Lucas 10
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARA
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778", the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" appointed seventy|strong="G1440" others|strong="G2087" and|strong="G2532" sent|strong="G2532" them|strong="G3588" on|strong="G1519" ahead|strong="G4253", two|strong="G1417" by|strong="G2532" two|strong="G1417", to|strong="G1519" every|strong="G3956" town|strong="G4172" and|strong="G2532" place|strong="G5117" where|strong="G3757" he|strong="G2532" himself|strong="G1438" was|strong="G3588" about|strong="G3195" to|strong="G1519" go|strong="G2064".
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 He|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w The|strong="G1519"\+w* \+w harvest|strong="G2326"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w plentiful|strong="G4183"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w workers|strong="G2040"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w few|strong="G3641"\+w*. \+w Therefore|strong="G3767"\+w* \+w ask|strong="G1189"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2962"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w harvest|strong="G2326"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w send|strong="G1544"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w workers|strong="G2040"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w harvest|strong="G2326"\+w*.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 \+w Now|strong="G2400"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G3708"\+w* \+w way|strong="G1722"\+w*. \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G5613"\+w* am sending \+w you|strong="G5210"\+w* out \+w like|strong="G5613"\+w* lambs \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w midst|strong="G3319"\+w* \+w of|strong="G1722"\+w* \+w wolves|strong="G3074"\+w*.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Carry \+w no|strong="G3361"\+w* moneybag, \+w no|strong="G3361"\+w* knapsack, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sandals|strong="G5266"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* greet \+w anyone|strong="G3367"\+w* \+w on|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w road|strong="G3598"\+w*.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Whenever \+w you|strong="G3739"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w*, \+w first|strong="G4413"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w May|strong="G3004"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w be|strong="G1519"\+w* \+w upon|strong="G1519"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w*!’
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 \+w If|strong="G1487"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G3361"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*, \+w your|strong="G1437"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w rest|strong="G1515"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*. \+w But|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w it|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* return \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 \+w Remain|strong="G3306"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w same|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w* whatever \+w they|strong="G2532"\+w* provide, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w worker|strong="G2040"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* worthy \+w of|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w wages|strong="G3408"\+w*. \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w go|strong="G3327"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 Whenever \+w you|strong="G5210"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w town|strong="G4172"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w receive|strong="G1209"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w set|strong="G3908"\+w* \+w before|strong="G3908"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 \+w Heal|strong="G2323"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* sick \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* city \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, ‘\+w The|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* drawn \+w near|strong="G1448"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.’
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 \+w But|strong="G1161"\+w* whenever \+w you|strong="G5210"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w town|strong="G4172"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w receive|strong="G1209"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w go|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* its \+w streets|strong="G4113"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*,
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 ‘\+w Even|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dust|strong="G2868"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w clings|strong="G2853"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w us|strong="G1519"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w town|strong="G4172"\+w* \+w we|strong="G2249"\+w* wipe \+w off|strong="G1537"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*. \+w Yet|strong="G2532"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*: \+w The|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G1537"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* drawn \+w near|strong="G1448"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.’
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 \+w I|strong="G1161"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w on|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w it|strong="G3754"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w more|strong="G1161"\+w* tolerable \+w for|strong="G3754"\+w* \+w Sodom|strong="G4670"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w town|strong="G4172"\+w*.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “\+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* yoʋ, \+w Chorazin|strong="G5523"\+w*! \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* yoʋ, Bethsaida! \+w For|strong="G3754"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w miracles|strong="G1411"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w done|strong="G1096"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1096"\+w* \+w done|strong="G1096"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Tyre|strong="G5184"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Sidon|strong="G4605"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G1096"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w repented|strong="G3340"\+w* \+w long|strong="G3819"\+w* \+w ago|strong="G3819"\+w*, \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w sackcloth|strong="G4526"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ashes|strong="G4700"\+w*.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w more|strong="G2532"\+w* tolerable \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w* \+w for|strong="G1722"\+w* \+w Tyre|strong="G5184"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Sidon|strong="G4605"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w for|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 \+w And|strong="G2532"\+w* yoʋ, \+w Capernaum|strong="G2584"\+w*, \+w who|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* \+w exalted|strong="G5312"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w brought|strong="G2532"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* Hades.
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 “\+w He|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* listens \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* listens \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* rejects \+w you|strong="G5210"\+w* rejects \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* rejects \+w me|strong="G1473"\+w* rejects \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 When|strong="G1161" the|strong="G1722" seventy|strong="G1440" returned|strong="G5290", they|strong="G2532" were|strong="G3588" joyful|strong="G5479" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", even|strong="G2532" the|strong="G1722" demons|strong="G1140" submit|strong="G5293" to|strong="G2532" us|strong="G3004" in|strong="G1722" yoʋr name|strong="G3686".”
