1 Crônicas 19

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forsooth it befelled, that Nahash, [the] king of the sons of Ammon, died, and his son reigned for him. (And it befell, that Nahash, the king of the Ammonites, died, and his son reigned for him.)
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 And David said, I shall do mercy with Hanun, the son of Nahash; for his father gave mercy to me. And David sent messengers, to comfort him on the death of his father. And when they were come into the land of the sons of Ammon, for to comfort Hanun, (or And when they were come into the land of the Ammonites, to comfort Hanun),
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 the princes of the sons of Ammon said to Hanun, In hap thou guessest, that David, for cause of honour into thy father, sent men, that should comfort thee; and thou perceivest not, that his servants be come to thee to espy, and inquire, and to seek (through) thy land. (the princes of the Ammonites or the leaders of the Ammonites said to Hanun, Perhaps thou guessest that David, in honour of thy father, sent these \+em men\+em* to comfort thee; and thou perceivest not, that his servants came to thee to spy, and to inquire, and to search out thy land.)
3 os líderes amonitas disseram a Hanum: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a terra para vir e conquistá-la!”.
4 Therefore Hanun made bald and shaved the servants of David, and cutted the coats off them from the buttocks of them till to the feet; and let go them (or and then he let them go).
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi, raspou a barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou de volta a Davi.
5 And when they had gone forth, and had sent this to David, he sent into the meeting of them; for they had suffered great despite; and he commanded, that they should dwell in Jericho, till their beard(s) waxed, and then they should turn again. (And when they had gone forth, and had sent word about this to David, he sent a message to them; for they had suffered great despising, \+em or great shame\+em*; and he commanded, that they should live in Jericho, until their beards grew again, and then they could return home.)
5 Quando Davi soube do que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 And the sons of Ammon saw, that they had done wrong to David, both Hanun and the other people, and they sent a thousand talents of silver, for to hire to them chariots and horsemen of Mesopotamia, and of Syria, of Maachah, and of Zobah; (And when the Ammonites saw that they had wronged David, Hanun and the other people sent a thousand talents of silver, to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, and Syriamaachah, and Zobah;)
6 Quando Hanum e os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, enviaram 35 toneladas de prata para Arã-Naarim, Arã-Maaca e Zobá, a fim de contratarem seus carros de guerra e cavaleiros.
7 and they hired to them two and thirty thousand of chariots, and the king of Maachah with his people. And when they were come, they set their tents even against Medeba; and the sons of Ammon were gathered together from their cities, and came to battle. (and they hired for themselves thirty-two thousand chariots, and the king of Maachah with his people. And when they were come, they pitched their tents opposite, \+em or near\+em*, Medeba; and the Ammonites were gathered together from their cities, and came to do battle.)
7 Também contrataram 32 mil carros de guerra e obtiveram o apoio do rei de Maaca e de seu exército. Esses soldados acamparam em Medeba, onde se juntaram a eles tropas amonitas que Hanum havia recrutado em suas próprias cidades.
8 And when David heard this, he sent Joab, and all the host of strong men. (And when David heard of this, he sent Joab, and all his army of strong men.)
8 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
9 And the sons of Ammon went out, and dressed battle array beside the gate of the city; but the kings, that were come to help them, stood asides half in the field. (And the Ammonites went out, and directed the battle array beside the gate of the city; and the kings, who had come to help them, stood half-aside in the field.)
9 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os outros reis se posicionaram para lutar nos campos abertos.
10 Therefore Joab understood, that [the] battle was made against him even against and behind his back, and he chose the strongest men of all Israel, and went against (the) Syrians; (And so Joab understood, that the battle was made against him both in front, and behind \+em his\+em* back, and he chose the strongest men out of all Israel, and went out against the Syrians;)
10 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
11 soothly he gave the residue part of the people under the hand of Abishai, his brother; and they went forth against the sons of Ammon. (and he left the rest of the people under the hand, \+em or the power\+em*, of his brother Abishai; and then they went forth against the Ammonites.)
11 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
12 And Joab said, If Syrians shall overcome me, thou shalt help me; and if the sons of Ammon shall overcome thee, I shall help thee; (And Joab said, If the Syrians overcome me, thou shalt help me; and if the Ammonites overcome thee, I shall help thee;)
12 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 be thou comforted, and do we manly for our people, and for the cities of our God; and the Lord do that, that is good in his sight. (be thou strengthened, and be thou confident, for our people, and for the cities of our God; and may the Lord do what is good in his sight.)
13 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
14 Therefore Joab went forth, and the people that was with him, against (the) Syrians to (the) battle, and he drove them away. (And so Joab, and the people who were with him, went forth to do battle against the Syrians, and they drove them away.)
14 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
15 And the sons of Ammon saw, that (the) Syrians had fled, and they [also] fled from Abishai, his brother, and entered into the city; and Joab turned again into Jerusalem. (And when the Ammonites saw that the Syrians had fled, then they also fled from his brother Abishai, and entered into the city; and then Joab returned to Jerusalem.)
15 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 And (the) Syrians saw, that he had fallen down before Israel, and he sent messengers, and brought [forth]to them(the) Syrians, that was beyond the flood; and Shophach, the prince of [the] chivalry of Hadadezer, was the duke of them. (And when the Syrians saw that they had fallen down before Israel, they sent messengers, and brought over \+em (to themselves)\+em* the Syrians who were on the east side of the Euphrates River; and Shophach, the prince of Hadadezer’s cavalry, \+em (or of his army)\+em*, was their leader.)
16 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, enviaram mensageiros para convocar mais soldados do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas eram conduzidas por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
17 And when this was told to David, he gathered all Israel, and passed (over the) Jordan; and he felled in on them, and dressed (the) battle array even against them, fighting on the contrary. (And when this was told to David, he gathered all Israel, and crossed the Jordan River; and he fell in on them, and directed the battle array opposite them, and began to fight.)
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e posicionou suas tropas em formação de batalha. Entrou em combate com os sírios, que lutaram contra ele.
18 And (the) Syrians fled from Israel, and David killed of the men of Syria seven thousand of chariots, that is, seven thousand men fighting in chariots, and forty thousand of footmen, and Shophach, the prince of the host, (or and also Shophach, the leader of the army).
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou sete mil homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 And the servants of Hadadezer saw, that they were overcome of Israel, and they fled over to David, and served him; and Syria would no more give help to the sons of Ammon. (And the servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, and they fled over to David, and served him; and from that time on, Syria no longer gave any help to the Ammonites.)
19 Quando os aliados de Hadadezer viram que ele havia sido derrotado por Israel, renderam-se a Davi e se tornaram seus súditos. Depois disso, os sírios não quiseram mais ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.