1 Crônicas 29
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And king David spake to all the church, (and said), God hath chosen Solomon, my son, yet a child and tender; forsooth the work is great, and a dwelling is not made ready to man, but to God. (And King David spoke to all the congregation, and said, God hath chosen my son Solomon, yet a tender young man; and the work is great, but this dwelling place is not made for man, but for God.)
1 Então o rei Davi disse a toda a assembléia: "Meu filho Salomão, e só ele, foi quem Deus escolheu. Mas ele é jovem e inexperiente e a tarefa é grande, pois o palácio não será feito para homens, mas para o Senhor Deus.
2 Soothly I in all my mights have made ready the costs of the house of my God; gold to golden vessels, silver to silveren vessels, brass to brazen vessels, iron to iron vessels, and tree to treen vessels, onyx stones, and stones as of the colour of women’s ointment, and each precious stone of diverse colours, and marble of diverse colours, most plenteously. (And with all my power I have prepared the expenses and the materials for the House of my God; gold for the gold vessels, silver for the silver vessels, bronze for the bronze vessels, iron for the iron vessels, and wood for the wooden vessels, and onyx stones, and stones the colour of women’s ointment, and each precious stone of diverse colour, and most plentiful marble of diverse colours.)
2 Forneci grande quantidade de recursos para o trabalho do templo do meu Deus: ouro, prata, bronze, ferro e madeira, bem como ônix para os engastes, e ainda turquesas, pedras de várias cores e todo tipo de pedras preciosas, e mármore.
3 And over these things, I give gold and silver into the temple of my God, which I have offered of my proper chattel into the house of my God, besides these things which I have made ready into the holy house, (And in addition to these things, I have given gold and silver for the Temple of my God, which I have offered out of my own substance, \+em or possessions\+em*, for the House of my God, besides these things which I have prepared for the Holy House,)
3 Além disso, pelo meu amor ao templo do meu Deus, agora entrego das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
4 (namely) three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand of talents of silver most proved (or and seven thousand talents of most proved silver), to overgild the walls of the temple;
4 Ofereço, pois, cento e cinco toneladas de ouro puro de Ofir e duzentos e quarenta e cinco toneladas de prata refinada, para o revestimento das paredes do templo,
5 and (for the) works (which) be made by the hands of craftsmen, wherever gold is needful, of gold, and wherever silver is needful, of silver; and if any man offereth by his free will, [full-]fill he his hand today, and offer he that that he will to the Lord. (and for the works which be made by the hands of craftsmen, yea, the gold, wherever gold is needed, and the silver, wherever silver is needed; and if anyone else will offer by his free will, open he his hand today, and offer he what he will to the Lord.)
5 para o trabalho em ouro e em prata, e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor? "
6 Therefore the princes of [the] families, and the dukes of the lineages of Israel, and the tribunes, and the centurions, and the princes of the possessions of the king, promised to give thereto /promised to give gifts to the temple; (And so the leaders of the families, and the leaders of the tribes of Israel, and the tribunes, and the centurions, and the overseers of the king’s possessions, promised\+em to give gifts for the Temple\+em*;)
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos de Israel, os comandantes de mil e de cem, e os oficiais encarregados do trabalho do rei ofertaram espontaneamente.
7 and they gave into the works of the house of the Lord, five thousand talents of gold, and ten thousand shillings; and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and an hundred thousand talents of iron. (and they gave for the work of the House of the Lord, five thousand talents of gold, and ten thousand shillings; and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and a hundred thousand talents of iron.)
7 Para a obra do templo de Deus eles deram cento e setenta e cinco toneladas de ouro e dez mil moedas de ouro, trezentas e cinqüenta toneladas de prata, seiscentas e trinta toneladas de bronze e três mil e quinhentas toneladas de ferro.
8 And at whomever precious stones were found, they gave (them) into the treasure/into the treasury of the house of the Lord, by the hand of Jehiel (the) Gershonite. (And whoever had precious stones, gave them to the treasury of the House of Lord, where Jehiel the Gershonite was in charge.)
8 Quem tinha pedras preciosas deu-as para o depósito dos tesouros do templo do Senhor, cujo responsável era Jeiel, o gersonita.