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 He|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w I|strong="G1161"\+w* \+w watched|strong="G2334"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w fall|strong="G4098"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* lightning.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w giving|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w tread|strong="G3961"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w serpents|strong="G3789"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w scorpions|strong="G4651"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* overcome \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w enemy|strong="G2190"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* harm \+w you|strong="G5210"\+w*.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 \+w Nevertheless|strong="G4133"\+w*, \+w do|strong="G3361"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w rejoice|strong="G5463"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w spirits|strong="G4151"\+w* \+w submit|strong="G5293"\+w* \+w to|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w rejoice|strong="G5463"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w your|strong="G1722"\+w* \+w names|strong="G3686"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w written|strong="G1449"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.”
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 At|strong="G1722" that|strong="G3754" same|strong="G3778" hour|strong="G5610" Jesus|strong="G3004" rejoiced in|strong="G1722" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w I|strong="G2532"\+w* \+w praise|strong="G1843"\+w* yoʋ, \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G4151"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* yoʋ \+w have|strong="G2532"\+w* hidden \+w these|strong="G3778"\+w* \+w things|strong="G3778"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w wise|strong="G4680"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w intelligent|strong="G4908"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* revealed \+w them|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w infants|strong="G3516"\+w*. \+w Yes|strong="G3483"\+w*, \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w well-pleasing|strong="G2107"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* yoʋr \+w sight|strong="G1715"\+w*.”
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" turned|strong="G4762" to|strong="G4314" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w All|strong="G3956"\+w* \+w things|strong="G3956"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w by|strong="G5259"\+w* \+w my|strong="G3956"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*. \+w No|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w knows|strong="G1097"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w knows|strong="G1097"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w anyone|strong="G3762"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* chooses \+w to|strong="G4314"\+w* reveal \+w him|strong="G3588"\+w*.”
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" turned|strong="G4762" to|strong="G4314" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" said|strong="G3004" privately|strong="G2398", “\+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* see \+w what|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* see!
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* kings \+w wished|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G4183"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w but|strong="G2532"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w them|strong="G3739"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* hear \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G4183"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* hear \+w but|strong="G2532"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* hear \+w them|strong="G3739"\+w*.”
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", a|strong="G2532" lawyer|strong="G3544" stood|strong="G2532" up|strong="G2532" to|strong="G2532" test|strong="G1598" Jesus|strong="G3004", saying|strong="G3004", “Teacher|strong="G1320", what|strong="G5101" must|strong="G4160" I|strong="G2532" do|strong="G4160" to|strong="G2532" inherit|strong="G2816" eternal life|strong="G2222"?”
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", “\+w What|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w law|strong="G3551"\+w*? \+w How|strong="G4459"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* yoʋ \+w read|strong="G1125"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*?”
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 He|strong="G2532" answered|strong="G3004", “Yoʋ shall|strong="G2532" love the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" yoʋr God|strong="G2316" with|strong="G1722" all|strong="G3650" yoʋr heart|strong="G2588", with|strong="G1722" all|strong="G3650" yoʋr soul|strong="G5590", with|strong="G1722" all|strong="G3650" yoʋr strength|strong="G2479", and|strong="G2532" with|strong="G1722" all|strong="G3650" yoʋr mind|strong="G1271"; and|strong="G2532" yoʋ shall|strong="G2532" love yoʋr neighbor|strong="G4139" as|strong="G5613" yoʋrself.”
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G4160", “Yoʋ \+w have|strong="G2532"\+w* \+w answered|strong="G3004"\+w* \+w correctly|strong="G3723"\+w*; \+w do|strong="G4160"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w will|strong="G2532"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w*.”
