Romanos 5

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore|strong="G3767", since|strong="G1537" we|strong="G2249" have|strong="G2192" been|strong="G2192" justified|strong="G1344" by|strong="G1223" faith|strong="G4102", we|strong="G2249" have|strong="G2192" peace|strong="G1515" with|strong="G4314" God|strong="G2316" through|strong="G1223" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547",
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 through|strong="G1223" whom|strong="G3739" we|strong="G3739" have|strong="G2192" access|strong="G4318" by|strong="G1223" faith|strong="G4102" into|strong="G1519" this|strong="G3778" grace|strong="G5485" in|strong="G1722" which|strong="G3739" we|strong="G3739" stand|strong="G2476", and|strong="G2532" we|strong="G3739" boast|strong="G2744" in|strong="G1722" the|strong="G1722" hope|strong="G1680" of|strong="G1223" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G1223" God|strong="G2316".
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Not|strong="G3756" only|strong="G3440" that|strong="G3754", but|strong="G1161" we|strong="G3754" also|strong="G2532" boast|strong="G2744" in|strong="G1722" our|strong="G2532" tribulations|strong="G2347", knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" tribulation|strong="G2347" produces|strong="G2716" endurance|strong="G5281",
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 endurance|strong="G5281" produces proven|strong="G1382" character|strong="G1382", proven|strong="G1382" character|strong="G1382" produces hope|strong="G1680",
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 and|strong="G1161" hope|strong="G1680" does|strong="G2316" not|strong="G3756" put|strong="G1325" to|strong="G1722" shame|strong="G2617", because|strong="G3754" the|strong="G1722" love of|strong="G4151" God|strong="G2316" has|strong="G2316" been|strong="G1325" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" into|strong="G1722" our|strong="G2316" hearts|strong="G2588" through|strong="G1223" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" who|strong="G3588" has|strong="G2316" been|strong="G1325" given|strong="G1325" to|strong="G1722" us|strong="G1325".
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 For|strong="G1063" when|strong="G1510" we|strong="G2249" were|strong="G1510" still|strong="G2089" weak, at|strong="G2596" the|strong="G2596" right|strong="G2540" time|strong="G2540" Christ|strong="G5547" died for|strong="G1063" the|strong="G2596" ungodly.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Rarely|strong="G3433" will|strong="G2532" anyone|strong="G5100" die for|strong="G1063" a|strong="G2532" righteous|strong="G1342" person|strong="G1342", though|strong="G2532" perhaps|strong="G5029" for|strong="G1063" a|strong="G2532" good|strong="G3588" person|strong="G1342" someone|strong="G5100" might|strong="G2532" even|strong="G2532" dare|strong="G5111" to|strong="G2532" die.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 But|strong="G1161" God|strong="G2316" demonstrated|strong="G4921" his|strong="G1438" own|strong="G1438" love for|strong="G3754" us|strong="G1519" in|strong="G1519" that|strong="G3754", while|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G1510" still|strong="G2089" sinners, Christ|strong="G5547" died|strong="G3588" for|strong="G3754" us|strong="G1519".
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 How|strong="G1722" much|strong="G4183" more|strong="G3123" then|strong="G3767", since|strong="G1223" we|strong="G3568" have|strong="G3588" now|strong="G3568" been|strong="G3568" justified|strong="G1344" by|strong="G1223" his|strong="G1223" blood, will|strong="G4183" we|strong="G3568" be|strong="G3588" saved|strong="G4982" from|strong="G3588" wrath|strong="G3709" through|strong="G1223" him|strong="G3588"!
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For|strong="G1063" if|strong="G1487", while|strong="G1722" we|strong="G1063" were|strong="G1510" God|strong="G2316"'s enemies|strong="G2190", we|strong="G1063" were|strong="G1510" reconciled|strong="G2644" to|strong="G1722" him|strong="G3588" through|strong="G1223" the|strong="G1722" death|strong="G2288" of|strong="G5207" his|strong="G1223" Son|strong="G5207", how|strong="G1722" much|strong="G4183" more|strong="G3123" will|strong="G2316" we|strong="G1063" be|strong="G1510" saved|strong="G4982" by|strong="G1223" his|strong="G1223" life|strong="G2222" now|strong="G1510" that|strong="G3588" we|strong="G1063" have|strong="G1510" been|strong="G1510" reconciled|strong="G2644"!
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Not|strong="G3756" only|strong="G3440" that|strong="G3739", but|strong="G1161" we|strong="G2249" also|strong="G2532" boast|strong="G2744" in|strong="G1722" God|strong="G2316" through|strong="G1223" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", through|strong="G1223" whom|strong="G3739" we|strong="G2249" have|strong="G2532" now|strong="G1161" received|strong="G2983" reconciliation|strong="G2643".
