João 9

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" walked along|strong="G2532", he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G2532" man|strong="G5185" who|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" blind|strong="G5185" from|strong="G1537" birth|strong="G1079".
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 His|strong="G2532" disciples|strong="G3101" asked|strong="G2065" him|strong="G3588", “Rabbi|strong="G4461", who|strong="G5101" sinned, this|strong="G3778" man|strong="G3778" or|strong="G2228" his|strong="G2532" parents|strong="G1118", that|strong="G2443" he|strong="G2532" should|strong="G3588" be|strong="G2532" born|strong="G1080" blind|strong="G5185"?”
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus|strong="G2424" answered, “\+w Neither|strong="G3777"\+w* \+w did|strong="G2316"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* sin \+w nor|strong="G3777"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w parents|strong="G1118"\+w*, \+w but|strong="G2316"\+w* \+w it|strong="G3778"\+w* \+w happened|strong="G3588"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w might|strong="G2316"\+w* \+w be|strong="G2316"\+w* \+w revealed|strong="G5319"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.
3 Jesus respondeu:
4 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w do|strong="G1410"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w while|strong="G2193"\+w* \+w it|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*; \+w night|strong="G3571"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w*, \+w when|strong="G3753"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w work|strong="G2041"\+w*.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 \+w As|strong="G1722"\+w* long \+w as|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G3752"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*, \+w I|strong="G3752"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w light|strong="G5457"\+w* \+w of|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*.”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 After|strong="G1909" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G2532" spit|strong="G4429" on|strong="G1909" the|strong="G2532" ground|strong="G5476" and|strong="G2532" made|strong="G4160" mud|strong="G4081" with|strong="G1537" the|strong="G2532" saliva. Then|strong="G2532" he|strong="G2532" rubbed the|strong="G2532" mud|strong="G4081" on|strong="G1909" the|strong="G2532" blind man|strong="G3778"'s eyes|strong="G3788"
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w wash|strong="G3538"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w pool|strong="G2861"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w Siloam|strong="G4611"\+w*” (which|strong="G3739" means|strong="G3004" “Sent|strong="G2532"”). So|strong="G3767" he|strong="G2532" went|strong="G2064" and|strong="G2532" washed|strong="G3538", and|strong="G2532" came|strong="G2064" away|strong="G5217" seeing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Then|strong="G3767" his|strong="G2532" neighbors|strong="G1069" and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" previously|strong="G4386" seen|strong="G2334" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" blind were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “Is|strong="G1510" this|strong="G3778" not|strong="G3756" the|strong="G2532" man|strong="G3778" who|strong="G3588" used to|strong="G2532" sit|strong="G2521" and|strong="G2532" beg|strong="G4319"?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Others|strong="G3754" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “It|strong="G3754" is|strong="G1510" he|strong="G3754".” Still others|strong="G3754" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “He|strong="G3754" is|strong="G1510" like|strong="G3664" him|strong="G1565".” But|strong="G3778" he|strong="G3754" kept saying|strong="G3004", “I|strong="G1473" am|strong="G1510" he|strong="G3754".”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 So|strong="G3767" they|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “How|strong="G4459" were|strong="G3588" yoʋr eyes|strong="G3788" opened|strong="G4459"?”
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 He|strong="G2532" answered|strong="G3004", “A|strong="G2532" man|strong="G1519" named|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" made|strong="G4160" mud|strong="G4081", rubbed it|strong="G2532" on|strong="G1519" my|strong="G1473" eyes|strong="G3788", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" me|strong="G1473", ‘\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* pool \+w of|strong="G2532"\+w* \+w Siloam|strong="G4611"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wash|strong="G3538"\+w*.’ So|strong="G3767" I|strong="G1473" went|strong="G2424" and|strong="G2532" washed|strong="G3538", and|strong="G2532" received|strong="G3788" my|strong="G1473" sight|strong="G3788".”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G1565", “Where|strong="G4226" is|strong="G1510" this|strong="G1565" man|strong="G3756"?” He|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G2532" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492".”
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 So|strong="G4314" they|strong="G3588" brought the|strong="G4314" man|strong="G5185" who|strong="G3588" was|strong="G3588" once|strong="G4218" blind|strong="G5185" to|strong="G4314" the|strong="G4314" Pharisees|strong="G5330".
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 (Now|strong="G1161" it|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" made|strong="G4160" the|strong="G1722" mud|strong="G4081" and|strong="G2532" opened the|strong="G1722" man|strong="G3739"'s eyes|strong="G3788".)
