Marcos 9

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Truly|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w there|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w standing|strong="G2476"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w certainly|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w taste|strong="G1089"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w*.”
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 After|strong="G3326" six|strong="G1803" days|strong="G2250" Jesus|strong="G2424" took|strong="G3880" Peter|strong="G4074", James|strong="G2385", and|strong="G2532" John|strong="G2491", and|strong="G2532" led|strong="G2424" them|strong="G3588" up|strong="G1519" on|strong="G1519" a|strong="G2532" high|strong="G5308" mountain|strong="G3735" by|strong="G2596" themselves|strong="G1438". There|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" transfigured|strong="G3339" before|strong="G1715" them|strong="G3588".
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 His|strong="G1909" garments|strong="G2440" became|strong="G1096" radiant|strong="G4744" and|strong="G2532" extremely|strong="G3029" white|strong="G3022", like|strong="G3779" snow, such|strong="G3779" as|strong="G2532" no|strong="G3756" launderer|strong="G1102" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" could|strong="G1410" whiten|strong="G3021" them|strong="G3588".
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Then|strong="G2532" Elijah|strong="G2243" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" them|strong="G3588" with|strong="G4862" Moses|strong="G3475", and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" talking|strong="G4814" with|strong="G4862" Jesus|strong="G2424".
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 So|strong="G2532" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", “Rabbi|strong="G4461", it|strong="G2532" is|strong="G1510" good|strong="G2570" for|strong="G1520" us|strong="G3004" to|strong="G2532" be|strong="G1510" here|strong="G5602". Let|strong="G1510" us|strong="G3004" make|strong="G4160" three|strong="G5140" shelters|strong="G4633", one|strong="G1520" for|strong="G1520" yoʋ, one|strong="G1520" for|strong="G1520" Moses|strong="G3475", and|strong="G2532" one|strong="G1520" for|strong="G1520" Elijah|strong="G2243".”
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 (For|strong="G1063" they|strong="G1063" were|strong="G1096" terrified|strong="G1630", and|strong="G1063" he|strong="G1063" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G5101" to|strong="G3756" say|strong="G5101".)
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 Then|strong="G2532" a|strong="G1096" cloud|strong="G3507" came|strong="G1096" and|strong="G2532" overshadowed|strong="G1982" them|strong="G3588", and|strong="G2532" a|strong="G1096" voice|strong="G5456" came|strong="G1096" from|strong="G1537" the|strong="G2532" cloud|strong="G3507": “This|strong="G3778" is|strong="G1510" my|strong="G1473" beloved Son|strong="G5207"; listen to|strong="G2532" him|strong="G3588"!”
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 And|strong="G2532" suddenly|strong="G1819", when|strong="G2532" they|strong="G2532" looked|strong="G3708" around|strong="G4017", they|strong="G2532" no|strong="G3762" longer|strong="G3765" saw|strong="G3708" anyone|strong="G3762" with|strong="G3326" them|strong="G3588" but|strong="G2532" Jesus|strong="G2424".
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 As|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" coming|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735", Jesus|strong="G2532" ordered|strong="G1291" them|strong="G3588" to|strong="G2443" tell|strong="G1334" no|strong="G3361" one|strong="G3367" what|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" until|strong="G2532" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G1537" Man|strong="G3367" had|strong="G2532" risen|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498".
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 So|strong="G2532" they|strong="G2532" kept|strong="G2532" the|strong="G2532" matter|strong="G3056" to|strong="G4314" themselves|strong="G1438", discussing|strong="G4802" what|strong="G5101" this|strong="G3588" “rising|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498"” could|strong="G3588" mean|strong="G1510".
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", “Why|strong="G3754" do|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" say|strong="G3004" that|strong="G3754" Elijah|strong="G2243" must|strong="G1163" come|strong="G2064" first|strong="G4413"?”
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 He|strong="G2532" answered|strong="G5346" them|strong="G3588", “\+w Elijah|strong="G2243"\+w* \+w does|strong="G2064"\+w* \+w indeed|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* restore \+w all|strong="G3956"\+w* \+w things|strong="G3956"\+w*. \+w How|strong="G4459"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3956"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* \+w suffer|strong="G3958"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w things|strong="G3956"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w treated|strong="G1848"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w contempt|strong="G1848"\+w*?
