Tito 2
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI
1 But|strong="G1161" as|strong="G1161" for|strong="G1161" yoʋ, teach what|strong="G3739" is|strong="G3588" consistent with|strong="G2980" sound|strong="G5198" doctrine|strong="G1319".
1 Baise Titus, o tur anababatun hio baibasitamaim inu’in na’atube ini’obaiyih.
2 Elderly men|strong="G3588" are|strong="G1510" to|strong="G1510" be|strong="G1510" sober-minded, dignified|strong="G4586", sensible|strong="G4998", and|strong="G4102" sound|strong="G5198" in|strong="G4102" faith|strong="G4102", love, and|strong="G4102" endurance|strong="G5281".
2 Regaregah ini’obaiyih, yateh nanub hinakaifih gewas, taiyuwih hina rumutumutufurih, hai not narerekab, abisa baibasitamaim inu’in hinabukikin baitumatum, yabow naatu wainabenamaim hinama
3 Elderly women|strong="G4247" likewise|strong="G5615" are|strong="G4183" to|strong="G1722" be|strong="G3361" reverent|strong="G2412" in|strong="G1722" behavior|strong="G2688", not|strong="G3361" slanderous|strong="G1228" or|strong="G3366" enslaved|strong="G1402" to|strong="G1722" much|strong="G4183" wine|strong="G3631", but|strong="G3361" teaching|strong="G2567" what|strong="G1722" is|strong="G3631" good|strong="G2567",
3 Na’atube baibina’ah hai tur ina’owen, hai yawas hinaya’asair, men hinayanuw, men harew fokarih tom isan nayewra’ahih, baise sawar gewasih hini’obaibiyih,
4 so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" can admonish the|strong="G3588" young|strong="G3501" women|strong="G3501" to|strong="G2443" be|strong="G1510" loving to|strong="G2443" their|strong="G3588" husbands|strong="G5362", loving to|strong="G2443" their|strong="G3588" children|strong="G5388",
4 saise baibin baubuh koufair hinitih aa’awah oro’orot hiniyabuwih naatu natunatuh auman hiniyabuwih.
5 sensible|strong="G4998", pure, homemakers, kind, and|strong="G2316" submissive|strong="G5293" to|strong="G2443" their|strong="G2398" own|strong="G2398" husbands, so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G3588" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" may|strong="G2443" not|strong="G3361" be|strong="G3361" discredited.
5 Naatu hai not narerekab, hinakubaitutur baibin gewasih hinamatar bar ana bowabow hinasinaf, a’awah fanah hinab, saise boro men yait ta God ana tur ni’ib tur kakafin na’omih.
6 In|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G5615" way|strong="G5615", urge|strong="G3870" the|strong="G3588" younger|strong="G3501" men|strong="G3501" to|strong="G3870" be|strong="G3588" of|strong="G3588" sound|strong="G4993" mind|strong="G4993".
6 Tur ta’imonaban oro’orot baubuh koufair initih hai not narerekab.
7 Show|strong="G3930" yoʋrself to|strong="G1722" be|strong="G3956" a|strong="G1722" model|strong="G5179" of|strong="G4012" good|strong="G2570" works|strong="G2041" in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722", and|strong="G3956" in|strong="G1722" yoʋr teaching|strong="G1319" show|strong="G3930" integrity, dignity|strong="G4587", incorruptibility,
7 A bowabowamaim sawar tutufin etei inabosunusunub itinin gewasin inamatar, bai’obaiyen wanawanan turobe not gewasin anababatun ini’obaiyih, taiyuw initurobe nati bowabow isan.
8 and|strong="G3056" sound|strong="G5199" speech|strong="G3056" that|strong="G2443" is|strong="G3588" above|strong="G4012" reproach, so|strong="G2443" that|strong="G2443" any|strong="G3367" opponent|strong="G1727" may|strong="G2443" be|strong="G2443" put|strong="G1788" to|strong="G2443" shame|strong="G1788" because|strong="G1537" he|strong="G3588" has|strong="G2192" nothing|strong="G3367" bad|strong="G5337" to|strong="G2443" say|strong="G3004" about|strong="G4012" us|strong="G3004".