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 The|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" again|strong="G3825" asked|strong="G2065" him|strong="G3588" how|strong="G4459" he|strong="G2532" had|strong="G2532" received|strong="G3788" his|strong="G2007" sight|strong="G3788", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “He|strong="G2532" put|strong="G2007" mud|strong="G4081" on|strong="G1909" my|strong="G1473" eyes|strong="G3788", and|strong="G2532" I|strong="G1473" washed|strong="G3538", and|strong="G2532" now|strong="G1161" I|strong="G1473" see.”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Then|strong="G3767" some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Pharisees|strong="G5330" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G5100" is|strong="G1510" not|strong="G3756" from|strong="G1537" God|strong="G2316", for|strong="G3754" he|strong="G2532" does|strong="G4160" not|strong="G3756" keep|strong="G5083" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521".” But|strong="G2532" others|strong="G3588" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “How|strong="G4459" can|strong="G1410" a|strong="G2532" sinful man|strong="G5100" do|strong="G4160" such|strong="G5108" signs|strong="G4592"?” And|strong="G2532" a|strong="G2532" division|strong="G4978" arose among|strong="G1722" them|strong="G3588".
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 So|strong="G3767" they|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G1161" blind|strong="G5185" man|strong="G5185" again|strong="G3825", “What|strong="G5101" do|strong="G5101" yoʋ say|strong="G3004" about|strong="G4012" him|strong="G3588", since|strong="G3754" he|strong="G1161" opened yoʋr eyes|strong="G3788"?” The|strong="G1161" man|strong="G5185" said|strong="G3004", “He|strong="G1161" is|strong="G1510" a|strong="G1510" prophet|strong="G4396".”
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Now|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" did|strong="G2532" not|strong="G3756" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" the|strong="G2532" man|strong="G5185" had|strong="G2532" been|strong="G1510" blind|strong="G5185" and|strong="G2532" had|strong="G2532" received his|strong="G4012" sight|strong="G3588" until|strong="G2193" they|strong="G2532" called|strong="G5455" in|strong="G2532" his|strong="G4012" parents|strong="G1118".
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 They|strong="G2532" asked|strong="G2065" them|strong="G3588", “Is|strong="G1510" this|strong="G3778" your|strong="G2532" son|strong="G5207", who|strong="G3739" you|strong="G5210" say|strong="G3004" was|strong="G1510" born|strong="G1080" blind|strong="G5185"? How|strong="G4459" then|strong="G3767" does|strong="G1510" he|strong="G2532" now|strong="G2532" see?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 His|strong="G2532" parents|strong="G1118" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “We|strong="G2249" know|strong="G1492" that|strong="G3754" this|strong="G3778" is|strong="G1510" our|strong="G2532" son|strong="G5207" and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" born|strong="G1080" blind|strong="G5185".
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But|strong="G1161" how|strong="G4459" he|strong="G1161" can|strong="G4459" now|strong="G1161" see|strong="G1492" or|strong="G2228" who|strong="G5101" opened|strong="G4459" his|strong="G1438" eyes|strong="G3788", we|strong="G2249" do|strong="G5101" not|strong="G3756" know|strong="G1492". He|strong="G1161" is|strong="G3588" of|strong="G4012" age|strong="G2244"; ask|strong="G2065" him|strong="G3588". He|strong="G1161" will|strong="G5101" speak|strong="G2980" for|strong="G4012" himself|strong="G1438".”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 (His|strong="G3754" parents|strong="G1118" said|strong="G3004" this|strong="G3778" because|strong="G3754" they|strong="G3588" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G5100" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453", for|strong="G1063" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" had|strong="G3588" already|strong="G2235" agreed|strong="G4934" that|strong="G3754" if|strong="G1437" anyone|strong="G5100" should|strong="G5100" confess|strong="G3670" that|strong="G3754" Jesus|strong="G3004" was|strong="G1096" the|strong="G3588" Christ|strong="G5547", he|strong="G3754" would|strong="G1096" be|strong="G1096" put|strong="G1096" out|strong="G1096" of|strong="G5100" the|strong="G3588" synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 That|strong="G3754" is|strong="G3588" why|strong="G1223" his|strong="G1223" parents|strong="G1118" said|strong="G3004", “He|strong="G3754" is|strong="G3588" of|strong="G1223" age|strong="G2244"; ask|strong="G1905" him|strong="G3588".”)
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 So|strong="G3767" for|strong="G3754" a|strong="G2532" second|strong="G1208" time|strong="G1208" they|strong="G2532" called|strong="G3004" in|strong="G2532" the|strong="G2532" man|strong="G3778" who|strong="G3739" had|strong="G2532" been|strong="G1510" blind|strong="G5185" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Give|strong="G1325" glory|strong="G1391" to|strong="G2532" God|strong="G2316"! We|strong="G2249" know|strong="G1492" that|strong="G3754" this|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G1510" a|strong="G2532" sinner.”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He|strong="G3754" answered, “Whether|strong="G1487" he|strong="G3754" is|strong="G1510" a|strong="G1510" sinner or|strong="G1487" not|strong="G3756", I|strong="G3754" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492"; one|strong="G1520" thing|strong="G1520" I|strong="G3754" know|strong="G1492", that|strong="G3754" though|strong="G1487" I|strong="G3754" was|strong="G1510" blind|strong="G5185", now|strong="G3767" I|strong="G3754" see|strong="G1492".”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Again they|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “What|strong="G5101" did|strong="G4160" he|strong="G3588" do|strong="G4160" to|strong="G3004" yoʋ? How|strong="G4459" did|strong="G4160" he|strong="G3588" open yoʋr eyes|strong="G3788"?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He|strong="G2532" answered|strong="G3004" them|strong="G3004", “I|strong="G2532" told|strong="G3004" you|strong="G5210" already|strong="G2235", and|strong="G2532" you|strong="G5210" did|strong="G2532" not|strong="G3756" listen. Why|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G5210" want|strong="G2309" to|strong="G2532" hear|strong="G5101" it|strong="G2532" again|strong="G3825"? Do|strong="G5101" you|strong="G5210" also|strong="G2532" want|strong="G2309" to|strong="G2532" become|strong="G1096" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101"?”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" reviled|strong="G3058" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Yoʋ are|strong="G1510" a|strong="G2532" disciple|strong="G3101" of|strong="G2532" that|strong="G3588" man|strong="G1565", but|strong="G1161" we|strong="G2249" are|strong="G1510" disciples|strong="G3101" of|strong="G2532" Moses|strong="G3475".
