Mateus 22
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARC
1 Once|strong="G3825" again|strong="G3825" Jesus|strong="G2424" spoke|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588" in|strong="G1722" parables|strong="G3850", saying|strong="G3004",
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 “\+w The|strong="G3588"\+w* kingdom \+w of|strong="G5207"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w can|strong="G4160"\+w* \+w be|strong="G3588"\+w* \+w compared|strong="G3666"\+w* \+w to|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G4160"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* prepared \+w a|strong="G4160"\+w* \+w wedding|strong="G1062"\+w* \+w feast|strong="G1062"\+w* \+w for|strong="G4160"\+w* \+w his|strong="G4160"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w call|strong="G2564"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* \+w invited|strong="G2564"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w wedding|strong="G1062"\+w* \+w feast|strong="G1062"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 \+w Again|strong="G3825"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w other|strong="G3825"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, ‘\+w Tell|strong="G3004"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w invited|strong="G2564"\+w*, “\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w prepared|strong="G2090"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* dinner, \+w my|strong="G3708"\+w* \+w oxen|strong="G5022"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w fattened|strong="G4619"\+w* cattle \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* slaughtered, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w everything|strong="G3956"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w ready|strong="G2092"\+w*. \+w Come|strong="G1205"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w wedding|strong="G1062"\+w* \+w feast|strong="G1062"\+w*.” ’
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* paid \+w no|strong="G3739"\+w* attention \+w and|strong="G1161"\+w* \+w went|strong="G3588"\+w* away, \+w one|strong="G3739"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w own|strong="G2398"\+w* field \+w and|strong="G1161"\+w* \+w another|strong="G3739"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w business|strong="G3588"\+w*.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 \+w The|strong="G2532"\+w* \+w rest|strong="G3062"\+w* \+w seized|strong="G2902"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w mistreated|strong="G5195"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* killed \+w them|strong="G3588"\+w*.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 \+w When|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w* heard \+w about|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* furious. \+w So|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w armies|strong="G4753"\+w*, \+w who|strong="G3588"\+w* destroyed \+w those|strong="G3588"\+w* \+w murderers|strong="G5406"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* burned down \+w their|strong="G2532"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w his|strong="G2564"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, ‘\+w The|strong="G1161"\+w* \+w wedding|strong="G1062"\+w* \+w feast|strong="G1062"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w ready|strong="G2092"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w invited|strong="G2564"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 \+w Go|strong="G4198"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w where|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w roads|strong="G3598"\+w* exit \+w the|strong="G2532"\+w* city \+w and|strong="G2532"\+w* \+w invite|strong="G2564"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w wedding|strong="G1062"\+w* \+w feast|strong="G1062"\+w* \+w anyone|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w*.’
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w roads|strong="G3598"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gathered|strong="G4863"\+w* \+w together|strong="G4863"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w whom|strong="G3588"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w*, \+w both|strong="G2532"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w good|strong="G3956"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w wedding|strong="G1062"\+w* \+w feast|strong="G1062"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w filled|strong="G4130"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 “\+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w* \+w came|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w* \+w to|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* guests, \+w he|strong="G1161"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G3708"\+w* \+w man|strong="G3756"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w clothed|strong="G1746"\+w* \+w with|strong="G3756"\+w* \+w a|strong="G3708"\+w* \+w wedding|strong="G1062"\+w* \+w garment|strong="G1742"\+w*.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, ‘\+w Friend|strong="G2083"\+w*, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w get|strong="G2192"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w without|strong="G3361"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w wedding|strong="G1062"\+w* \+w garment|strong="G1742"\+w*?’ \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G3361"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w speechless|strong="G5392"\+w*.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w servants|strong="G1249"\+w*, ‘\+w Bind|strong="G1210"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w*, \+w take|strong="G1544"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w away|strong="G1544"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w throw|strong="G1544"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w outer|strong="G1857"\+w* \+w darkness|strong="G4655"\+w*. \+w In|strong="G1519"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w place|strong="G1563"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w teeth|strong="G3599"\+w*.’
