Eclesiastes 10

World English Bible British Edition (ENGWEBBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odour; so does a little folly outweigh wisdom and honour.
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offences to rest.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 If the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labour of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.