Romanos 16

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I|strong="G1473" commend|strong="G4921" to|strong="G2532" you|strong="G5210" our|strong="G2532" sister Phoebe|strong="G5402", who|strong="G3588" is|strong="G1510" a|strong="G2532" servant|strong="G1249" of|strong="G2532" the|strong="G1722" church|strong="G1577" in|strong="G1722" Cenchreae,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 and|strong="G2532" I|strong="G1473" ask you|strong="G5210" to|strong="G2443" receive|strong="G4327" her|strong="G1438" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" in|strong="G1722" a|strong="G1096" manner worthy of|strong="G2532" the|strong="G1722" saints and|strong="G2532" to|strong="G2443" assist|strong="G3936" her|strong="G1438" in|strong="G1722" whatever|strong="G3739" matter|strong="G4229" she|strong="G2532" may|strong="G2532" have|strong="G2532" need|strong="G5535" of|strong="G2532" you|strong="G5210", for|strong="G1063" she|strong="G2532" has|strong="G2962" been|strong="G1096" a|strong="G1096" benefactor of|strong="G2532" many|strong="G4183", including|strong="G4368" me|strong="G1473".
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Greet Prisca|strong="G4251" and|strong="G2532" Aquila, my|strong="G1722" fellow|strong="G4904" workers|strong="G4904" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 who|strong="G3739" risked|strong="G5294" their|strong="G1438" own|strong="G1438" necks|strong="G5137" for|strong="G5228" my|strong="G3956" life|strong="G5590", to|strong="G2532" whom|strong="G3739" not|strong="G3756" only|strong="G3441" do|strong="G2532" I|strong="G1473" give|strong="G2168" thanks|strong="G2168", but|strong="G2532" also|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Greet also|strong="G2532" the|strong="G2532" church|strong="G1577" that|strong="G3739" meets in|strong="G1519" their|strong="G2532" house|strong="G3624". Greet Epaenetus|strong="G1866", my|strong="G1473" beloved friend, who|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G2532" firstfruits of|strong="G2532" Achaia for|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Greet Mary|strong="G3137", who|strong="G3748" has|strong="G3748" labored|strong="G2872" earnestly|strong="G4183" for|strong="G1519" us|strong="G1519".
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Greet Andronicus and|strong="G2532" Junia|strong="G2458", my|strong="G1722" kinsfolk|strong="G4773" and|strong="G2532" my|strong="G1722" fellow|strong="G4869" prisoners|strong="G4869", who|strong="G3739" are|strong="G1510" of|strong="G2532" note|strong="G1978" among|strong="G1722" the|strong="G1722" apostles, and|strong="G2532" who|strong="G3739" were|strong="G1510" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" before|strong="G4253" me|strong="G1473".
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Greet Amplias, my|strong="G1722" beloved friend in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Greet Urbanus|strong="G3773", our|strong="G2532" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" Stachys|strong="G4720", my|strong="G1722" beloved friend.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Greet Apelles, who|strong="G3588" is|strong="G3588" approved|strong="G1384" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547". Greet those|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1722" household of|strong="G1537" Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Greet Herodion|strong="G2267", my|strong="G1722" kinsman|strong="G4773". Greet those|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1722" household of|strong="G1537" Narcissus|strong="G3488", who|strong="G3588" are|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Greet Tryphaena|strong="G5170" and|strong="G2532" Tryphosa|strong="G5173", who|strong="G3588" labor|strong="G2872" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962". Greet the|strong="G1722" beloved Persis|strong="G4069", who|strong="G3588" has|strong="G2962" labored|strong="G2872" earnestly|strong="G4183" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Greet Rufus|strong="G4504", who|strong="G3588" is|strong="G3588" chosen|strong="G1588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" greet his|strong="G1722" mother|strong="G3384", who|strong="G3588" has|strong="G2962" also|strong="G2532" been|strong="G2532" a|strong="G2532" mother|strong="G3384" to|strong="G2532" me|strong="G1473".
