Gálatas 2

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then|strong="G2532" after|strong="G3326" fourteen|strong="G1180" years|strong="G2094" I|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" again|strong="G3825" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" with|strong="G3326" Barnabas, taking|strong="G4838" Titus|strong="G5103" along|strong="G2532" also|strong="G2532".
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 I|strong="G3739" went|strong="G2532" up|strong="G1519" in|strong="G1722" response to|strong="G1519" a|strong="G2532" revelation and|strong="G2532" presented to|strong="G1519" them|strong="G3588" the|strong="G1722" gospel|strong="G2098" that|strong="G3739" I|strong="G3739" preach|strong="G2784" among|strong="G1722" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484", but|strong="G1161" privately|strong="G2398" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" were|strong="G3588" held in|strong="G1722" high|strong="G2532" esteem, to|strong="G1519" make|strong="G1519" sure that|strong="G3739" I|strong="G3739" was|strong="G3588" not|strong="G3361" running|strong="G5143" or|strong="G2228" had|strong="G2532" not|strong="G3361" run|strong="G5143" in|strong="G1722" vain|strong="G2756".
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 But|strong="G3588" not|strong="G3761" even|strong="G3761" Titus|strong="G5103", who|strong="G3588" was|strong="G1510" with|strong="G4862" me|strong="G1473", was|strong="G1510" compelled to|strong="G1510" be|strong="G1510" circumcised|strong="G4059", even|strong="G3761" though he|strong="G3588" is|strong="G1510" a|strong="G1510" Greek|strong="G1672".
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Now|strong="G1161" this|strong="G3588" matter arose because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G1722" false|strong="G5569" brothers who|strong="G3739" were|strong="G3588" secretly|strong="G3920" brought|strong="G1161" in|strong="G1722", who|strong="G3739" slipped in|strong="G1722" to|strong="G2443" spy|strong="G2684" on|strong="G1722" the|strong="G1722" freedom|strong="G1657" we|strong="G2249" have|strong="G2192" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G1161" might|strong="G2192" enslave us|strong="G2249".
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 But|strong="G3588" we|strong="G3739" did|strong="G3588" not|strong="G3761" yield|strong="G1502" to|strong="G4314" them|strong="G3588" in|strong="G4314" submission for|strong="G4314" even|strong="G3761" an|strong="G4314" hour|strong="G5610", so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G4314" truth of|strong="G2098" the|strong="G4314" gospel|strong="G2098" might|strong="G5610" be|strong="G2443" preserved for|strong="G4314" you|strong="G5210".
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Now|strong="G1161" from|strong="G3756" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G1510" esteemed to|strong="G3756" be|strong="G1510" something|strong="G5100" (what|strong="G3588" sort|strong="G2316" of|strong="G2316" men|strong="G5100" they|strong="G1161" once|strong="G4218" were|strong="G1510" makes|strong="G1308" no|strong="G3756" difference|strong="G1308" to|strong="G3756" me|strong="G1473"; God|strong="G2316" does|strong="G1510" not|strong="G3756" show|strong="G2983" partiality|strong="G4383")—those|strong="G3588", I|strong="G1473" say|strong="G1473", who|strong="G3588" were|strong="G1510" held|strong="G2983" in|strong="G2316" high|strong="G2316" esteem added|strong="G4323" nothing|strong="G3762" to|strong="G3756" me|strong="G1473".
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 On|strong="G4061" the|strong="G3588" contrary|strong="G5121", they|strong="G3588" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" I|strong="G3754" had|strong="G3588" been entrusted|strong="G4100" with|strong="G3588" the|strong="G3588" gospel|strong="G2098" to|strong="G3708" the|strong="G3588" uncircumcised, just|strong="G2531" as|strong="G2531" Peter|strong="G4074" had|strong="G3588" been entrusted|strong="G4100" with|strong="G3588" the|strong="G3588" gospel|strong="G2098" to|strong="G3708" the|strong="G3588" circumcised|strong="G4061".
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 For|strong="G1063" he|strong="G2532" who|strong="G3588" worked|strong="G1754" through Peter|strong="G4074" in|strong="G1519" his|strong="G1519" apostleship to|strong="G1519" the|strong="G2532" circumcised|strong="G4061" also|strong="G2532" worked|strong="G1754" through me|strong="G1473" in|strong="G1519" my|strong="G1473" apostleship to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 When|strong="G1161" James|strong="G2385", Cephas|strong="G2786", and|strong="G2532" John|strong="G2491", who|strong="G3588" were|strong="G1510" esteemed as|strong="G1519" pillars|strong="G4769" of|strong="G2532" the|strong="G2532" church, recognized|strong="G1097" the|strong="G2532" grace|strong="G5485" given|strong="G1325" to|strong="G1519" me|strong="G1325", they|strong="G2532" gave|strong="G1325" the|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" of|strong="G2532" fellowship|strong="G2842" to|strong="G1519" Barnabas and|strong="G2532" me|strong="G1325", agreeing|strong="G2249" that|strong="G2443" we|strong="G2249" should|strong="G3588" go|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" and|strong="G2532" that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G3588" go|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G2532" circumcised|strong="G4061".
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 They|strong="G2532" only|strong="G3440" asked us|strong="G4160" to|strong="G2443" remember|strong="G3421" the|strong="G2532" poor|strong="G4434", the|strong="G2532" very|strong="G2532" thing|strong="G3778" I|strong="G3739" was|strong="G3588" eager|strong="G4704" to|strong="G2443" do|strong="G4160".