9 And the people was glad, when they promised (their) avows by their free will, for with all the heart they offered those to the Lord (or for with all their hearts they offered them to the Lord). But also king David was glad with great joy,
9 O povo alegrou-se diante da atitude de seus líderes, pois fizeram essas ofertas voluntariamente e de coração íntegro ao Senhor. E o rei Davi também encheu-se de alegria.
10 and he blessed the Lord before all the multitude, and said, Lord God of Israel, our father, thou art blessed from without beginning [and] into without end; (and he blessed the Lord before all the multitude, and said, Blessed art thou, Lord God of our father Israel, from without beginning, and forevermore;)
10 Davi louvou o Senhor na presença de toda a assembléia, dizendo: "Bendito sejas, ó Senhor, Deus de Israel, nosso pai, de eternidade a eternidade.
11 Lord, worthy doing is thine, that is, thy doing is worthy and great, and power, and glory, and victory, and praising is to thee; for all things that be in heaven and in earth be thine; Lord, the realm is thine, and thou art over all princes; (Lord, thy doing is worthy and great, and power, and glory, and victory, and praising be to thee; for everything that is in heaven and on earth be thine; Lord, the kingdom is thine, and thou art over all the leaders;)
11 Teus, ó Senhor, são a grandeza, o poder, a glória, a majestade e o esplendor, pois tudo o que há nos céus e na terra é teu. Teu, ó Senhor, é o reino; tu estás acima de tudo.
12 riches be thine, and glory is thine; thou art Lord of all; in thine hand is strength, and power, and in thine hand is greatness, and lordship of all.
12 A riqueza e a honra vêm de ti; tu dominas sobre todas as coisas. Nas tuas mãos estão a força e o poder para exaltar e dar força a todos.
13 Now therefore, our God, (or And so now, our God), we acknowledge to thee, and we praise thy noble name.
13 Agora, nosso Deus, damos-te graças, e louvamos o teu glorioso nome.
14 Who am I, and who is my people, that we may promise all these things to thee? All things be thine, and we have (but) given (back) to thee those things, which we have taken of thine hand. (But who am I, and who be my people, that we can give anything to thee? For all things be thine, and we have only given back to thee those things, which we have received from thy own hands.)
14 "Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
15 For we be pilgrims and comelings before thee, as all our fathers were, (or For we be foreigners and newcomers before thee, as all our forefathers \+em were\+em*); our days be as (a) shadow on the earth, and there is no tarrying.
15 Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
16 Our Lord God, all this plenty of diverse goods which we have made ready, that an house should be builded to thine holy name, is of thine hand; and all things be thine. (Lord our God, all this plenty \+em of diverse goods\+em* which we have prepared, so that a House could be built to honour thy holy name, is from thy own hands; and all things be thine.)
16 Ó Senhor, nosso Deus, toda essa riqueza que ofertamos para construir um templo em honra do teu santo nome vem das tuas mãos, e toda ela pertence a ti.
17 My God, I know, that thou provest hearts, and that thou lovest simpleness, that is, lowness, or meekness, of heart; wherefore in the simpleness of mine heart, I have offered gladly all these things; and I have seen with great joy thy people, which is found here, to offer gifts to thee, (or and so with an honest heart, I have gladly offered all these things; and I have seen with great joy thy people, who be found here, to willingly offer their gifts to thee).
17 Sei, ó meu Deus, que sondas o coração e que te agradas com a integridade. Tudo o que dei foi espontaneamente e com integridade de coração. E agora vi com alegria com quanta disposição o teu povo, que aqui está, tem contribuído.
18 Lord God of Abraham, and of Isaac, and of Israel, our fathers, keep thou without end this will of their hearts; and this mind dwell ever[more] into the worshipping of thee. (Lord God of our fathers Abraham, and of Isaac, and of Jacob, keep thou this desire forevermore in their hearts; and may their hearts forevermore worship thee.)
18 Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo, e mantém o coração deles leal a ti.
19 Also give thou to Solomon, my son, a perfect heart, that he keep thy behests, and thy witnessings, and thy ceremonies; and do all these things, and that he build the house, whose costs I have made ready. (And give thou to my son Solomon a perfect heart, that he obey thy commands, and thy testimonies, and thy statutes; and do all \+em these\+em* things, and that he build the House, whose materials and expenses I have prepared.)
