Marcos 3

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Once|strong="G3825" again|strong="G3825" Jesus|strong="G1525" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864", and|strong="G2532" a|strong="G2192" man|strong="G1519" was|strong="G1510" there|strong="G1563" who|strong="G3588" had|strong="G2192" a|strong="G2192" withered|strong="G3583" hand|strong="G5495".
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Now|strong="G2532" the|strong="G1722" Pharisees were|strong="G3588" watching|strong="G3906" Jesus|strong="G2532" closely|strong="G3906" to|strong="G2443" see if|strong="G1487" he|strong="G2532" would|strong="G2532" heal|strong="G2323" the|strong="G1722" man on|strong="G1722" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521", so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" could|strong="G3588" accuse|strong="G2723" him|strong="G3588".
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" man|strong="G1519" with|strong="G2532" the|strong="G2532" withered|strong="G3584" hand|strong="G5495", “\+w Rise|strong="G1453"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2532"\+w* \+w forward|strong="G1519"\+w*.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Is|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w lawful|strong="G1832"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Sabbath|strong="G4521"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G3588"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w evil|strong="G2554"\+w*, \+w to|strong="G2532"\+w* \+w save|strong="G4982"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* kill?” But|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" silent|strong="G4623".
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 After|strong="G3326" looking|strong="G4017" around|strong="G4017" at|strong="G1909" them|strong="G3588" with|strong="G3326" anger|strong="G3709", grieved|strong="G4818" by|strong="G1909" the|strong="G2532" hardness|strong="G4457" of|strong="G2532" their|strong="G1438" hearts|strong="G2588", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" man|strong="G2588", “\+w Stretch|strong="G1614"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* yoʋr \+w hand|strong="G5495"\+w*.” So|strong="G2532" he|strong="G2532" stretched|strong="G1614" it|strong="G2532" out|strong="G2532", and|strong="G2532" his|strong="G1438" hand|strong="G5495" was|strong="G3588" restored, becoming as|strong="G2532" sound as|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1438".
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" immediately|strong="G2112" took|strong="G2532" counsel|strong="G4824" with|strong="G3326" the|strong="G2532" Herodians|strong="G2265" against|strong="G2596" Jesus|strong="G1831" as|strong="G2596" to|strong="G2532" how|strong="G3704" they|strong="G2532" might|strong="G2532" destroy him|strong="G3588".
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 But|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" withdrew|strong="G2424" with|strong="G3326" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" to|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" a|strong="G2532" great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" from|strong="G2532" Galilee|strong="G1056" followed him|strong="G3588", and|strong="G2532" also|strong="G2532" from|strong="G2532" Judea|strong="G2449",
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalem|strong="G2414", Idumea|strong="G2401", and|strong="G2532" beyond|strong="G4008" the|strong="G2532" Jordan|strong="G2446". A|strong="G2532" great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" of|strong="G4012" people|strong="G4128" from|strong="G2064" around|strong="G4012" Tyre|strong="G5184" and|strong="G2532" Sidon|strong="G4605" also|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G4314" him|strong="G3588" when|strong="G2532" they|strong="G2532" heard about|strong="G4012" everything|strong="G3745" he|strong="G2532" was|strong="G3588" doing|strong="G4160".
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" told|strong="G3004" his|strong="G1223" disciples|strong="G3101" to|strong="G2443" have|strong="G2532" a|strong="G2532" small|strong="G4142" boat|strong="G4142" ready|strong="G4342" for|strong="G1223" him|strong="G3588", so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" would|strong="G2532" not|strong="G3361" crush him|strong="G3588".
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 For|strong="G1063" he|strong="G1063" had|strong="G2192" healed|strong="G2323" many|strong="G4183", so|strong="G2443" that|strong="G2443" all|strong="G3745" who|strong="G3745" had|strong="G2192" afflictions|strong="G3148" were|strong="G2192" pressing toward him|strong="G2443" to|strong="G2443" touch him|strong="G2443".
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Whenever|strong="G3752" the|strong="G2532" unclean spirits|strong="G4151" saw|strong="G2334" him|strong="G3588", they|strong="G2532" would|strong="G2316" fall|strong="G4363" down|strong="G4363" before|strong="G4363" him|strong="G3588" and|strong="G2532" cry|strong="G2896" out|strong="G2896", “Yoʋ are|strong="G1510" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But|strong="G2532" he|strong="G2532" would|strong="G2532" strictly|strong="G4183" warn them|strong="G4160" not|strong="G3361" to|strong="G2443" make|strong="G4160" him|strong="G4160" known|strong="G5318".
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Afterward Jesus|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" on|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735" and|strong="G2532" called|strong="G4341" for|strong="G1519" those|strong="G3588" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" wanted|strong="G2309", and|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G2532" to|strong="G1519" him|strong="G3588".
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 He|strong="G2532" appointed|strong="G4160" twelve|strong="G1427" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" with|strong="G3326" him|strong="G4160" and|strong="G2532" so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" send them|strong="G1438" out|strong="G2532" to|strong="G2443" preach|strong="G2784"
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 and|strong="G2532" to|strong="G2532" have|strong="G2192" authority|strong="G1849" to|strong="G2532" heal diseases and|strong="G2532" cast|strong="G1544" out|strong="G1544" demons|strong="G1140".
