Lucas 20

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 One|strong="G1520" day|strong="G2250", as|strong="G1722" Jesus|strong="G2532" was|strong="G1096" teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" people|strong="G2992" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413" courts and|strong="G2532" preaching|strong="G2097" the|strong="G1722" gospel|strong="G2097", the|strong="G1722" priests|strong="G2409" and|strong="G2532" the|strong="G1722" scribes|strong="G1122" came|strong="G1096" with|strong="G1722" the|strong="G1722" elders|strong="G4245"
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", “Tell|strong="G3004" us|strong="G1325", by|strong="G1722" what|strong="G5101" authority|strong="G1849" are|strong="G1510" yoʋ doing|strong="G4160" these|strong="G3778" things|strong="G3778", or|strong="G2228" who|strong="G5101" is|strong="G1510" it|strong="G2532" that|strong="G3588" gave|strong="G1325" yoʋ this|strong="G3778" authority|strong="G1849"?”
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 He|strong="G2532" answered|strong="G3004" them|strong="G1438", “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w ask|strong="G2065"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w one|strong="G1438"\+w* \+w question|strong="G2065"\+w*. \+w Tell|strong="G3004"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*:
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 \+w Did|strong="G1510"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w*'s authority \+w to|strong="G2228"\+w* baptize \+w come|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w men|strong="G3588"\+w*?”
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 So|strong="G1161" they|strong="G1161" discussed it|strong="G3754" among|strong="G1537" themselves|strong="G1438", saying|strong="G3004", “If|strong="G1437" we|strong="G1437" say|strong="G3004", ‘From|strong="G1537" heaven|strong="G3772",’ he|strong="G1161" will|strong="G5101" say|strong="G3004", ‘Why|strong="G5101" did|strong="G5101" you|strong="G1437" not|strong="G3756" believe|strong="G4100" him|strong="G3588"?’
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 But|strong="G1161" if|strong="G1437" we|strong="G2249" say|strong="G3004", ‘From|strong="G1537" men|strong="G3588",’ all|strong="G1161" the|strong="G1537" people|strong="G2992" will|strong="G1510" stone|strong="G2642" us|strong="G3004", for|strong="G1063" they|strong="G1161" are|strong="G1510" persuaded|strong="G3982" that|strong="G3588" John|strong="G2491" was|strong="G1510" a|strong="G1510" prophet|strong="G4396".”
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 So|strong="G2532" they|strong="G2532" answered that|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" know|strong="G1492" where|strong="G4159" it|strong="G2532" came|strong="G2532" from|strong="G2532".
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Neither|strong="G3761"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w what|strong="G4169"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w doing|strong="G4160"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w things|strong="G3778"\+w*.”
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G4314" tell|strong="G3004" the|strong="G2532" people|strong="G2992" this|strong="G3778" parable|strong="G3850": “\+w A|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* vineyard, \+w leased|strong="G1554"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* farmers, \+w and|strong="G2532"\+w* left \+w the|strong="G2532"\+w* country \+w for|strong="G4314"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w long|strong="G2425"\+w* \+w time|strong="G5550"\+w*.
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 \+w At|strong="G4314"\+w* \+w harvest|strong="G2590"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G1821"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* farmers \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard. \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* farmers \+w beat|strong="G1194"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G1821"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w away|strong="G1821"\+w* \+w empty-handed|strong="G2756"\+w*.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w proceeded|strong="G4369"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w send|strong="G3992"\+w* \+w another|strong="G2087"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w beat|strong="G1194"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*, treated \+w him|strong="G3588"\+w* shamefully, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w away|strong="G1821"\+w* \+w empty-handed|strong="G2756"\+w*.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w proceeded|strong="G4369"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w send|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w third|strong="G5154"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w wounded|strong="G5135"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w well|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w threw|strong="G1544"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w*.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 \+w So|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w owner|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* vineyard \+w said|strong="G3004"\+w*, ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*? \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w send|strong="G3992"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* beloved \+w son|strong="G5207"\+w*; \+w perhaps|strong="G2481"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* see \+w him|strong="G3588"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w respect|strong="G1788"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.’
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w the|strong="G1161"\+w* farmers discussed \+w it|strong="G1161"\+w* \+w among|strong="G4314"\+w* \+w themselves|strong="G3778"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, ‘\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w heir|strong="G2818"\+w*. \+w Come|strong="G1096"\+w*, \+w let|strong="G1096"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* kill \+w him|strong="G3588"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w inheritance|strong="G2817"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w ours|strong="G1473"\+w*.’
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 \+w So|strong="G3767"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w threw|strong="G1544"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w and|strong="G2532"\+w* killed \+w him|strong="G3588"\+w*. \+w What|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w owner|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w do|strong="G4160"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*?
