Mateus 3

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" John|strong="G2491" the|strong="G1722" Baptist came|strong="G3854" preaching|strong="G2784" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048" of|strong="G2250" Judea|strong="G2449", saying,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 “Repent|strong="G3340", for|strong="G1063" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2532" heaven|strong="G3772" has|strong="G2532" drawn near|strong="G1448".”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" one|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G1510" spoken|strong="G3004" of|strong="G1223" by|strong="G1223" the|strong="G1722" prophet|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268", who|strong="G3588" said|strong="G3004",
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Now|strong="G1161" John|strong="G2491" wore|strong="G2192" a|strong="G2192" garment|strong="G1742" of|strong="G4012" camel|strong="G2574"'s|strong="G2192" hair|strong="G2359" and|strong="G2532" a|strong="G2192" leather|strong="G1193" belt|strong="G2223" around|strong="G4012" his|strong="G4012" waist|strong="G3751", and|strong="G2532" his|strong="G4012" food|strong="G5160" was|strong="G1510" locusts and|strong="G2532" wild|strong="G2532" honey|strong="G3192".
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Then|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2414" was|strong="G3588" going|strong="G1607" out|strong="G1607" to|strong="G4314" him|strong="G3588", and|strong="G2532" so|strong="G2532" were|strong="G3588" all|strong="G3956" Judea|strong="G2449" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" region|strong="G4066" around|strong="G4314" the|strong="G2532" Jordan|strong="G2446".
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 They|strong="G2532" were|strong="G3588" being|strong="G2532" baptized by|strong="G1722" him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Jordan|strong="G2446", confessing|strong="G1843" their|strong="G2532" sins.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 But|strong="G1161" when|strong="G1161" John|strong="G3004" saw|strong="G3708" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523" coming|strong="G2064" to|strong="G2532" his|strong="G1909" baptism, he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “You|strong="G5210" brood|strong="G1081" of|strong="G2532" vipers|strong="G2191", who|strong="G5101" warned|strong="G5263" you|strong="G5210" to|strong="G2532" flee|strong="G5343" from|strong="G2064" the|strong="G2532" coming|strong="G2064" wrath|strong="G3709"?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Produce|strong="G4160" fruit|strong="G2590" consistent with|strong="G4160" repentance|strong="G3341".
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 And|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" think|strong="G1380" that|strong="G3754" you|strong="G5210" can|strong="G1410" say|strong="G3004" to|strong="G2532" yourselves|strong="G1438", ‘We|strong="G3754" have|strong="G2192" Abraham as|strong="G1722" our|strong="G2316" father|strong="G3962",’ for|strong="G1063" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3754" God|strong="G2316" is|strong="G3588" able|strong="G1410" from|strong="G1537" these|strong="G3778" stones|strong="G3037" to|strong="G2532" raise|strong="G1453" up|strong="G1453" children|strong="G5043" for|strong="G1063" Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Even|strong="G2532" now|strong="G1161" the|strong="G2532" axe is|strong="G3588" laid|strong="G2749" to|strong="G1519" the|strong="G2532" root|strong="G4491" of|strong="G2532" the|strong="G2532" trees|strong="G1186". Every|strong="G3956" tree|strong="G1186" therefore|strong="G3767" that|strong="G3588" does|strong="G4160" not|strong="G3361" produce|strong="G4160" good|strong="G2570" fruit|strong="G2590" is|strong="G3588" cut|strong="G1581" down|strong="G1581" and|strong="G2532" thrown into|strong="G1519" the|strong="G2532" fire|strong="G4442".
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “I|strong="G1473" baptize you|strong="G5210" with|strong="G1722" water|strong="G5204" for|strong="G1519" repentance|strong="G3341", but|strong="G1161" he|strong="G2532" who|strong="G3739" is|strong="G1510" coming|strong="G2064" after|strong="G3694" me|strong="G1473" is|strong="G1510" mightier|strong="G2478" than|strong="G2478" I|strong="G1473", whose|strong="G3739" sandals|strong="G5266" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy|strong="G2425" to|strong="G1519" carry. He|strong="G2532" will|strong="G1510" baptize you|strong="G5210" with|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 His|strong="G1519" winnowing|strong="G4425" fork|strong="G4425" is|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G1519" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2532" thoroughly|strong="G1245" clean out|strong="G2532" his|strong="G1519" threshing floor and|strong="G2532" gather|strong="G4863" his|strong="G1519" wheat|strong="G4621" into|strong="G1519" the|strong="G1722" barn, but|strong="G1161" the|strong="G1722" chaff he|strong="G2532" will|strong="G2532" burn|strong="G2618" up|strong="G1519" with|strong="G1722" unquenchable fire|strong="G4442".”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Then|strong="G5119" Jesus|strong="G2424" came|strong="G3854" from|strong="G5259" Galilee|strong="G1056" to|strong="G4314" the|strong="G1909" Jordan|strong="G2446" to|strong="G4314" be|strong="G3588" baptized by|strong="G5259" John|strong="G2491".
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 But|strong="G1161" John|strong="G2491" tried to|strong="G4314" prevent|strong="G1254" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", “I|strong="G1473" need|strong="G5532" to|strong="G4314" be|strong="G2532" baptized by|strong="G5259" yoʋ, and|strong="G2532" yet|strong="G2532" yoʋ are|strong="G3588" coming|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473"?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", “Permit \+w it|strong="G1161"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w thus|strong="G3779"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w fitting|strong="G4241"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w fulfill|strong="G4137"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w righteousness|strong="G1343"\+w*.” Then|strong="G5119" John|strong="G3004" permitted him|strong="G3588".
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 After|strong="G1161" being|strong="G2532" baptized, Jesus|strong="G2424" immediately|strong="G2112" went|strong="G2064" up|strong="G2532" from|strong="G2064" the|strong="G2532" water|strong="G5204". And|strong="G2532" behold|strong="G2400", the|strong="G2532" heavens|strong="G3772" were|strong="G3588" opened to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316" descending|strong="G2597" like|strong="G5616" a|strong="G2532" dove|strong="G4058" and|strong="G2532" alighting on|strong="G1909" him|strong="G3588".
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", a|strong="G2532" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G1510" my|strong="G3708" beloved Son|strong="G5207", in|strong="G1722" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510" well|strong="G2532" pleased|strong="G2106".”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.