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w called|strong="G2822"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w few|strong="G3641"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w chosen|strong="G1588"\+w*.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then|strong="G5119" the|strong="G1722" Pharisees|strong="G5330" went|strong="G4198" and|strong="G4198" took|strong="G2983" counsel|strong="G4824" as|strong="G1722" to|strong="G1722" how|strong="G3704" they|strong="G3588" might ensnare Jesus|strong="G4198" in|strong="G1722" what|strong="G3588" he|strong="G3588" said|strong="G5119".
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 They|strong="G2532" sent|strong="G2316" their|strong="G2532" disciples|strong="G3101" to|strong="G1519" him|strong="G3588", along|strong="G2532" with|strong="G3326" the|strong="G1722" Herodians|strong="G2265", who|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “Teacher|strong="G1320", we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" yoʋ are|strong="G1510" true|strong="G3588" and|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G1722" way|strong="G3598" of|strong="G4012" God|strong="G2316" in|strong="G1722" truth and|strong="G2532" defer|strong="G3199" to|strong="G1519" no|strong="G3756" one|strong="G3762", for|strong="G1063" yoʋ do|strong="G1492" not|strong="G3756" show partiality|strong="G4383".
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Tell|strong="G3004" us|strong="G1325" then|strong="G3767", what|strong="G5101" do|strong="G5101" yoʋ think|strong="G1380"? Is|strong="G5101" it|strong="G5101" lawful|strong="G1832" to|strong="G3004" pay|strong="G1325" taxes|strong="G2778" to|strong="G3004" Caesar|strong="G2541" or|strong="G2228" not|strong="G3756"?”
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1097" their|strong="G3588" evil|strong="G4189" intent|strong="G5101" and|strong="G1161" said|strong="G3004", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w testing|strong="G3985"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w you|strong="G3004"\+w* \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 \+w Show|strong="G1925"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w coin|strong="G3546"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* tax.” So|strong="G1161" they|strong="G1161" brought|strong="G4374" him|strong="G3588" a|strong="G1161" denarius|strong="G1220".
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Whose|strong="G5101"\+w* \+w image|strong="G1504"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w inscription|strong="G1923"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Caesar|strong="G2541"'s.” So|strong="G3767" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Then|strong="G3767"\+w* render \+w to|strong="G2532"\+w* \+w Caesar|strong="G2541"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w Caesar|strong="G2541"\+w*'s, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*'s.”
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 When|strong="G2532" they|strong="G2532" heard this|strong="G2532", they|strong="G2532" were|strong="G2532" amazed|strong="G2296". Then|strong="G2532" they|strong="G2532" left him|strong="G2532" and|strong="G2532" went|strong="G2532" away.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 On|strong="G1722" that|strong="G3588" day|strong="G2250" some|strong="G3588" Sadducees|strong="G4523" (who|strong="G3588" say|strong="G3004" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3361" resurrection) came|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" and|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588",
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Teacher|strong="G1320", Moses|strong="G3475" said|strong="G3004", ‘If|strong="G1437" a|strong="G2192" man|strong="G5100" dies without|strong="G3361" having|strong="G2192" children|strong="G5043", his|strong="G2192" brother must|strong="G1135" marry|strong="G1918" the|strong="G2532" widow and|strong="G2532" raise|strong="G2532" up|strong="G3361" offspring for|strong="G2532" him|strong="G3588".’
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now|strong="G1161" there|strong="G2532" were|strong="G1510" seven|strong="G2033" brothers among|strong="G3844" us|strong="G2249". The|strong="G2532" first|strong="G4413" married|strong="G1060" and|strong="G2532" died|strong="G5053", and|strong="G2532" having|strong="G2192" no|strong="G3361" offspring, he|strong="G2532" left his|strong="G2192" wife|strong="G1135" to|strong="G2532" his|strong="G2192" brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 The|strong="G2532" same|strong="G3668" thing|strong="G3668" happened|strong="G3588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" second|strong="G1208" and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" third|strong="G5154", down|strong="G2193" to|strong="G2532" the|strong="G2532" seventh|strong="G2033".
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Last|strong="G5305" of|strong="G3956" all|strong="G3956", the|strong="G3956" woman|strong="G1135" also|strong="G1161" died|strong="G3588".
