Hebreus 3

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore|strong="G3606", holy brothers, you|strong="G2532" who|strong="G3588" share in|strong="G2532" a|strong="G2532" heavenly|strong="G2032" calling|strong="G2821", consider|strong="G2657" Jesus|strong="G2424" Christ, the|strong="G2532" apostle and|strong="G2532" high|strong="G2532" priest of|strong="G2532" our|strong="G2424" confession|strong="G3671",
1 Isan imih taitu baitumatumayah etei, iyab God rurubini auman. A not tutufin etei Jesu kwanitin, anayabin baitumatum iti tabai tama’am isan God iyafar na tur abarayan naatu ata Firis Gagamin matar.
2 who|strong="G3588" was|strong="G1510" faithful|strong="G4103" to|strong="G2532" the|strong="G1722" one|strong="G3588" who|strong="G3588" appointed|strong="G4160" him|strong="G3588", just|strong="G5613" as|strong="G5613" Moses|strong="G3475" was|strong="G1510" faithful|strong="G4103" in|strong="G1722" all|strong="G3650" God|strong="G2532"'s house|strong="G3624".
2 Naatu ana bowabowamaim bosunusunub God isan, imih iti bowabow bow isan rubin. Marasika God ana sabuw isah Moses turobe’emaim ana bowabow, bowabow na’atube.
3 Yet|strong="G1063" Jesus|strong="G3778" is|strong="G3588" considered|strong="G2192" worthy of|strong="G3844" more|strong="G4119" glory|strong="G1391" than|strong="G3844" Moses|strong="G3475", just|strong="G2596" as|strong="G3745" the|strong="G2596" builder|strong="G2680" of|strong="G3844" a|strong="G2192" house|strong="G3624" has|strong="G2192" more|strong="G4119" honor|strong="G5092" than|strong="G3844" the|strong="G2596" house|strong="G3624" itself|strong="G3624".
3 Orot yait bar ewowowab merarayow etei boro i hinitin, men baremih. Imih ef i nati ta’imon, merarayow bora’ara’aten etei i Jesu ebaib, men Moses.
4 For|strong="G1063" every|strong="G3956" house|strong="G3624" is|strong="G3588" built|strong="G2680" by|strong="G5259" someone|strong="G5100", but|strong="G1161" the|strong="G3956" builder|strong="G2680" of|strong="G5259" all|strong="G3956" things|strong="G3956" is|strong="G3588" God|strong="G2316".
4 Imih bar ta ta i sabuw afa tewowowab, baise God i sawar etei hai wowabayan.
5 Now|strong="G2532" Moses|strong="G3475" was|strong="G3588" faithful|strong="G4103" in|strong="G1722" all|strong="G3650" God|strong="G2532"'s house|strong="G3624" as|strong="G5613" a|strong="G5613" servant|strong="G2324", which|strong="G3588" provided testimony|strong="G3142" to|strong="G1519" what|strong="G3588" would|strong="G2532" be|strong="G2532" spoken|strong="G2980" later.
5 Moses God ana bar isan i turobe’emaim i’akir bow, naatu sawar abisa’awat uf hinamamatar isah God eo, Moses i hai tur eo’owen.
6 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" is|strong="G1510" faithful over|strong="G1909" God|strong="G2532"'s house|strong="G3624" as|strong="G5613" a|strong="G5613" Son|strong="G5207". And|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G1510" his|strong="G1909" house|strong="G3624" if|strong="G1437" indeed|strong="G2532" we|strong="G2249" hold|strong="G2722" our|strong="G2532" confidence|strong="G3954" firm to|strong="G2532" the|strong="G2532" end|strong="G5056" along|strong="G2532" with|strong="G2532" the|strong="G2532" hope|strong="G1680" in|strong="G1909" which|strong="G3739" we|strong="G2249" boast|strong="G2745".
6 Baise Keriso God Natun ain na’atube, God ana bar bai’ukwarin isan i turobe ebi’ukwarin. It i God ana bar, abisa isan nuhifot tabaib imaim koufair tanitit tanafair tanabatabat na’at.
7 Therefore|strong="G1352", as|strong="G2531" the|strong="G3588" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" says|strong="G3004",
7 Isan imih God Anun Kakafiyin iti na’atube eo,
8 do|strong="G3361" not|strong="G3361" harden|strong="G4645" your|strong="G1722" hearts|strong="G2588" as|strong="G5613" in|strong="G1722" the|strong="G1722" rebellion,
8 dogor men hinafokar, marasika a a’agir
9 where|strong="G3757" your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" tried|strong="G3985" me|strong="G1473", tested|strong="G3985" me|strong="G1473",
9 God eo, Kwamur 40 wanawananamaim ayu sawar gewasih iti sabuw isah asisinaf i hi’itin, baise ayu routobon hitu naatu hifufunu.
