Lucas 13

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now|strong="G1161" there|strong="G1161" were|strong="G3588" some|strong="G5100" present|strong="G3918" at|strong="G1722" that|strong="G3739" very|strong="G3588" time|strong="G2540" who|strong="G3739" told Jesus|strong="G3326" about|strong="G4012" the|strong="G1722" Galileans|strong="G1057" whose|strong="G3739" blood Pilate|strong="G4091" had|strong="G3739" mixed|strong="G3396" with|strong="G3326" their|strong="G1722" sacrifices|strong="G2378".
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Jesus|strong="G3004" responded|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Do|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w Galileans|strong="G1057"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* worse sinners \+w than|strong="G3844"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w other|strong="G3588"\+w* \+w Galileans|strong="G1057"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w suffered|strong="G3958"\+w* \+w such|strong="G3778"\+w* \+w things|strong="G3956"\+w*?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 \+w No|strong="G3361"\+w*, \+w I|strong="G1437"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w but|strong="G3361"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w do|strong="G3004"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G3956"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w* perish.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* eighteen \+w who|strong="G3739"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* killed \+w when|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w tower|strong="G4444"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Siloam|strong="G4611"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w do|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* worse offenders \+w than|strong="G2228"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w other|strong="G3739"\+w* \+w people|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w dwell|strong="G2730"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 \+w No|strong="G3361"\+w*, \+w I|strong="G1437"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w but|strong="G3361"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w do|strong="G3004"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G3956"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w likewise|strong="G5615"\+w* perish.”
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" told|strong="G3004" this|strong="G3778" parable|strong="G3850": “\+w A|strong="G2192"\+w* \+w man|strong="G5100"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w fig|strong="G4808"\+w* \+w tree|strong="G4808"\+w* \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* vineyard, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w looking|strong="G2212"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w but|strong="G1161"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w*.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* vinedresser, ‘\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w for|strong="G4314"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w years|strong="G2094"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w looking|strong="G2212"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w fig|strong="G4808"\+w* \+w tree|strong="G4808"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w* \+w any|strong="G3756"\+w*. \+w Cut|strong="G1581"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w down|strong="G1581"\+w*! \+w Why|strong="G2444"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w use|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w soil|strong="G1093"\+w*?’
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vinedresser \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* response, ‘\+w Sir|strong="G2962"\+w*, allow \+w it|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* remain \+w for|strong="G4012"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w year|strong="G2094"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w dig|strong="G4626"\+w* \+w around|strong="G4012"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* \+w manure|strong="G2874"\+w* \+w on|strong="G4012"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 \+w If|strong="G1487"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w bears|strong="G4160"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*, fine; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, yoʋ \+w can|strong="G4160"\+w* \+w cut|strong="G1581"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w down|strong="G1581"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w coming|strong="G3195"\+w* year.’ ”
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 One|strong="G1520" Sabbath|strong="G4521" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1722" synagogues|strong="G4864".
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2192" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" had|strong="G2192" suffered from|strong="G2532" a|strong="G2192" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" disability for|strong="G1519" eighteen years|strong="G2094". She|strong="G2532" was|strong="G1510" bent|strong="G4794" over|strong="G1519" and|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3361" stand up|strong="G1519" completely|strong="G3838" straight.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" her|strong="G1438", he|strong="G2532" called|strong="G3004" her|strong="G1438" over|strong="G4377" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" her|strong="G1438", “\+w Woman|strong="G1135"\+w*, yoʋ \+w are|strong="G3588"\+w* \+w set|strong="G2532"\+w* free \+w from|strong="G2532"\+w* yoʋr disability.”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" laid|strong="G2007" his|strong="G2007" hands|strong="G5495" on|strong="G5495" her|strong="G3588", and|strong="G2532" at|strong="G2316" once|strong="G3916" her|strong="G3588" back was|strong="G3588" made|strong="G2316" straight, and|strong="G2532" she|strong="G2532" began glorifying|strong="G1392" God|strong="G2316".
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 But|strong="G1161" the|strong="G1722" ruler of|strong="G2250" the|strong="G1722" synagogue, indignant because|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" healed|strong="G2323" on|strong="G1722" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521", said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" crowd|strong="G3793" in|strong="G1722" response, “There|strong="G2532" are|strong="G1510" six|strong="G1803" days|strong="G2250" in|strong="G1722" which|strong="G3739" work|strong="G2038" should|strong="G1163" be|strong="G1510" done|strong="G2038"; so|strong="G3767" come|strong="G2064" and|strong="G2532" be|strong="G1510" healed|strong="G2323" on|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" and|strong="G2532" not|strong="G3361" on|strong="G1722" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250".”
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G2532" response, “\+w Hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w each|strong="G1538"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Sabbath|strong="G4521"\+w* \+w untie|strong="G3089"\+w* yoʋr \+w ox|strong="G1016"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w donkey|strong="G3688"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w manger|strong="G5336"\+w*, \+w lead|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* away, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G4222"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w water|strong="G4222"\+w*?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w should|strong="G1163"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G3778"\+w*, \+w a|strong="G2532"\+w* \+w daughter|strong="G2364"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* Abraham \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w bound|strong="G1210"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w eighteen|strong="G1176"\+w* \+w long|strong="G2250"\+w* \+w years|strong="G2094"\+w*, \+w be|strong="G1510"\+w* \+w released|strong="G3089"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* bondage \+w on|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Sabbath|strong="G4521"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*?”
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 When|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778", all|strong="G3956" his|strong="G3956" adversaries were|strong="G3588" put|strong="G2617" to|strong="G2532" shame|strong="G2617", and|strong="G2532" the|strong="G2532" entire|strong="G3956" crowd|strong="G3793" was|strong="G1096" rejoicing|strong="G5463" over|strong="G1909" all|strong="G3956" the|strong="G2532" glorious|strong="G1741" things|strong="G3956" he|strong="G2532" was|strong="G1096" doing|strong="G1096".
