashbea),
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 and which made the sun to stand, and the men of lying, secure, and going, that were princes in Moab, and that turned again into Bethlehem; and these be [the] old words. (and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who were the leaders in Moab, and Jashubilehem; and these be the old words.)
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 These be (the) potters dwelling in plantings, and in hedges, with kings in their works; and they dwelled there. (These be the potters, and those living among plants and hedges; and they lived there with the king, to be in his service./These be the potters, living in Netaim and Gederah; and they lived there, and worked for the king.)
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 The sons of Simeon were Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, (and) Saul;
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 Shallum was his son; Mibsam was his son; Mishma was his son.
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 The sons of Mishma; Hamuel, his son; and Zacchur, his son; [and] Shimei, his son.
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 The sons of Shimei were sixteen, and six daughters; soothly his brethren had not many sons, and all the kindred might not be even to the sum of the sons of Judah. (And Shimei had sixteen sons, and six daughters; but his brothers did not have many children, and so all the kindred of Simeon was not equal to the number of people in the tribe of Judah.)
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 And they dwelled in Beersheba (or And they lived in Beersheba), and in Moladah, and in Hazarshual,
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 and in Bilhah, and in Ezem, and in Tolad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 and in Bethuel, and in Hormah, and in Ziklag,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 and in Bethmarcaboth, and in Hazarsusim, and in Bethbirei, and in Shaaraim; these were the cities of them, unto the time of king David.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Also the towns of them were Etam, and Ain, and Rimmon, and Tochen, and Ashan; five cities.
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 And all the villages of them by the compass of these cities, till to Baal; this is the dwelling of them, and the parting of their cities. (And all their villages around these cities, unto Baal; these be their dwelling places, and the division of their cities.)
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 Also Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,
34 — ausente —
35 and Joel, and Jehu, the son of Josibiah, and the sons of Seraiah, the sons of Asiel, (and Joel, and Jehu, the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,)
35 — ausente —
36 and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah;
36 — ausente —
37 and Ziza, the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.
37 — ausente —
38 These be [the] princes named in their kindreds, and be multiplied greatly in the house of their allies. (These were the princes, \+em or the leaders\+em*, named in their kindreds; and the house of their forefathers had greatly multiplied.)
38 — ausente —
39 And they went forth to enter into Gedor, unto the east of the valley, and to seek pastures to their sheep. (And they went forth unto the entrance of Gedor, east of the valley, to seek pastures for their sheep.)
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 And they found pastures full plenteous, and full good, and a full large land, and restful, and plenteous, wherein men of the generation of Ham had dwelled before. (And they found plentiful, and good pastures, and a very large, and restful, and plentiful land, where Ham’s descendants had lived before.)
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Therefore these men, which we have described before by name, came in the days of Hezekiah, king of Judah; and smote the tabernacles of them, and the dwellers that were found there; and they destroyed them unto this present day; and they dwelled for them, for they found there full plenteous pastures. (And so these men, whom we have described above by name, came in the days of Hezekiah, the king of Judah; and struck the tents, \+em or the camps\+em*, of those who they found there, and also the Meunites, and no trace remaineth of them, unto this present day; and they lived in their place, for they found plentiful pastures there.)
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Also five hundred men of the sons of Simeon went in to the hill of Seir, and they had (for) princes Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi; (And five hundred men of the sons of Simeon went to the hill country of Seir, and they had for leaders Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi;)
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 and they smote the remnants of Amalekites, that might escape; and they dwelled there for them unto this day. (and they struck down the remnants of the Amalekites, who had escaped; and they have lived there in their place unto this day.)
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.