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Therefore|strong="G1223", just|strong="G5618" as|strong="G5618" sin came|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" world|strong="G2889" through|strong="G1223" one|strong="G1520" man|strong="G3778", and|strong="G2532" death|strong="G2288" came|strong="G1525" through|strong="G1223" sin, in|strong="G1519" this|strong="G3778" way|strong="G3779" death|strong="G2288" has|strong="G3739" come|strong="G1525" to|strong="G1519" all|strong="G3956" men|strong="G3956", because|strong="G1223" all|strong="G3956" have|strong="G2532" sinned.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 For|strong="G1063" until|strong="G1722" the|strong="G1722" law|strong="G3551" sin was|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889", but|strong="G1161" sin is|strong="G1510" not|strong="G3756" charged to|strong="G1722" anyone's account|strong="G1677" when|strong="G1161" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" law|strong="G3551".
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Nevertheless|strong="G2532", death|strong="G2288" reigned from|strong="G2532" Adam until|strong="G3360" Moses|strong="G3475", even|strong="G2532" over|strong="G1909" those|strong="G3588" whose|strong="G3739" sins were|strong="G1510" not|strong="G3361" like|strong="G5179" the|strong="G2532" transgression|strong="G3847" of|strong="G2532" Adam, who|strong="G3739" was|strong="G1510" a|strong="G2532" type|strong="G5179" of|strong="G2532" the|strong="G2532" one|strong="G3739" to|strong="G2532" come|strong="G3195".
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 But|strong="G2532" the|strong="G1722" gift|strong="G1431" is|strong="G3588" not|strong="G3756" like|strong="G5613" the|strong="G1722" trespass|strong="G3900". For|strong="G1063" if|strong="G1487" many|strong="G4183" died|strong="G3588" through|strong="G1722" the|strong="G1722" trespass|strong="G3900" of|strong="G2316" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520", how|strong="G5613" much|strong="G4183" more|strong="G3123" have|strong="G2532" the|strong="G1722" grace|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G1722" gift|strong="G1431" by|strong="G1722" the|strong="G1722" grace|strong="G5485" of|strong="G2316" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" abounded|strong="G4052" to|strong="G1519" many|strong="G4183"!
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 And|strong="G2532" the|strong="G2532" gift|strong="G5486" cannot|strong="G3756" be|strong="G2532" compared to|strong="G1519" the|strong="G2532" result|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" one|strong="G1520" man|strong="G1520"'s sin|strong="G3900"; for|strong="G1063" the|strong="G2532" judgment|strong="G2917" that|strong="G3588" arose from|strong="G1537" one|strong="G1520" trespass|strong="G3900" brought|strong="G1161" condemnation|strong="G2917", but|strong="G1161" the|strong="G2532" gift|strong="G5486" that|strong="G3588" arose from|strong="G1537" many|strong="G4183" trespasses|strong="G3900" brought|strong="G1161" justification|strong="G1345".
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 For|strong="G1063" if|strong="G1487", by|strong="G1223" the|strong="G1722" trespass|strong="G3900" of|strong="G1223" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520", death|strong="G2288" reigned through|strong="G1223" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520", how|strong="G1722" much|strong="G4183" more|strong="G3123" will|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" receive|strong="G2983" the|strong="G1722" abundance|strong="G4050" of|strong="G1223" grace|strong="G5485" and|strong="G2532" the|strong="G1722" gift|strong="G1431" of|strong="G1223" righteousness|strong="G1343" reign|strong="G2532" in|strong="G1722" life|strong="G2222" through|strong="G1223" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547"!
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 So|strong="G3779" then|strong="G3767", just|strong="G5613" as|strong="G5613" one|strong="G1520" trespass|strong="G3900" led|strong="G3767" to|strong="G1519" condemnation|strong="G2631" for|strong="G1519" all|strong="G3956" men|strong="G3956", so|strong="G3779" one|strong="G1520" act|strong="G1345" of|strong="G1223" righteousness|strong="G1345" leads|strong="G1519" to|strong="G1519" justification|strong="G1347" and|strong="G2532" life|strong="G2222" for|strong="G1519" all|strong="G3956" men|strong="G3956".
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 For|strong="G1063" just|strong="G1342" as|strong="G5618" many|strong="G4183" were|strong="G3588" made|strong="G2525" sinners through|strong="G1223" the|strong="G2532" disobedience|strong="G3876" of|strong="G1223" one|strong="G1520" man|strong="G1342", so|strong="G3779" also|strong="G2532" many|strong="G4183" will|strong="G2532" be|strong="G2532" made|strong="G2525" righteous|strong="G1342" through|strong="G1223" the|strong="G2532" obedience|strong="G5218" of|strong="G1223" one|strong="G1520" man|strong="G1342".
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Now|strong="G1161" the|strong="G1161" law|strong="G3551" came|strong="G3588" in|strong="G1161" so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G1161" trespass|strong="G3900" might|strong="G3900" abound|strong="G4121". But|strong="G1161" where|strong="G3757" sin|strong="G3900" abounded|strong="G5248", grace|strong="G5485" abounded|strong="G5248" all|strong="G1161" the|strong="G1161" more|strong="G1161",
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 so|strong="G3779" that|strong="G2443" just|strong="G5618" as|strong="G5618" sin reigned in|strong="G1722" death|strong="G2288", so|strong="G3779" also|strong="G2532" grace|strong="G5485" might|strong="G2532" reign|strong="G2532" through|strong="G1223" righteousness|strong="G1343" leading|strong="G1519" to|strong="G1519" eternal life|strong="G2222" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962".
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.