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We|strong="G2249" know|strong="G1492" that|strong="G3754" God|strong="G2316" has|strong="G2316" spoken|strong="G2980" to|strong="G3756" Moses|strong="G3475", but|strong="G1161" as|strong="G1161" for|strong="G3754" this|strong="G3778" man|strong="G3778", we|strong="G2249" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" where|strong="G4159" he|strong="G1161" is|strong="G1510" from|strong="G3756".”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The|strong="G1722" man|strong="G3778" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “Why|strong="G1063", this|strong="G3778" is|strong="G1510" an|strong="G2532" amazing|strong="G2298" thing|strong="G3778", that|strong="G3754" you|strong="G5210" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" where|strong="G4159" he|strong="G2532" is|strong="G1510" from|strong="G2532", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" he|strong="G2532" opened my|strong="G1722" eyes|strong="G3788"!
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 We|strong="G1437" know|strong="G1492" that|strong="G3754" God|strong="G2316" does|strong="G4160" not|strong="G3756" listen|strong="G1492" to|strong="G2532" sinners, but|strong="G2532" he|strong="G2532" does|strong="G4160" listen|strong="G1492" to|strong="G2532" anyone|strong="G5100" who|strong="G3588" is|strong="G1510" devout|strong="G2318" and|strong="G2532" does|strong="G4160" his|strong="G4160" will|strong="G2307".
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Never|strong="G3756" before|strong="G3588" has|strong="G5100" anyone|strong="G5100" heard of|strong="G1537" someone|strong="G5100" opening the|strong="G1537" eyes|strong="G3788" of|strong="G1537" a|strong="G3756" man|strong="G5100" born|strong="G1080" blind|strong="G5185".
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If|strong="G1487" this|strong="G3778" man|strong="G3778" were|strong="G1510" not|strong="G3756" from|strong="G3844" God|strong="G2316", he|strong="G3778" could|strong="G1410" do|strong="G4160" nothing|strong="G3762".”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They|strong="G2532" answered|strong="G3004" him|strong="G2532", “Yoʋ were|strong="G2532" born|strong="G1080" entirely|strong="G3650" in|strong="G1722" sin, and|strong="G2532" yet|strong="G2532" yoʋ are|strong="G2532" trying to|strong="G2532" teach|strong="G1321" us|strong="G3004"?” And|strong="G2532" they|strong="G2532" threw|strong="G1544" him|strong="G2532" out|strong="G1544".
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus|strong="G2424" heard that|strong="G3754" they|strong="G2532" had|strong="G2424" thrown|strong="G1544" him|strong="G3588" out|strong="G1544", so|strong="G2532" he|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G2532" man|strong="G1519" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “\+w Do|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w God|strong="G3004"\+w*?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 He|strong="G2532" answered|strong="G3004", “Who|strong="G5101" is|strong="G1510" he|strong="G2532", Lord|strong="G2962", that|strong="G2443" I|strong="G2532" may|strong="G2532" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G1565"?”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ \+w have|strong="G2532"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w speaking|strong="G2980"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* yoʋ \+w is|strong="G1510"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w*.”
37 Jesus disse:
38 The|strong="G2532" man said|strong="G5346", “I|strong="G2532" believe|strong="G4100", Lord|strong="G2962".” And|strong="G2532" he|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" him|strong="G3588".
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “\+w For|strong="G1519"\+w* \+w judgment|strong="G2917"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w do|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* see \+w may|strong="G2532"\+w* see, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* see \+w may|strong="G2532"\+w* \+w become|strong="G1096"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w*.”
39 Então Jesus afirmou:
40 Some|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" who|strong="G3588" were|strong="G1510" with|strong="G3326" him|strong="G3588" heard this|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “We|strong="G2249" are|strong="G1510" not|strong="G3361" also|strong="G2532" blind|strong="G5185", are|strong="G1510" we|strong="G2249"?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w If|strong="G1487"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w would|strong="G1510"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* sin, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w We|strong="G3754"\+w* see.’ \+w Therefore|strong="G1161"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* sin \+w remains|strong="G3306"\+w*.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.