8 Tur gewasinamak inao sabuw iyab tur tibigigim awah naha’e, saise baigegeyah boro biya’ohow hinab naatu boro men tur kakafin hina’uwitamih.
9 Slaves|strong="G1401" are|strong="G1510" to|strong="G1722" be|strong="G1510" submissive|strong="G5293" to|strong="G1722" their|strong="G1722" own|strong="G2398" masters|strong="G1203" and|strong="G1401" well-pleasing|strong="G2101" in|strong="G1722" everything|strong="G3956", not|strong="G3361" talking back,
9 Akirwairafih sawar tutufin etei hai orot ukwarih teo na’atube fanah hinab hinasinaf, bowabow gewasin hinabow hai orot ukwarih hiniyasisir, men awah hinayafutifut,
10 not|strong="G3361" pilfering|strong="G3557", but|strong="G3361" showing|strong="G1731" all|strong="G3956" good|strong="G3956" faith|strong="G4102", so|strong="G2443" that|strong="G2443" in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722" they|strong="G3588" may|strong="G2443" adorn|strong="G2885" the|strong="G1722" teaching|strong="G1319" of|strong="G2316" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Savior|strong="G4990".
10 men hai sawar ta’imon rou’ab hinitait, baise hai bowabowamaim itinin gewasin hinasinaf hinitutumih, saise sawar etei hai sinafumaim God ata baiyawasenayan ana bai’obaiyen boro itinin gewasin namatar.
11 For|strong="G1063" the|strong="G3956" saving grace|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" has|strong="G2316" appeared|strong="G2014" to|strong="G2316" all|strong="G3956" people|strong="G3956",
11 Anayabin God ana manaw ana kabeberamaim sabuw baiyawasih isan i na irerereb.
12 instructing|strong="G3811" us|strong="G2249" to|strong="G2443" deny|strong="G3588" ungodliness and|strong="G2532" worldly|strong="G2886" lusts|strong="G1939" and|strong="G2532" to|strong="G2443" live|strong="G2198" in|strong="G1722" a|strong="G2532" sensible, righteous|strong="G1346", and|strong="G2532" godly|strong="G2153" manner in|strong="G1722" the|strong="G1722" present|strong="G3568" age,
12 Naatu ebi’obaiyit, ma kakafih, tafaram ana naniyan kakafih tanakwahir, naatu ma gewasin, ma mutufurin, God ana kokomaim ma iti boun ana veya tanab,
13 as|strong="G2532" we|strong="G2249" wait for|strong="G2532" the|strong="G2532" blessed|strong="G3107" hope|strong="G1680"—the|strong="G2532" appearing|strong="G2015" of|strong="G2316" the|strong="G2532" glory|strong="G1391" of|strong="G2316" our|strong="G2316" great|strong="G3173" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Savior|strong="G4990", Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
13 nuhit nafot ereyasisir tanama ata God gagamin naatu ata baiyawasenayan Jesu Keriso bonamanamarin enan tanakaif.
14 He|strong="G2532" gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" us|strong="G1325" to|strong="G2443" redeem|strong="G3084" us|strong="G1325" from|strong="G2532" all|strong="G3956" lawlessness and|strong="G2532" to|strong="G2443" purify|strong="G2511" for|strong="G5228" himself|strong="G1438" a|strong="G2532" people|strong="G2992" for|strong="G5228" his|strong="G1438" own|strong="G1438" possession|strong="G4041", zealous|strong="G2207" for|strong="G5228" good|strong="G2570" works|strong="G2041".
14 I taiyuwin it ata efan bai morob, saise ata yawas kakafihine tama’am tubunit, naatu takusouwit i ana sabuw nowan anababatun tatamatar tatabomoremorer bowabow gewasin tatabow.
15 Declare these|strong="G3778" things|strong="G3956"; encourage|strong="G3870" and|strong="G2532" rebuke|strong="G1651" with|strong="G3326" all|strong="G3956" authority|strong="G2003". Let|strong="G4065" no|strong="G3367" one|strong="G3367" despise|strong="G4065" yoʋ.
15 Titus, sawar iti etei’imak sabuw ini’obaibiyih koufair initih naatu inakwararih inarumutufurih. A fair ibaib na’atube inabow. Men yait ta o nanuwfuruw.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.