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w Elijah|strong="G2243"\+w* \+w has|strong="G3748"\+w* \+w indeed|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G4160"\+w* \+w whatever|strong="G3745"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w wanted|strong="G2309"\+w*, \+w just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3748"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w about|strong="G1909"\+w* \+w him|strong="G4160"\+w*.”
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" came|strong="G2064" back|strong="G4314" to|strong="G4314" the|strong="G2532" other|strong="G4183" disciples|strong="G3101", he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G2532" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" around|strong="G4012" them|strong="G3588", and|strong="G2532" some|strong="G3588" scribes|strong="G1122" arguing|strong="G4802" with|strong="G4314" them|strong="G3588".
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 When|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3956" crowd|strong="G3793" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", they|strong="G2532" were|strong="G3588" greatly amazed|strong="G1568" and|strong="G2532" immediately|strong="G2112" ran|strong="G4370" up|strong="G2532" and|strong="G2532" greeted him|strong="G3588".
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" asked|strong="G1905" the|strong="G2532" scribes, “\+w What|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w* \+w arguing|strong="G4802"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G1438"\+w* \+w about|strong="G4314"\+w*?”
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 One|strong="G1520" man|strong="G1520" from|strong="G1537" among|strong="G1537" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" answered, “Teacher|strong="G1320", I|strong="G1473" brought|strong="G5342" yoʋ my|strong="G1473" son|strong="G5207", who|strong="G3588" has|strong="G2192" a|strong="G2192" spirit|strong="G4151" that|strong="G3588" makes him|strong="G3588" mute.
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Whenever|strong="G1437" it|strong="G2532" seizes|strong="G2638" him|strong="G3588", it|strong="G2532" throws|strong="G1544" him|strong="G3588" down|strong="G4486", and|strong="G2532" he|strong="G2532" foams at|strong="G3756" the|strong="G2532" mouth, grinds|strong="G5149" his|strong="G2532" teeth|strong="G3599", and|strong="G2532" becomes rigid. I|strong="G2532" asked|strong="G3004" yoʋr disciples|strong="G3101" to|strong="G2443" cast|strong="G1544" it|strong="G2532" out|strong="G1544", but|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3756" able|strong="G2480" to|strong="G2443" do|strong="G2532" so|strong="G2443".”
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w O|strong="G5599"\+w* faithless \+w generation|strong="G1074"\+w*, \+w how|strong="G2193"\+w* \+w long|strong="G2193"\+w* \+w shall|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*? \+w How|strong="G2193"\+w* \+w long|strong="G2193"\+w* \+w shall|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w bear|strong="G5342"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*? \+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 So|strong="G2532" they|strong="G2532" brought|strong="G5342" the|strong="G2532" boy to|strong="G4314" him|strong="G3588". When|strong="G2532" the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2532", it|strong="G2532" immediately|strong="G2112" threw|strong="G4098" the|strong="G2532" boy into|strong="G1909" convulsions, and|strong="G2532" he|strong="G2532" fell|strong="G4098" on|strong="G1909" the|strong="G2532" ground|strong="G1093" and|strong="G2532" rolled around|strong="G4314", foaming at|strong="G1909" the|strong="G2532" mouth.
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" asked|strong="G1905" the|strong="G2532" boy's father|strong="G3962", “\+w How|strong="G5613"\+w* \+w long|strong="G5550"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w happening|strong="G1096"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*?” The|strong="G2532" father|strong="G3962" said|strong="G3004", “From|strong="G1537" childhood|strong="G3812".
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 It|strong="G2532" often|strong="G4178" throws him|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" fire|strong="G4442" and|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" water|strong="G5204" to|strong="G1519" destroy him|strong="G2532". But|strong="G2532" if|strong="G1487" yoʋ are|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G1519" do|strong="G2532" anything|strong="G5100", help us|strong="G1519" and|strong="G2532" have|strong="G2532" compassion|strong="G4697" on|strong="G1909" us|strong="G1519".”
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w The|strong="G3956"\+w* question \+w is|strong="G3588"\+w* \+w whether|strong="G1487"\+w* yoʋ \+w are|strong="G3588"\+w* \+w able|strong="G1410"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*; \+w all|strong="G3956"\+w* \+w things|strong="G3956"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w one|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w*.”