19 E dá ao meu filho Salomão um coração íntegro para obedecer aos teus mandamentos, aos teus preceitos e aos teus decretos, a fim de construir este templo para o qual fiz os preparativos necessários".
20 Soothly David commanded to all the church, that is, \+sls (to)\+sls* all the people gathered together, Bless ye the Lord our God. And all the church, that is, the people, blessed the Lord God of their fathers, and they bowed themselves, and worshipped God, and [then] afterward the king. (And David commanded to all the congregation, Bless ye the Lord your God. And all the congregation blessed the Lord God of their fathers, and they bowed themselves, and worshipped God, and then the king.)
20 Então Davi disse a toda a assembléia: "Louvem o Senhor, o seu Deus". E todos eles louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
21 And they offered slain sacrifices to the Lord, and they offered burnt sacrifices in the day following; a thousand bulls, and a thousand rams, and a thousand lambs, with their flowing sacrifices, and with all the custom, most plenteously, into all Israel. (And they offered slain sacrifices to the Lord, and then they offered burnt sacrifices on the following day; a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their wine offerings, by all the custom, most plentifully, for all Israel.)
21 No dia seguinte fizeram sacrifícios ao Senhor e lhe apresentaram holocaustos: mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros, acompanhados de ofertas derramadas, e muitos outros sacrifícios, em favor de todo o Israel.
22 And they ate and drank before the Lord in that day, with great gladness. And they anointed the second time Solomon, the son of David; and they anointed him into prince to the Lord, and Zadok into bishop. (And they ate and drank before the Lord on that day, with great gladness. And a second time, they anointed David’s son Solomon, as king; yea, they anointed him as the Lord’s prince, and Zadok as the High Priest.)
22 Naquele dia, comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Então pela segunda vez proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
23 And Solomon sat on the throne of the Lord into king, for David, his father; and it pleased all men, and all Israel obeyed to him. (And Solomon sat on the throne of the Lord as king, in place of his father David; and it pleased everyone, and all Israel obeyed him.)
23 De maneira que Salomão assentou-se como rei no trono do Senhor, em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 But also all [the] princes, and mighty men, and all the sons of king David, gave (the) hand, that is, \+sls (in)\+sls* swearing or steadfast \+sls (ly)\+sls* promising to be faithful, and were (made) subject to Solomon the king. (And all the princes or all the leaders, and the mighty men, and also all the sons of King David, raised up their hands \+em to swear, or to steadfastly promise, to be faithful\+em*, and were made subject to King Solomon.)
24 Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi prometeram submissão ao rei Salomão.
25 Therefore the Lord magnified, or made great, Solomon upon all Israel, and gave to him (such) glory of the realm, what manner (of) glory no king of Israel (had ever) had before him.
25 O Senhor exaltou muitíssimo Salomão em todo o Israel e concedeu-lhe tal esplendor em seu reinado como nenhum rei de Israel jamais tivera.
26 And (so) David, the son of Jesse, reigned upon all Israel;
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo Israel.
27 and the days in which he reigned upon Israel were forty years; in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem he reigned three and thirty years.
27 Ele reinou quarenta anos em Israel: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 And he died in [a] good eld (age), and was full of days, and riches, and glory; and Solomon, his son, reigned for him.
28 Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
29 Forsooth the former and the last deeds of king David (or And the first and the last deeds of King David), be written in the book of Samuel, the prophet, and in the book of Nathan, the prophet, and in the book of Gad, the prophet;
29 Os feitos do rei Davi, desde o início até o fim do seu reinado, estão escritos nos registros do vidente Samuel, do profeta Natã e do vidente Gade,
30 and of all his realm, and strength, and times, that passed under him, either in Israel, either in all realms of lands. (yea, all about his kingdom, and power, and the times through which he, and Israel, and all the kingdoms of the lands, had passed.)
30 incluindo os detalhes do seu reinado e do seu poder, e os acontecimentos relacionados a ele, com Israel e com os reinos das outras terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.