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* destroy \+w those|strong="G3588"\+w* farmers \+w and|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w to|strong="G2532"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w*.” When|strong="G1161" the|strong="G2532" people|strong="G3004" heard this|strong="G3778", they|strong="G2532" said|strong="G3004", “Certainly|strong="G2532" not|strong="G3361"!”
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" looked|strong="G1689" at|strong="G1519" them|strong="G3588" and|strong="G1161" said|strong="G3004", “\+w What|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* meaning \+w of|strong="G2776"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w Scripture|strong="G1125"\+w*:
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 \+w Everyone|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w falls|strong="G4098"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w stone|strong="G3037"\+w* \+w will|strong="G3739"\+w* \+w be|strong="G3956"\+w* \+w broken|strong="G4917"\+w* \+w to|strong="G1909"\+w* \+w pieces|strong="G4917"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w anyone|strong="G3956"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w falls|strong="G4098"\+w* \+w will|strong="G3739"\+w* \+w be|strong="G3956"\+w* crushed.”
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 Then|strong="G2532" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" scribes|strong="G1122" wanted|strong="G2212" to|strong="G4314" arrest him|strong="G3588" at|strong="G1722" that|strong="G3754" very|strong="G2532" hour|strong="G5610", for|strong="G1063" they|strong="G2532" knew|strong="G1097" he|strong="G2532" had|strong="G2532" spoken|strong="G3004" this|strong="G3778" parable|strong="G3850" against|strong="G1909" them|strong="G3588", but|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399".
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 So|strong="G2443" they|strong="G2532" watched|strong="G3906" him|strong="G3588" and|strong="G2532" sent|strong="G2532" spies|strong="G1455" who|strong="G3588" pretended|strong="G5271" to|strong="G2443" be|strong="G1510" sincere in|strong="G2532" order|strong="G2443" to|strong="G2443" catch|strong="G1949" him|strong="G3588" in|strong="G2532" something|strong="G1510" he|strong="G2532" said|strong="G2532", so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" could|strong="G3588" deliver|strong="G3860" him|strong="G3588" up|strong="G3860" to|strong="G2443" the|strong="G2532" jurisdiction|strong="G1849" and|strong="G2532" authority|strong="G1849" of|strong="G3056" the|strong="G2532" governor|strong="G2232".
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 The|strong="G2532" spies asked|strong="G1905" him|strong="G3588", “Teacher|strong="G1320", we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" yoʋ speak|strong="G3004" and|strong="G2532" teach|strong="G1321" correctly|strong="G3723", and|strong="G2532" that|strong="G3754" yoʋ do|strong="G1492" not|strong="G3756" show|strong="G2983" partiality|strong="G4383" but|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G1909" truth.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 Is|strong="G1832" it|strong="G1325" lawful|strong="G1832" for|strong="G1832" us|strong="G1325" to|strong="G1325" pay|strong="G1325" taxes|strong="G5411" to|strong="G1325" Caesar|strong="G2541", or|strong="G2228" not|strong="G3756"?”
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 But|strong="G1161" perceiving their|strong="G1438" craftiness|strong="G3834", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", “Why \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* testing \+w me|strong="G3004"\+w*?
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 \+w Show|strong="G1166"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w denarius|strong="G1220"\+w*. \+w Whose|strong="G5101"\+w* \+w image|strong="G1504"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w inscription|strong="G1923"\+w* \+w does|strong="G2192"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w*?” They|strong="G2532" answered|strong="G3004", “Caesar|strong="G2541"'s|strong="G2192".”
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", “\+w Then|strong="G2532"\+w* render \+w to|strong="G4314"\+w* \+w Caesar|strong="G2541"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w Caesar|strong="G2541"\+w*'s, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*'s.”
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 So|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3756" able|strong="G2480" to|strong="G2532" catch|strong="G1949" him|strong="G3588" in|strong="G1909" what|strong="G3588" he|strong="G2532" said|strong="G2532" in|strong="G1909" the|strong="G2532" presence of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992". And|strong="G2532" being|strong="G2532" amazed|strong="G2296" at|strong="G1909" his|strong="G1909" answer, they|strong="G2532" fell|strong="G2532" silent|strong="G4601".
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Now|strong="G1161" some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G1161" Sadducees|strong="G4523", who|strong="G3588" deny|strong="G3588" that|strong="G3588" there|strong="G1161" is|strong="G1510" a|strong="G1510" resurrection, came|strong="G4334" up|strong="G4334" and|strong="G1161" asked|strong="G1905" Jesus|strong="G1510",
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 “Teacher|strong="G1320", Moses|strong="G3475" wrote|strong="G1125" for|strong="G2532" us|strong="G3004": ‘If|strong="G1437" a|strong="G2192" man|strong="G5100"'s|strong="G2192" brother dies, leaving|strong="G2192" a|strong="G2192" wife|strong="G1135" but|strong="G2532" no|strong="G2532" children|strong="G4690", that|strong="G2443" man|strong="G5100" must|strong="G1135" marry|strong="G2983" the|strong="G2532" widow and|strong="G2532" raise|strong="G2532" up|strong="G1817" offspring for|strong="G2532" his|strong="G2983" brother.’