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In|strong="G1722" the|strong="G1722" resurrection, therefore|strong="G3767", which|strong="G3588" of|strong="G1722" the|strong="G1722" seven|strong="G2033" will|strong="G5101" she|strong="G1063" be|strong="G1510" the|strong="G1722" wife|strong="G1135" of|strong="G1722"? For|strong="G1063" they|strong="G3588" all|strong="G3956" had|strong="G2192" her|strong="G1438".”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w You|strong="G3004"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G2316"\+w* error \+w because|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Scriptures|strong="G1124"\+w* \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* resurrection \+w people|strong="G1510"\+w* \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w marry|strong="G1060"\+w* \+w nor|strong="G3777"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w they|strong="G3588"\+w* \+w given|strong="G1061"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w marriage|strong="G1061"\+w*. Instead, \+w they|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* angels \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w for|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* resurrection \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w have|strong="G5210"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* read \+w what|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* Abraham, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*’? \+w He|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w*.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And|strong="G2532" when|strong="G2532" the|strong="G2532" crowds|strong="G3793" heard this|strong="G3588", they|strong="G2532" were|strong="G3588" astonished|strong="G1605" at|strong="G1909" his|strong="G1909" teaching|strong="G1322".
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330" heard that|strong="G3754" Jesus had|strong="G3588" silenced|strong="G5392" the|strong="G1161" Sadducees|strong="G4523", they|strong="G1161" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863".
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G1905", a|strong="G2532" lawyer|strong="G3544", asked|strong="G1905" Jesus|strong="G2532" a|strong="G2532" question|strong="G1905" to|strong="G2532" test|strong="G3985" him|strong="G1905":
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 “Teacher|strong="G1320", which|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G1722" greatest|strong="G3173" commandment|strong="G1785" in|strong="G1722" the|strong="G1722" law|strong="G3551"?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Jesus|strong="G2532" said|strong="G5346" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “ ‘Yoʋ \+w shall|strong="G2532"\+w* love \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* yoʋr \+w God|strong="G2316"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w with|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w soul|strong="G5590"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w mind|strong="G1271"\+w*.’
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* most \+w important|strong="G3173"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w greatest|strong="G3173"\+w* \+w commandment|strong="G1785"\+w*.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w second|strong="G1208"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w*: ‘Yoʋ \+w shall|strong="G3588"\+w* love yoʋr \+w neighbor|strong="G4139"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* yoʋrself.’
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 \+w All|strong="G3650"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Law|strong="G3551"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Prophets|strong="G4396"\+w* \+w hang|strong="G2910"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w commandments|strong="G1785"\+w*.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While|strong="G1161" the|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330" were|strong="G3588" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863", Jesus|strong="G2424" asked|strong="G1905" them|strong="G3588",
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 “\+w What|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w*? \+w Whose|strong="G5101"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w*?” They|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “David|strong="G1138"'s.”
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G1722", “\+w How|strong="G4459"\+w* \+w is|strong="G2962"\+w* \+w it|strong="G3004"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w that|strong="G3004"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w*, \+w calls|strong="G2564"\+w* \+w him|strong="G2564"\+w* ‘\+w Lord|strong="G2962"\+w*,’ \+w saying|strong="G3004"\+w*,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘\+w The|strong="G1537"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w my|strong="G5087"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 \+w If|strong="G1487"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w calls|strong="G2564"\+w* \+w him|strong="G2564"\+w* ‘\+w Lord|strong="G2962"\+w*,’ \+w how|strong="G4459"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w he|strong="G1487"\+w* \+w his|strong="G2564"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 No|strong="G3762" one|strong="G5100" was|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G2532" say|strong="G3056" anything|strong="G5100" in|strong="G2532" reply, nor|strong="G3761" did|strong="G2532" anyone|strong="G5100" dare|strong="G5111" to|strong="G2532" ask|strong="G1905" him|strong="G3588" questions|strong="G1905" anymore|strong="G3765" from|strong="G2532" that|strong="G3588" day|strong="G2250" forward.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.