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 Immediately|strong="G2112" the|strong="G3588" child|strong="G3813"'s father|strong="G3962" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" and|strong="G3962" said|strong="G3004" with|strong="G2896" tears, “I|strong="G1473" believe|strong="G4100", Lord|strong="G3588"; help my|strong="G1473" unbelief!”
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" a|strong="G2532" crowd|strong="G3793" came|strong="G1831" running|strong="G2532" together|strong="G1998", he|strong="G2532" rebuked|strong="G2008" the|strong="G2532" unclean spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" it|strong="G2532", “Yoʋ \+w spirit|strong="G4151"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* makes \+w this|strong="G3588"\+w* boy \+w mute|strong="G2974"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w deaf|strong="G2974"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w command|strong="G2004"\+w* yoʋ, \+w come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w never|strong="G3371"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w again|strong="G3371"\+w*!”
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 After|strong="G2532" crying|strong="G2896" out|strong="G1831", the|strong="G2532" spirit|strong="G3588" convulsed the|strong="G2532" boy greatly|strong="G4183" and|strong="G2532" came|strong="G1096" out|strong="G1831", and|strong="G2532" the|strong="G2532" boy became|strong="G1096" as|strong="G2532" though|strong="G2532" he|strong="G2532" were|strong="G3588" dead|strong="G3498", so|strong="G2532" that|strong="G3754" many|strong="G4183" said|strong="G3004", “He|strong="G2532" is|strong="G3588" dead|strong="G3498"!”
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2902" him|strong="G3588" by|strong="G2532" the|strong="G2532" hand|strong="G5495" and|strong="G2532" raised|strong="G1453" him|strong="G3588" up|strong="G1453", and|strong="G2532" the|strong="G2532" boy arose|strong="G1453".
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 Now|strong="G2532" when|strong="G2532" Jesus|strong="G1525" came|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3624", his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" asked|strong="G1905" him|strong="G3588" privately|strong="G2398", “Why|strong="G1519" could|strong="G1410" we|strong="G2249" not|strong="G3756" cast|strong="G1544" it|strong="G2532" out|strong="G1544"?”
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w This|strong="G3778"\+w* \+w kind|strong="G1085"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w anything|strong="G3762"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w prayer|strong="G4335"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* fasting.”
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G1831" away|strong="G1831" from|strong="G2532" there|strong="G2532" and|strong="G2532" passed|strong="G3588" through|strong="G1223" Galilee|strong="G1056", but|strong="G2532" Jesus|strong="G1831" did|strong="G2532" not|strong="G3756" want|strong="G2309" anyone|strong="G5100" to|strong="G2443" know|strong="G1097" it|strong="G2532".
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 For|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" teaching|strong="G1321" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" telling|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w The|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w going|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w men|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* kill \+w him|strong="G3588"\+w*. \+w Yet|strong="G2532"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G3748"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* killed, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w rise|strong="G2250"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* third \+w day|strong="G2250"\+w*.”
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 But|strong="G1161" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G2532" understand what|strong="G3588" this|strong="G3588" meant, and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" to|strong="G2532" ask|strong="G1905" him|strong="G3588" about|strong="G3588" it|strong="G2532".
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1096" in|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3614", he|strong="G2532" asked|strong="G1905" the|strong="G1722" disciples|strong="G3588", “\+w What|strong="G5101"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w discussing|strong="G1260"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w way|strong="G3598"\+w*?”
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 But|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G3588" silent|strong="G4623", because|strong="G1063" on|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G3598" they|strong="G1161" had|strong="G3588" been arguing|strong="G1256" with|strong="G1722" one|strong="G3588" another|strong="G3588" about|strong="G1722" who|strong="G5101" was|strong="G3588" greater|strong="G3173".
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 So|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" sat|strong="G2523" down|strong="G2523", called|strong="G3004" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427" over|strong="G2523", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w If|strong="G1487"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G5100"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w servant|strong="G1249"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*.”