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 But|strong="G1161" when|strong="G3753" Peter came|strong="G2064" to|strong="G1519" Antioch, I|strong="G1161" opposed|strong="G2596" him|strong="G1519" to|strong="G1519" his|strong="G1519" face|strong="G4383", because|strong="G3754" he|strong="G1161" was|strong="G1510" blameworthy.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 For|strong="G1063" he|strong="G2532" regularly ate|strong="G4906" with|strong="G3326" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" until|strong="G2532" certain|strong="G5100" men|strong="G5100" came|strong="G2064" from|strong="G1537" James|strong="G2385". But|strong="G1161" when|strong="G3753" they|strong="G2532" came|strong="G2064", he|strong="G2532" drew|strong="G2532" back|strong="G5288" and|strong="G2532" separated himself|strong="G1438" because|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G1537" the|strong="G2532" circumcision|strong="G4061" faction.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 And|strong="G2532" the|strong="G2532" rest|strong="G3062" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" acted hypocritically along|strong="G2532" with|strong="G2532" him|strong="G3588", so|strong="G2532" that|strong="G3588" even|strong="G2532" Barnabas was|strong="G3588" led astray by|strong="G2532" their|strong="G2532" hypocrisy|strong="G5272".
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 But|strong="G2532" when|strong="G3753" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3756" walking uprightly|strong="G3716" in|strong="G2532" accordance with|strong="G4314" the|strong="G2532" truth of|strong="G2532" the|strong="G2532" gospel|strong="G2098", I|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Peter|strong="G2532" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G2532" them|strong="G3588" all|strong="G3956", “If|strong="G1487" yoʋ, though|strong="G1487" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453", live|strong="G2198" like|strong="G4314" a|strong="G2532" Gentile|strong="G1484" and|strong="G2532" not|strong="G3756" like|strong="G4314" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453", why|strong="G3754" do|strong="G2532" yoʋ compel the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" to|strong="G4314" live|strong="G2198" like|strong="G4314" Jews|strong="G2453"?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 We|strong="G2249" who|strong="G2532" are|strong="G2532" Jews|strong="G2453" by|strong="G1537" nature|strong="G5449" and|strong="G2532" not|strong="G3756" Gentile|strong="G1484" sinners
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 know|strong="G1492" that|strong="G3754" a|strong="G2532" person is|strong="G5547" not|strong="G3756" justified|strong="G1344" by|strong="G1223" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G2532" law|strong="G3551" but|strong="G1161" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547". So|strong="G2443" we|strong="G2249" too|strong="G2532" have|strong="G2532" put|strong="G2532" our|strong="G2424" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" so|strong="G2443" that|strong="G3754" we|strong="G2249" may|strong="G2532" be|strong="G2532" justified|strong="G1344" by|strong="G1223" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" not|strong="G3756" by|strong="G1223" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G2532" law|strong="G3551", because|strong="G3754" no|strong="G3756" flesh|strong="G4561" will|strong="G2532" be|strong="G2532" justified|strong="G1344" by|strong="G1223" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G2532" law|strong="G3551".
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 But|strong="G1161" if|strong="G1487" we|strong="G2532" ourselves|strong="G1096" have|strong="G2532" also|strong="G2532" been|strong="G1096" found|strong="G2147" to|strong="G2532" be|strong="G1096" sinners while|strong="G1722" seeking|strong="G2212" to|strong="G2532" be|strong="G1096" justified|strong="G1344" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", is|strong="G1096" Christ|strong="G5547" then|strong="G2532" an|strong="G2532" agent of|strong="G2532" sin? Certainly|strong="G2532" not|strong="G3361"!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 For|strong="G1063" if|strong="G1487" I|strong="G3739" build|strong="G3618" up|strong="G3618" again|strong="G3825" the|strong="G1063" very|strong="G3778" things|strong="G3778" that|strong="G3739" I|strong="G3739" tore down|strong="G2647", I|strong="G3739" show myself|strong="G1683" to|strong="G3825" be|strong="G3739" a|strong="G1487" transgressor|strong="G3848".
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 For|strong="G1063" through|strong="G1223" the|strong="G1223" law|strong="G3551" I|strong="G1473" died to|strong="G2443" the|strong="G1223" law|strong="G3551" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" might|strong="G2316" live|strong="G2198" for|strong="G1063" God|strong="G2316".
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 I|strong="G1473" have|strong="G2532" been|strong="G2532" crucified|strong="G4957" with|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G3588" no|strong="G3765" longer|strong="G3765" I|strong="G1473" who|strong="G3739" live|strong="G2198", but|strong="G1161" Christ|strong="G5547" who|strong="G3739" lives|strong="G2198" in|strong="G1722" me|strong="G1473". The|strong="G1722" life|strong="G2198" that|strong="G3739" I|strong="G1473" now|strong="G1161" live|strong="G2198" in|strong="G1722" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561", I|strong="G1473" live|strong="G2198" by|strong="G1722" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316", who|strong="G3739" loved me|strong="G1473" and|strong="G2532" gave|strong="G3860" himself|strong="G1438" up|strong="G3860" for|strong="G5228" me|strong="G1473".
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I|strong="G1063" do|strong="G1223" not|strong="G3756" nullify the|strong="G1223" grace|strong="G5485" of|strong="G1223" God|strong="G2316", for|strong="G1063" if|strong="G1487" righteousness|strong="G1343" comes through|strong="G1223" the|strong="G1223" law|strong="G3551", then|strong="G1063" Christ|strong="G5547" died|strong="G3588" for|strong="G1063" nothing|strong="G3756".
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.