10 Therefore|strong="G1352" I|strong="G1473" was|strong="G3588" angry|strong="G4360" with|strong="G2532" that|strong="G3588" generation|strong="G1074"
10 Imih ayu yau so’ar nati sabuw isah ao, ‘Iti sabuw i kakafih naatu o baiyunen tur etei i hikwahir tibifanasair.’
11 As|strong="G5613" I|strong="G1473" swore|strong="G3660" in|strong="G1722" my|strong="G1722" wrath|strong="G3709",
11 Naatu ayu yau so’ar ao baifaro, ‘Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih!’”
12 Brothers, make sure that|strong="G3588" none|strong="G5100" of|strong="G2316" you|strong="G5210" has|strong="G2316" an|strong="G1722" evil|strong="G4190" heart|strong="G2588" of|strong="G2316" unbelief that|strong="G3588" turns away from|strong="G3588" the|strong="G1722" living|strong="G2198" God|strong="G2316".
12 Isan imih taitu baitumatumayah kwanakaifi gewas, men
13 But|strong="G3361" encourage|strong="G3870" one|strong="G5100" another|strong="G1438" each|strong="G1538" day|strong="G2250", as|strong="G2596" long|strong="G2250" as|strong="G2596" it|strong="G3739" is|strong="G3588" called|strong="G2564" “Today|strong="G4594",” so|strong="G2443" that|strong="G2443" none|strong="G3361" of|strong="G1537" you|strong="G5210" will|strong="G3739" be|strong="G3361" hardened|strong="G4645" by|strong="G1537" the|strong="G1537" deceitfulness of|strong="G1537" sin.
13 Baise mar etei kwanibaibaisbonen kaufair kwanab, saise bowabow kakafin boro men o ta nifuw dogor nafokaramih, tur “Boun” iti Bukamaim tanonowar, nati tur i it isah eo,
14 For|strong="G1063" we|strong="G1437" have|strong="G1096" come|strong="G1096" to|strong="G1096" share in|strong="G1096" Christ|strong="G5547", but|strong="G1063" only if|strong="G1437" we|strong="G1437" hold|strong="G2722" our|strong="G5547" original confidence|strong="G5287" firm to|strong="G1096" the|strong="G3588" end|strong="G5056".
14 “Anayabin it etei i Keriso bairit taikofan tabowabow, abisa aneika tanonowar tanabukikin, tanabitumatum na’at, God abisa eo’omatanit boro nitit.”
15 As|strong="G5613" it|strong="G1437" is|strong="G3588" said|strong="G3004",
15 Bukamaim iti na’atube eo,
16 For|strong="G1063" some|strong="G3588" did|strong="G5101" rebel when|strong="G1831" they|strong="G3588" heard God|strong="G3588"'s voice, but|strong="G1063" not|strong="G3756" all|strong="G3956" whom|strong="G5101" Moses|strong="G3475" led out|strong="G1831" of|strong="G1537" Egypt.
16 Nati sabuw iyab God fanan hinowar naatu higigim? Sabuw etei Moses nawiyih Egypt hihamiy hititit.
17 Now|strong="G1161" with|strong="G1722" whom|strong="G3739" was|strong="G3588" God|strong="G3588" angry|strong="G4360" for|strong="G1161" forty|strong="G5062" years|strong="G2094"? Was|strong="G3588" it|strong="G1161" not|strong="G3780" with|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3739" sinned, whose|strong="G3739" bodies|strong="G2966" fell|strong="G4098" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048"?
17 God yan so’ar kwamur etei 40 naatu sabuw iyab bowabow kakafin hisisinaf etei arar yanamaim himorob sawar?
18 And|strong="G1161" to|strong="G1519" whom|strong="G5101" did|strong="G5101" God|strong="G3361" swear|strong="G3660" that|strong="G3588" they|strong="G1161" would|strong="G5101" not|strong="G3361" enter|strong="G1525" his|strong="G1519" rest|strong="G2663", if|strong="G1487" not|strong="G3361" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G5101" were|strong="G3588" disobedient?
18 God yan so’ar eobaifaro ana maramaim eo, “Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih.” Iti tur i sabuw iyab isah eo? Sabuw iyab God hibigigim isah eo.
19 So|strong="G2532" we|strong="G3754" see that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G2532" because|strong="G3754" of|strong="G1223" their|strong="G2532" unbelief that|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G2532" not|strong="G3756" able|strong="G1410" to|strong="G2532" enter|strong="G1525".
19 Imih boun tana’itin, sabuw nati efan men karam boro hitarun hitab, anayabin men hitumatum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.