Mateus 20
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ACF
1 “\+w For|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* kingdom \+w of|strong="G3588"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* master \+w of|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w house|strong="G3617"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w early|strong="G4404"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w morning|strong="G4404"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w hire|strong="G3409"\+w* \+w workers|strong="G2040"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 \+w After|strong="G3326"\+w* agreeing \+w with|strong="G3326"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w workers|strong="G2040"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w would|strong="G1438"\+w* \+w each|strong="G1438"\+w* receive \+w a|strong="G1519"\+w* \+w denarius|strong="G1220"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w he|strong="G1161"\+w* sent \+w them|strong="G3588"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* vineyard.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 \+w About|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w third|strong="G5154"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w* \+w standing|strong="G2476"\+w* idle \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* marketplace.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, ‘\+w You|strong="G5210"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* vineyard \+w as|strong="G1519"\+w* \+w well|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w whatever|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w right|strong="G1342"\+w*.’
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w*. \+w He|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w again|strong="G3825"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sixth|strong="G1623"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w ninth|strong="G1766"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w likewise|strong="G5615"\+w*.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 \+w About|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w eleventh|strong="G1734"\+w* hour \+w he|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w* \+w standing|strong="G2476"\+w* idle \+w and|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* \+w standing|strong="G2476"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* idle \+w all|strong="G3650"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*?’
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 \+w They|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, ‘\+w Because|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w has|strong="G3762"\+w* \+w hired|strong="G3409"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w*.’ \+w He|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, ‘\+w You|strong="G5210"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* vineyard \+w as|strong="G1519"\+w* \+w well|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* receive \+w whatever|strong="G3748"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w right|strong="G1519"\+w*.’
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 “\+w When|strong="G1161"\+w* \+w evening|strong="G3798"\+w* \+w came|strong="G1096"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w owner|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w foreman|strong="G2012"\+w*, ‘\+w Call|strong="G2564"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w workers|strong="G2040"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pay|strong="G3408"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w wages|strong="G3408"\+w*, \+w beginning|strong="G4413"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w going|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*.’
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 \+w When|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* hired \+w about|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w eleventh|strong="G1734"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* each \+w received|strong="G2983"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w denarius|strong="G1220"\+w*.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* hired \+w first|strong="G4413"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w thought|strong="G3543"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w received|strong="G2983"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w denarius|strong="G1220"\+w* each.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 \+w When|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w received|strong="G2983"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*, \+w they|strong="G1161"\+w* \+w grumbled|strong="G1111"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* master \+w of|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w house|strong="G3617"\+w*,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 \+w saying|strong="G3004"\+w*, ‘\+w These|strong="G3778"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w men|strong="G3778"\+w* \+w worked|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G1520"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w have|strong="G2532"\+w* \+w made|strong="G4160"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w equal|strong="G2470"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w*, \+w who|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* borne \+w the|strong="G2532"\+w* burden \+w of|strong="G2250"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w scorching|strong="G2742"\+w* \+w heat|strong="G2742"\+w*.’
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w replied|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1520"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, ‘\+w Friend|strong="G2083"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* doing yoʋ \+w no|strong="G3756"\+w* wrong. \+w Did|strong="G3588"\+w* yoʋ \+w not|strong="G3756"\+w* \+w agree|strong="G4856"\+w* \+w with|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* work \+w for|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w denarius|strong="G1220"\+w*?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 \+w Take|strong="G1161"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* yoʋrs \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w*. \+w I|strong="G2532"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w just|strong="G5613"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* yoʋ.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w it|strong="G3754"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w lawful|strong="G1832"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G2309"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w mine|strong="G1699"\+w*? \+w Are|strong="G1510"\+w* yoʋ \+w envious|strong="G4190"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w good|strong="G3756"\+w*?’
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w*. \+w For|strong="G2532"\+w* many \+w are|strong="G1510"\+w* \+w called|strong="G3588"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* few \+w are|strong="G1510"\+w* chosen.”
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 As|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" going|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414", he|strong="G2532" took|strong="G3880" the|strong="G1722" twelve|strong="G1427" disciples|strong="G3101" aside|strong="G3880" privately|strong="G2398" on|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G3598" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588",
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 “\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w we|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w going|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2414"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w chief|strong="G2532"\+w* priests \+w and|strong="G2532"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w*. \+w They|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w condemn|strong="G2632"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hand|strong="G3860"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w over|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Gentiles|strong="G1484"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w mocked|strong="G1702"\+w*, flogged, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w crucified|strong="G4717"\+w*. \+w But|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w third|strong="G5154"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w rise|strong="G1453"\+w* \+w again|strong="G1453"\+w*.”