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 Now|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G1510" seven|strong="G2033" brothers. The|strong="G2532" first|strong="G4413" married|strong="G2983" a|strong="G2532" woman|strong="G1135" and|strong="G2532" died|strong="G3588" childless.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 The|strong="G2532" second|strong="G1208" married the|strong="G2532" widow, and|strong="G2532" he|strong="G2532" also|strong="G2532" died|strong="G3588" childless.
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 Likewise|strong="G5615", the|strong="G2532" third|strong="G5154" also|strong="G2532" married|strong="G2983" her|strong="G1438". In|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G5615" way|strong="G5615" all|strong="G2532" seven|strong="G2033" died|strong="G3588", leaving|strong="G2641" no|strong="G3756" children|strong="G5043".
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Last|strong="G5305" of|strong="G2532" all|strong="G2532", the|strong="G2532" woman|strong="G1135" also|strong="G2532" died|strong="G3588".
32 Depois morreu também a mulher.
33 In|strong="G1722" the|strong="G1722" resurrection, therefore|strong="G3767", which|strong="G3588" of|strong="G1722" them|strong="G3588" will|strong="G5101" she|strong="G1063" be|strong="G1096" the|strong="G1722" wife|strong="G1135" of|strong="G1722"? For|strong="G1063" the|strong="G1722" seven|strong="G2033" all|strong="G1722" had|strong="G2192" her|strong="G1438" as|strong="G1722" a|strong="G2192" wife|strong="G1135".”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w The|strong="G2532"\+w* \+w people|strong="G3004"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* age \+w marry|strong="G1060"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w given|strong="G1061"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w marriage|strong="G1061"\+w*,
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 \+w but|strong="G1161"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w considered|strong="G2661"\+w* \+w worthy|strong="G2661"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w attain|strong="G5177"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* age \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* resurrection \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w marry|strong="G1060"\+w* \+w nor|strong="G3777"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1061"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w marriage|strong="G1061"\+w*.
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 \+w Indeed|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w no|strong="G3761"\+w* \+w longer|strong="G2089"\+w* die, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G5207"\+w* \+w angels|strong="G2465"\+w*. \+w They|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w sons|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w since|strong="G1063"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w sons|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* resurrection.
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* indicated \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w raised|strong="G1453"\+w*, \+w when|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* passage \+w about|strong="G5613"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* burning bush, ‘\+w The|strong="G2532"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* Abraham, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*.’
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 \+w He|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w to|strong="G3756"\+w* him \+w all|strong="G3956"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w alive|strong="G2198"\+w*.”
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Then|strong="G1161" some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G1161" scribes|strong="G1122" responded|strong="G3004", “Teacher|strong="G1320", yoʋ have|strong="G5100" spoken|strong="G3004" well|strong="G2573".”
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 And|strong="G1063" they|strong="G1063" no|strong="G3762" longer|strong="G3765" dared|strong="G5111" to|strong="G5111" ask|strong="G1905" him|strong="G1905" anything|strong="G3762".
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", “\+w How|strong="G4459"\+w* \+w can|strong="G3004"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 \+w Even|strong="G1063"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* himself \+w says|strong="G3004"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Book|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Psalms|strong="G5568"\+w*,
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 \+w until|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G2193"\+w* \+w make|strong="G5087"\+w* yoʋr \+w enemies|strong="G2190"\+w* \+w a|strong="G5087"\+w* \+w footstool|strong="G5286"\+w* \+w for|strong="G4228"\+w* yoʋr \+w feet|strong="G4228"\+w*.” ’
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 \+w David|strong="G1138"\+w* \+w calls|strong="G2564"\+w* \+w him|strong="G2564"\+w* ‘\+w Lord|strong="G2962"\+w*,’ \+w so|strong="G3767"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*?”
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 As|strong="G1161" all|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G2992" were|strong="G3588" listening, Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101",
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 “\+w Beware|strong="G4337"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w like|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w around|strong="G4043"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w long|strong="G4749"\+w* \+w robes|strong="G4749"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w love|strong="G5368"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* greeted \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* marketplaces \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2309"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* best \+w seats|strong="G4410"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w places|strong="G4411"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w honor|strong="G4411"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w banquets|strong="G1173"\+w*.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 \+w They|strong="G2532"\+w* \+w devour|strong="G2719"\+w* \+w widows|strong="G5503"\+w*' \+w houses|strong="G3614"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pretense|strong="G4392"\+w* \+w make|strong="G4336"\+w* \+w long|strong="G3117"\+w* \+w prayers|strong="G4336"\+w*. \+w They|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G2532"\+w* severe \+w judgment|strong="G2917"\+w*.”
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.