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", “\+w What|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w*? \+w To|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w should|strong="G2316"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w compare|strong="G3666"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1096"\+w* \+w grain|strong="G2848"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w mustard|strong="G4615"\+w* \+w seed|strong="G2848"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1096"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* sowed \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w garden|strong="G2779"\+w*. \+w It|strong="G2532"\+w* grew \+w and|strong="G2532"\+w* \+w became|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1096"\+w* large \+w tree|strong="G1186"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w birds|strong="G4071"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sky|strong="G3772"\+w* \+w nested|strong="G2681"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* its \+w branches|strong="G2798"\+w*.”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Again|strong="G3825" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w To|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w should|strong="G2316"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w compare|strong="G3666"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 \+w It|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w leaven|strong="G2219"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G1135"\+w* mixed \+w into|strong="G1519"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w measures|strong="G4568"\+w* \+w of|strong="G1519"\+w* flour \+w until|strong="G2193"\+w* \+w it|strong="G3739"\+w* \+w had|strong="G1510"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w leavened|strong="G2220"\+w*.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" traveled|strong="G1279" through|strong="G2596" towns|strong="G4172" and|strong="G2532" villages|strong="G2968", teaching|strong="G1321" and|strong="G2532" making|strong="G4160" his|strong="G1519" way|strong="G2596" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Someone|strong="G5100" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", “Lord|strong="G2962", will|strong="G2962" only|strong="G1487" a|strong="G1487" few|strong="G3641" be|strong="G3588" saved|strong="G4982"?” Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588",
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 “Strive \+w to|strong="G2532"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w through|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w narrow|strong="G4728"\+w* \+w gate|strong="G2374"\+w*. \+w For|strong="G3754"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w will|strong="G2532"\+w* \+w seek|strong="G2212"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w able|strong="G2480"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w*.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 \+w Once|strong="G3617"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w master|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3617"\+w* \+w gets|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* shuts \+w the|strong="G2532"\+w* \+w door|strong="G2374"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* begin \+w to|strong="G2532"\+w* \+w stand|strong="G2476"\+w* \+w outside|strong="G1854"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w knock|strong="G2925"\+w* \+w at|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w door|strong="G2374"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, ‘\+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, open \+w the|strong="G2532"\+w* \+w door|strong="G2374"\+w* \+w for|strong="G2532"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w*.’ \+w But|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* answer \+w you|strong="G5210"\+w*, ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w or|strong="G2532"\+w* \+w where|strong="G4159"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w*.’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* begin \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w We|strong="G2249"\+w* \+w ate|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drank|strong="G4095"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* yoʋr \+w presence|strong="G1799"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w taught|strong="G1321"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w our|strong="G2532"\+w* \+w streets|strong="G4116"\+w*.’
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w or|strong="G2532"\+w* \+w where|strong="G4159"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w*. Depart \+w from|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w all|strong="G3956"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w workers|strong="G2040"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* unrighteousness.’
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 \+w In|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w place|strong="G1563"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w teeth|strong="G3599"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w Jacob|strong="G2384"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w yourselves|strong="G4771"\+w* \+w cast|strong="G1544"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w*.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 \+w People|strong="G2240"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w come|strong="G2240"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* east \+w and|strong="G2532"\+w* \+w west|strong="G1424"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w north|strong="G1005"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w south|strong="G3558"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* recline \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* banquet table \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w*.”
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 On|strong="G1722" that|strong="G3754" same|strong="G2532" day|strong="G5610" some|strong="G5100" Pharisees|strong="G5330" came|strong="G4334" up|strong="G4334" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Jesus|strong="G3004", “Leave|strong="G1831" this|strong="G3588" place|strong="G1722" and|strong="G2532" go|strong="G4198" somewhere else|strong="G2532", for|strong="G3754" Herod|strong="G2264" wants|strong="G2309" to|strong="G2532" kill yoʋ.”
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 But|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* fox, ‘\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w continue|strong="G2532"\+w* \+w casting|strong="G1544"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w demons|strong="G1140"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* performing \+w healings|strong="G2392"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* tomorrow, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G4198"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w third|strong="G5154"\+w* \+w day|strong="G4594"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w finish|strong="G5048"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* work.’
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 \+w Nevertheless|strong="G4133"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w on|strong="G4198"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w way|strong="G4198"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w*, tomorrow, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w following|strong="G4198"\+w* \+w day|strong="G4594"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* unthinkable \+w that|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w prophet|strong="G4396"\+w* \+w should|strong="G1163"\+w* perish \+w outside|strong="G1854"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 O \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* city \+w that|strong="G3739"\+w* kills \+w the|strong="G2532"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w stones|strong="G3036"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* yoʋ! \+w How|strong="G4212"\+w* \+w often|strong="G4212"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2309"\+w* \+w wanted|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w gather|strong="G1996"\+w* yoʋr \+w children|strong="G5043"\+w* \+w together|strong="G1996"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w hen|strong="G3733"\+w* \+w gathers|strong="G1996"\+w* \+w her|strong="G1438"\+w* \+w brood|strong="G3555"\+w* \+w under|strong="G5259"\+w* \+w her|strong="G1438"\+w* \+w wings|strong="G4420"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w willing|strong="G2309"\+w*!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w your|strong="G2962"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* left \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* desolate. \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2962"\+w* \+w certainly|strong="G3756"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w again|strong="G2193"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w time|strong="G1722"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w when|strong="G3753"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w Blessed|strong="G2127"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w of|strong="G3686"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*!’ ”
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.