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" mother|strong="G3384" of|strong="G5207" the|strong="G2532" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199" came|strong="G4334" with|strong="G3326" her|strong="G3588" sons|strong="G5207" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2532", and|strong="G2532" bowing|strong="G4352" down|strong="G4352" she|strong="G2532" asked him|strong="G3588" for|strong="G2532" a|strong="G2532" favor.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 So|strong="G2443" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" her|strong="G3588", “\+w What|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* yoʋ \+w want|strong="G2309"\+w*?” She|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" him|strong="G3588", “Declare that|strong="G2443" one|strong="G1520" of|strong="G1537" these|strong="G3778" two|strong="G1417" sons|strong="G5207" of|strong="G1537" mine|strong="G1473" may|strong="G2532" sit|strong="G2523" on|strong="G1722" yoʋr right|strong="G1188" and|strong="G2532" the|strong="G1722" other|strong="G1161" on|strong="G1722" yoʋr left|strong="G2176" in|strong="G1722" yoʋr kingdom.”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “\+w You|strong="G3739"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w asking|strong="G3004"\+w*. \+w Are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w able|strong="G1410"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w about|strong="G3195"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w*, \+w or|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w be|strong="G3756"\+w* baptized \+w with|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* baptism \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* baptized \+w with|strong="G3756"\+w*?” The|strong="G1161" two brothers said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “We|strong="G3739" are|strong="G3588" able|strong="G1410".”
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w You|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w indeed|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* baptized \+w with|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* baptism \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* baptized \+w with|strong="G1537"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w sit|strong="G2523"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w left|strong="G2176"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w mine|strong="G1699"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w prepared|strong="G2090"\+w* \+w by|strong="G5259"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 When|strong="G1161" the|strong="G2532" ten|strong="G1176" heard this|strong="G3588", they|strong="G2532" were|strong="G3588" indignant with|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" brothers.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 So|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" called|strong="G3004" them|strong="G3588" over|strong="G2634" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w You|strong="G3754"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* rulers \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Gentiles|strong="G1484"\+w* \+w lord|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w over|strong="G2634"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w men|strong="G3588"\+w* \+w exercise|strong="G2715"\+w* \+w authority|strong="G2715"\+w* \+w over|strong="G2634"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 \+w But|strong="G1437"\+w* \+w it|strong="G1437"\+w* \+w shall|strong="G3739"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*. Instead, \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2309"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w must|strong="G1096"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w your|strong="G1437"\+w* \+w servant|strong="G1249"\+w*,
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w must|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w slave|strong="G1401"\+w*,
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 \+w just|strong="G5618"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3756"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w served|strong="G1247"\+w* \+w but|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w serve|strong="G1247"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w ransom|strong="G3083"\+w* \+w for|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.”
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 As|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G2532" leaving|strong="G1607" Jericho|strong="G2410", a|strong="G2532" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" followed him|strong="G2532".
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", there|strong="G2532" were|strong="G3588" two|strong="G1417" blind|strong="G5185" men|strong="G5185" sitting|strong="G2521" by|strong="G3844" the|strong="G2532" road|strong="G3598". When|strong="G2532" they|strong="G2532" heard that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" passing|strong="G3855" by|strong="G3844", they|strong="G2532" cried|strong="G2896" out|strong="G2896", “Have|strong="G2532" mercy|strong="G1653" on|strong="G1653" us|strong="G3004", Lord|strong="G2962", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138"!”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 But|strong="G1161" the|strong="G1161" crowd|strong="G3793" rebuked|strong="G2008" them|strong="G3588", telling|strong="G3004" them|strong="G3588" to|strong="G2443" be|strong="G2443" silent|strong="G4623". Yet|strong="G1161" they|strong="G1161" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" even|strong="G1161" more|strong="G3173" loudly|strong="G3173", “Have|strong="G1653" mercy|strong="G1653" on|strong="G1653" us|strong="G3004", Lord|strong="G2962", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138"!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 So|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" stopped|strong="G2476", called|strong="G3004" them|strong="G3588" over, and|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w What|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w want|strong="G2309"\+w* \+w me|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*?”
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 They|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G2443" him|strong="G3588", “Lord|strong="G2962", let|strong="G2443" our|strong="G2962" eyes|strong="G3788" be|strong="G2443" opened.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Moved|strong="G4697" with|strong="G2532" compassion|strong="G4697", Jesus|strong="G2424" touched their|strong="G2532" eyes|strong="G3659", and|strong="G2532" immediately|strong="G2112" their|strong="G2532" eyes|strong="G3659" received sight|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" followed him|strong="G3588".
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.