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" a|strong="G2532" child|strong="G3813" and|strong="G2532" placed|strong="G2476" him|strong="G2476" before|strong="G1722" them|strong="G1722". And|strong="G2532" taking|strong="G2983" the|strong="G1722" child|strong="G3813" in|strong="G1722" his|strong="G1722" arms|strong="G1723", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G1722",
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 “\+w Whoever|strong="G3739"\+w* \+w receives|strong="G1209"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w child|strong="G3813"\+w* \+w such|strong="G5108"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w receives|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w receives|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w receives|strong="G1209"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 John|strong="G2491" said|strong="G5346" to|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G1722" response, “Teacher|strong="G1320", we|strong="G2249" saw|strong="G3708" someone|strong="G5100" who|strong="G3739" does|strong="G1544" not|strong="G3756" follow us|strong="G2249" casting|strong="G1544" out|strong="G1544" demons|strong="G1140" in|strong="G1722" yoʋr name|strong="G3686", and|strong="G2532" we|strong="G2249" told him|strong="G3588" to|strong="G2532" stop|strong="G2967" because|strong="G3754" he|strong="G2532" does|strong="G1544" not|strong="G3756" follow us|strong="G2249".”
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “\+w Do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w stop|strong="G3361"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w does|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w miracle|strong="G1411"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w able|strong="G1410"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w speak|strong="G3004"\+w* \+w evil|strong="G2551"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w soon|strong="G5035"\+w* \+w afterward|strong="G5035"\+w*.
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w*.
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 \+w Truly|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w gives|strong="G4222"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w of|strong="G3686"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w drink|strong="G4222"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w belong|strong="G1510"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w*, \+w will|strong="G1510"\+w* \+w certainly|strong="G1063"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* lose \+w his|strong="G1722"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w*.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 “\+w If|strong="G1487"\+w* \+w anyone|strong="G3739"\+w* \+w causes|strong="G4624"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w little|strong="G3398"\+w* \+w ones|strong="G3398"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w stumble|strong="G4624"\+w*, \+w it|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w millstone|strong="G3458"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w hung|strong="G4029"\+w* \+w around|strong="G4012"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w neck|strong="G5137"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* thrown \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sea|strong="G2281"\+w*.
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 \+w If|strong="G1437"\+w* yoʋr \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w causes|strong="G4624"\+w* yoʋ \+w to|strong="G1519"\+w* \+w stumble|strong="G4624"\+w*, \+w cut|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* off. \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* yoʋ \+w to|strong="G1519"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w crippled|strong="G2948"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w*, \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* unquenchable \+w fire|strong="G4442"\+w*,
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 ‘where their worm does not die and the fire is not quenched.’
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* yoʋr \+w foot|strong="G4228"\+w* \+w causes|strong="G4624"\+w* yoʋ \+w to|strong="G1519"\+w* \+w stumble|strong="G4624"\+w*, \+w cut|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* off. \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* yoʋ \+w to|strong="G1519"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w lame|strong="G5560"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* thrown \+w into|strong="G1519"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w*, \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* unquenchable fire,
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 ‘where their worm does not die and the fire is not quenched.’
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* yoʋr \+w eye|strong="G3788"\+w* \+w causes|strong="G4624"\+w* yoʋ \+w to|strong="G1519"\+w* \+w stumble|strong="G4624"\+w*, \+w tear|strong="G1544"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w*. \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* yoʋ \+w to|strong="G1519"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w thrown|strong="G1544"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* fires \+w of|strong="G2316"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w*,
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 ‘\+w where|strong="G3699"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w worm|strong="G4663"\+w* does \+w not|strong="G3756"\+w* \+w die|strong="G5053"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w quenched|strong="G4570"\+w*.’
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w everyone|strong="G3956"\+w* \+w will|strong="G3956"\+w* \+w be|strong="G3956"\+w* salted \+w with|strong="G3956"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w*, \+w and|strong="G4442"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* sacrifice \+w will|strong="G3956"\+w* \+w be|strong="G3956"\+w* seasoned \+w with|strong="G3956"\+w* salt.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Salt \+w is|strong="G3588"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w becomes|strong="G1096"\+w* unsalty, \+w with|strong="G1722"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w shall|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w* season \+w it|strong="G2532"\+w*? \+w Have|strong="G2192"\+w* salt \+w in|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w peace|strong="G1514"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G1438"\+w* \+w another|strong="G1438"\+w*.”
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.