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 But|strong="G1161" wishing|strong="G2309" to|strong="G4314" justify|strong="G1344" himself|strong="G1438", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424", “And|strong="G2532" who|strong="G5101" is|strong="G1510" my|strong="G1473" neighbor|strong="G4139"?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 Jesus|strong="G2424" replied|strong="G3004", “\+w A|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G5100"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w going|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w Jericho|strong="G2410"\+w* \+w from|strong="G2597"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w fell|strong="G2597"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* hands \+w of|strong="G2532"\+w* \+w robbers|strong="G3027"\+w*. \+w They|strong="G2532"\+w* \+w stripped|strong="G1562"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w beat|strong="G4127"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G2597"\+w* away, \+w leaving|strong="G2007"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w as|strong="G1519"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w*, \+w half|strong="G2253"\+w* \+w dead|strong="G2253"\+w*.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w priest|strong="G2409"\+w* \+w happened|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w going|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w road|strong="G3598"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w man|strong="G5100"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w passed|strong="G3588"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w other|strong="G1161"\+w* \+w side|strong="G3598"\+w*.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 \+w In|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w same|strong="G3668"\+w* \+w way|strong="G3668"\+w*, \+w a|strong="G1096"\+w* \+w Levite|strong="G3019"\+w*, \+w when|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w passed|strong="G3588"\+w* \+w by|strong="G2596"\+w* \+w on|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w other|strong="G1161"\+w* side.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w Samaritan|strong="G4541"\+w*, \+w who|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w journey|strong="G3593"\+w*, \+w came|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w where|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G5100"\+w* \+w was|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w him|strong="G3708"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G2532"\+w* \+w moved|strong="G4697"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w compassion|strong="G4697"\+w*.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G4334"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bandaged|strong="G2611"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w wounds|strong="G5134"\+w*, \+w pouring|strong="G2022"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*. \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G1913"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w own|strong="G2398"\+w* \+w animal|strong="G2934"\+w*, \+w brought|strong="G1161"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w an|strong="G2532"\+w* \+w inn|strong="G3829"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w took|strong="G2532"\+w* \+w care|strong="G1959"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 \+w On|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* next \+w day|strong="G3588"\+w*, \+w when|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* departing, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w took|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w denarii|strong="G1220"\+w*, \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w innkeeper|strong="G3830"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, ‘\+w Take|strong="G1544"\+w* \+w care|strong="G1959"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whatever|strong="G3739"\+w* \+w more|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w spend|strong="G4325"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* repay \+w to|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w when|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w return|strong="G1880"\+w*.’
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 \+w Now|strong="G1096"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G3588"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* yoʋ \+w think|strong="G1380"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1096"\+w* \+w neighbor|strong="G4139"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w fell|strong="G1096"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* hands \+w of|strong="G3588"\+w* \+w robbers|strong="G3027"\+w*?”
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 The|strong="G2532" lawyer said|strong="G3004", “The|strong="G2532" one|strong="G3588" who|strong="G3588" showed|strong="G4160" him|strong="G3588" mercy|strong="G1656".” Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w*.”
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 As|strong="G1519" Jesus|strong="G1525" and|strong="G2532" his|strong="G1438" disciples|strong="G3588" went|strong="G4198" along|strong="G2532", he|strong="G2532" entered|strong="G1525" a|strong="G1096" village|strong="G2968", and|strong="G2532" a|strong="G1096" woman|strong="G1135" named|strong="G3686" Martha|strong="G3136" welcomed|strong="G5264" him|strong="G3588" into|strong="G1519" her|strong="G1438" home|strong="G3614".
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 She|strong="G2532" had|strong="G2424" a|strong="G2532" sister named|strong="G2564" Mary|strong="G3137", who|strong="G3739" sat|strong="G3869" at|strong="G4314" Jesus|strong="G2424"' feet|strong="G4228" and|strong="G2532" listened to|strong="G4314" what|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G1510" saying|strong="G3056".
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 But|strong="G1161" Martha|strong="G3136" was|strong="G3588" distracted|strong="G4049" by|strong="G3004" the|strong="G1161" many|strong="G4183" preparations|strong="G1248" that|strong="G3754" had|strong="G3588" to|strong="G2443" be|strong="G3756" made|strong="G3756". So|strong="G2443" she|strong="G1161" came|strong="G2186" up|strong="G2186" to|strong="G2443" Jesus|strong="G3004" and|strong="G1161" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", do|strong="G3004" yoʋ not|strong="G3756" care|strong="G3199" that|strong="G3754" my|strong="G1473" sister has|strong="G2962" left|strong="G2641" me|strong="G1473" to|strong="G2443" make|strong="G3756" all|strong="G1161" the|strong="G1161" preparations|strong="G1248" by|strong="G3004" myself|strong="G1473"? Tell|strong="G3004" her|strong="G3754" then|strong="G3767" to|strong="G2443" assist me|strong="G1473".”
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004" her|strong="G3588", “\+w Martha|strong="G3136"\+w*, \+w Martha|strong="G3136"\+w*, yoʋ \+w are|strong="G3588"\+w* \+w anxious|strong="G3309"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w troubled|strong="G2350"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w*,
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 \+w but|strong="G1161"\+w* \+w only|strong="G3756"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w thing|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w necessary|strong="G5532"\+w*. \+w Mary|strong="G3137"\+w* \+w has|strong="G3748"\+w* \+w chosen|strong="G1586"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w good|strong="G3756"\+w* portion, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* taken away \+w from|strong="G3756"\+w* \+w her|strong="G3137"\+w*.”
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.