Mateus 28

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After|strong="G1161" the|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521", at|strong="G1519" dawn|strong="G2020" on|strong="G1519" the|strong="G2532" first|strong="G1520" day|strong="G4521" of|strong="G2532" the|strong="G2532" week|strong="G4521", Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" came|strong="G2064" to|strong="G1519" see|strong="G2334" the|strong="G2532" tomb along|strong="G2532" with|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1161" Mary|strong="G3137".
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", there|strong="G2532" was|strong="G1096" a|strong="G1096" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578", for|strong="G1063" an|strong="G2532" angel|strong="G2597" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" descended|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" came|strong="G4334" and|strong="G2532" rolled|strong="G3037" away the|strong="G2532" stone|strong="G3037" from|strong="G1537" the|strong="G2532" entrance and|strong="G2532" sat|strong="G2521" on|strong="G1537" it|strong="G2532".
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 His|strong="G2532" appearance|strong="G2397" was|strong="G1510" like|strong="G5613" lightning, and|strong="G2532" his|strong="G2532" clothing|strong="G1742" was|strong="G1510" as|strong="G5613" white|strong="G3022" as|strong="G5613" snow|strong="G5510".
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 The|strong="G2532" guards|strong="G5083" were|strong="G3588" so|strong="G2532" afraid of|strong="G2532" him|strong="G3588" that|strong="G3588" they|strong="G2532" trembled and|strong="G2532" became|strong="G1096" like|strong="G5613" dead|strong="G3498" men|strong="G3588".
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Then|strong="G1161" the|strong="G1161" angel said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G1161" women|strong="G1135", “Do|strong="G1492" not|strong="G3361" be|strong="G3361" afraid|strong="G5399", for|strong="G1063" I|strong="G1161" know|strong="G1492" that|strong="G3754" you|strong="G5210" are|strong="G3588" looking|strong="G2212" for|strong="G1063" Jesus|strong="G2424", who|strong="G3588" has|strong="G3748" been|strong="G3361" crucified|strong="G4717".
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 He|strong="G3588" is|strong="G1510" not|strong="G3756" here|strong="G5602", for|strong="G1063" he|strong="G3588" is|strong="G1510" risen|strong="G1453", just|strong="G2531" as|strong="G2531" he|strong="G3588" said|strong="G3004". Come|strong="G1205" see|strong="G3708" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" the|strong="G3588" Lord|strong="G3588" lay|strong="G2749".
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Now|strong="G2532" go|strong="G4198" quickly|strong="G5035" and|strong="G2532" tell|strong="G3004" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" that|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G3588" risen|strong="G1453" from|strong="G2532" the|strong="G2532" dead|strong="G3498". And|strong="G2532" behold|strong="G2400", he|strong="G2532" is|strong="G3588" going|strong="G4198" ahead|strong="G4254" of|strong="G2532" you|strong="G5210" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056"; there|strong="G1563" you|strong="G5210" will|strong="G2532" see|strong="G3708" him|strong="G3588". Listen|strong="G2400" to|strong="G1519" what|strong="G3588" I|strong="G2532" have|strong="G2532" told|strong="G3004" you|strong="G5210".”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 So|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G2532" out|strong="G2532" quickly|strong="G5035" from|strong="G2532" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" great|strong="G3173" joy|strong="G5479", and|strong="G2532" ran|strong="G5143" to|strong="G2532" tell his|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 As|strong="G1161" they|strong="G2532" went|strong="G4334" on|strong="G2902" their|strong="G2532" way to|strong="G2532" tell|strong="G3004" his|strong="G3708" disciples|strong="G3588", behold|strong="G2400", Jesus|strong="G2424" met|strong="G5221" them|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Greetings|strong="G5463"\+w*!” So|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588", took|strong="G2902" hold|strong="G2902" of|strong="G2532" his|strong="G3708" feet|strong="G4228", and|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" him|strong="G3588".
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*; \+w go|strong="G5217"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* brothers \+w to|strong="G1519"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w Galilee|strong="G1056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 As|strong="G1519" they|strong="G1161" went|strong="G4198", behold|strong="G2400", some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G1519" guards went|strong="G4198" into|strong="G1519" the|strong="G1519" city|strong="G4172" and|strong="G1161" brought|strong="G2064" word|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G1519" chief priests of|strong="G5100" all|strong="G1161" that|strong="G3588" had|strong="G3588" taken|strong="G1096" place|strong="G1096".
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 After|strong="G3326" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests had|strong="G2532" assembled|strong="G4863" with|strong="G3326" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" and|strong="G2532" taken|strong="G2983" counsel|strong="G4824", they|strong="G2532" gave|strong="G1325" a|strong="G2532" large|strong="G2425" sum|strong="G2425" of|strong="G2532" money to|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757"
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 and|strong="G2064" said|strong="G3004", “Tell|strong="G3004" people|strong="G3004", ‘His|strong="G3754" disciples|strong="G3101" came|strong="G2064" by|strong="G3004" night|strong="G3571" and|strong="G2064" stole|strong="G2813" him|strong="G3588" away|strong="G2813" while|strong="G2837" we|strong="G2249" were|strong="G3588" sleeping|strong="G2837".’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 If|strong="G1437" this|strong="G3778" matter is|strong="G3588" heard before|strong="G1909" the|strong="G2532" governor|strong="G2232", we|strong="G2249" will|strong="G2532" persuade|strong="G3982" him|strong="G3588" and|strong="G2532" keep|strong="G4160" you|strong="G5210" free from|strong="G2532" concern.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 So|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" money and|strong="G2532" did|strong="G4160" as|strong="G5613" they|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" instructed|strong="G1321". And|strong="G2532" this|strong="G3778" story|strong="G3056" is|strong="G3588" still being|strong="G2532" spread|strong="G1310" among|strong="G3844" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" today|strong="G4594".
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Meanwhile|strong="G1161", the|strong="G1519" eleven|strong="G1733" disciples|strong="G3101" went|strong="G4198" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", to|strong="G1519" the|strong="G1519" mountain|strong="G3735" where|strong="G3757" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" directed them|strong="G3588" to|strong="G1519" go|strong="G4198".
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 When|strong="G1161" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", they|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" him|strong="G3588", but|strong="G1161" some|strong="G3588" doubted|strong="G1365".
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" came|strong="G4334" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w All|strong="G3956"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w has|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 \+w Go|strong="G4198"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w make|strong="G1519"\+w* \+w disciples|strong="G3100"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*, baptizing \+w them|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w*,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w teaching|strong="G1321"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w obey|strong="G5083"\+w* \+w everything|strong="G3956"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w commanded|strong="G1781"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*. \+w And|strong="G2532"\+w* \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w always|strong="G3956"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w end|strong="G4930"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* age.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.