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Greet Asyncritus, Phlegon|strong="G5393", Hermas|strong="G2057", Patrobas|strong="G3969", Hermes|strong="G2060", and|strong="G2532" the|strong="G2532" brothers who|strong="G3588" are|strong="G3588" with|strong="G4862" them|strong="G3588".
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Greet Philologus|strong="G5378" and|strong="G2532" Julia|strong="G2456", Nereus|strong="G3517" and|strong="G2532" his|strong="G3956" sister, and|strong="G2532" Olympas|strong="G3652" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" saints who|strong="G3588" are|strong="G3588" with|strong="G4862" them|strong="G3588".
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Greet one|strong="G3956" another|strong="G3588" with|strong="G1722" a|strong="G1722" holy kiss|strong="G5370". The|strong="G1722" churches|strong="G1577" of|strong="G1577" Christ|strong="G5547" greet you|strong="G5210".
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Now|strong="G1161" I|strong="G3739" urge|strong="G3870" you|strong="G5210", brothers, to|strong="G2532" watch|strong="G4648" out|strong="G2532" for|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3739" create divisions|strong="G1370" and|strong="G2532" obstacles|strong="G4625" contrary|strong="G3844" to|strong="G2532" the|strong="G2532" teaching|strong="G1322" that|strong="G3739" you|strong="G5210" have|strong="G2532" learned|strong="G3129"; avoid|strong="G1578" them|strong="G3588".
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 For|strong="G1063" such|strong="G5108" people|strong="G3588" do|strong="G2532" not|strong="G3756" serve|strong="G1398" our|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2532" Christ|strong="G5547", but|strong="G2532" their|strong="G1438" own|strong="G1438" belly|strong="G2836". By|strong="G1223" smooth|strong="G5542" talk and|strong="G2532" fine|strong="G2532" speech|strong="G2129" they|strong="G2532" deceive|strong="G1818" the|strong="G2532" hearts|strong="G2588" of|strong="G1223" the|strong="G2532" unsuspecting.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Your|strong="G3956" obedience|strong="G5218" has|strong="G1510" become|strong="G1510" known to|strong="G1519" all|strong="G3956", so|strong="G3767" I|strong="G1161" rejoice|strong="G5463" over|strong="G1909" you|strong="G5210". But|strong="G1161" I|strong="G1161" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G1519" be|strong="G1510" wise|strong="G4680" about|strong="G1909" what|strong="G3588" is|strong="G1510" good|strong="G3956" and|strong="G1161" innocent about|strong="G1909" what|strong="G3588" is|strong="G1510" evil|strong="G2556".
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 The|strong="G1722" God|strong="G2316" of|strong="G5259" peace|strong="G1515" will|strong="G2316" soon|strong="G5034" crush|strong="G4937" Satan|strong="G4567" under|strong="G5259" your|strong="G2962" feet|strong="G4228". The|strong="G1722" grace|strong="G5485" of|strong="G5259" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be|strong="G2316" with|strong="G3326" you|strong="G5210".
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 My|strong="G1473" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904" Timothy|strong="G5095" and|strong="G2532" my|strong="G1473" relatives|strong="G4773" Lucius|strong="G3066", Jason|strong="G2394", and|strong="G2532" Sosipater|strong="G4989" greet you|strong="G5210".
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 I|strong="G1473", Tertius|strong="G5060", who|strong="G3588" wrote|strong="G1125" down|strong="G1125" this|strong="G3588" letter|strong="G1992", greet you|strong="G5210" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius|strong="G1050", who|strong="G3588" is|strong="G3588" host|strong="G3581" to|strong="G2532" me|strong="G1473" and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" church|strong="G1577", greets you|strong="G5210". Erastus|strong="G2037", the|strong="G2532" treasurer|strong="G3623" of|strong="G2532" the|strong="G2532" city|strong="G4172", greets you|strong="G5210", and|strong="G2532" so|strong="G2532" does Quartus|strong="G2890", our|strong="G2532" brother.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 The|strong="G3956" grace|strong="G5485" of|strong="G5485" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be|strong="G3956" with|strong="G3326" you|strong="G4771" all|strong="G3956".
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 — ausente —
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.