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 He|strong="G2532" appointed|strong="G4160" Simon|strong="G4613" (whom|strong="G3588" he|strong="G2532" gave|strong="G4160" the|strong="G2532" name|strong="G3686" Peter|strong="G4074");
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 James|strong="G2385" the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199" and|strong="G2532" John|strong="G2491" the|strong="G2532" brother of|strong="G5207" James|strong="G2385" (whom|strong="G3739" he|strong="G2532" gave|strong="G2532" the|strong="G2532" name|strong="G3686" Boanerges, which|strong="G3739" means|strong="G1510", Sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Thunder|strong="G1027");
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip|strong="G5376", Bartholomew, Matthew|strong="G3156", Thomas|strong="G2381", James|strong="G2385" the|strong="G2532" son of|strong="G2532" Alphaeus, Thaddaeus|strong="G2280", Simon|strong="G4613" the|strong="G2532" Cananite,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 and|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", who|strong="G3739" betrayed|strong="G3860" him|strong="G3739".
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" entered|strong="G2064" a|strong="G2532" house|strong="G3624", and|strong="G2532" a|strong="G2532" crowd|strong="G3793" came|strong="G2064" together|strong="G4905" again|strong="G3825", so|strong="G2532" that|strong="G5620" Jesus|strong="G2532" and|strong="G2532" his|strong="G1438" disciples could|strong="G1410" not|strong="G3361" even|strong="G2532" eat|strong="G2068" bread.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 When|strong="G2532" his|strong="G2532" family heard about|strong="G3754" it|strong="G2532", they|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G2532" restrain him|strong="G3588", for|strong="G1063" they|strong="G2532" said|strong="G3004", “He|strong="G2532" is|strong="G3588" out|strong="G1831" of|strong="G2532" his|strong="G2532" mind|strong="G2532".”
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 But|strong="G2532" the|strong="G1722" scribes|strong="G1122" who|strong="G3588" had|strong="G2192" come|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G2597" Jerusalem|strong="G2414" said|strong="G3004", “He|strong="G2532" is|strong="G3588" possessed|strong="G2192" by|strong="G1722" Beelzebul,” and|strong="G2532", “By|strong="G1722" the|strong="G1722" ruler of|strong="G2532" demons|strong="G1140" he|strong="G2532" casts|strong="G1544" out|strong="G1544" demons|strong="G1140".”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 So|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" called|strong="G3004" them|strong="G1438" over|strong="G1722" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G1438" in|strong="G1722" parables|strong="G3850", “\+w How|strong="G4459"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w cast|strong="G1544"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w*?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 \+w If|strong="G1437"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* kingdom \+w is|strong="G3588"\+w* \+w divided|strong="G3307"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w itself|strong="G1438"\+w*, \+w that|strong="G3588"\+w* kingdom \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w stand|strong="G2476"\+w*.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w divided|strong="G3307"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w itself|strong="G1438"\+w*, \+w that|strong="G3588"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w stand|strong="G2476"\+w*.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w risen|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G2476"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w divided|strong="G3307"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w stand|strong="G2476"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w come|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w an|strong="G2192"\+w* \+w end|strong="G5056"\+w*.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w strong|strong="G2478"\+w* \+w man|strong="G3762"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w plunder|strong="G1283"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w goods|strong="G4632"\+w* \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w binds|strong="G1210"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w strong|strong="G2478"\+w* \+w man|strong="G3762"\+w*. \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w plunder|strong="G1283"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Truly \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w all|strong="G3956"\+w* sins \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* forgiven \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sons|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w men|strong="G3956"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whatever|strong="G3745"\+w* blasphemies \+w they|strong="G2532"\+w* utter.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* blasphemes \+w against|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* forgiveness, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w subject|strong="G1777"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* eternal judgment.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 He|strong="G3754" said|strong="G3004" this|strong="G3748" because|strong="G3754" they|strong="G3754" were|strong="G2192" saying|strong="G3004", “He|strong="G3754" has|strong="G2192" an|strong="G2192" unclean spirit|strong="G4151".”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532"' brothers and|strong="G2532" mother|strong="G3384" came|strong="G2064", and|strong="G2532" standing|strong="G4739" outside|strong="G1854", they|strong="G2532" sent|strong="G2532" word|strong="G3588" to|strong="G4314" him|strong="G3588" and|strong="G2532" called|strong="G2564" for|strong="G4314" him|strong="G3588".
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 There|strong="G2532" was|strong="G3588" a|strong="G2532" crowd|strong="G3793" sitting|strong="G2521" around|strong="G4012" Jesus|strong="G3004", and|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Behold|strong="G2400", yoʋr mother|strong="G3384", yoʋr brothers, and|strong="G2532" yoʋr sisters are|strong="G3588" outside|strong="G1854" looking|strong="G2212" for|strong="G4012" yoʋ.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 But|strong="G2532" he|strong="G2532" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Who|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* brothers?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 And|strong="G2532" looking|strong="G4017" around|strong="G4012" in|strong="G2532" a|strong="G2532" circle at|strong="G4012" the|strong="G2532" people|strong="G3004" sitting|strong="G2521" there|strong="G2532", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Behold|strong="G2396"\+w*, \+w these|strong="G4012"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* brothers!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w does|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* brother \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* sister \+w and|strong="G2532"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.