Gálatas 1
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARC
1 Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" apostle—appointed not|strong="G3756" by|strong="G1223" men|strong="G3588" nor|strong="G3761" through|strong="G1223" man|strong="G3498", but|strong="G2532" by|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" God|strong="G2316" the|strong="G2532" Father|strong="G3962", who|strong="G3588" raised|strong="G1453" him|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498"—
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" brothers with|strong="G4862" me|strong="G1473", to|strong="G2532" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" of|strong="G2532" Galatia|strong="G1053":
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace|strong="G5485" to|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" from|strong="G1515" God|strong="G2316" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547",
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 who|strong="G3588" gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" our|strong="G2316" sins to|strong="G2532" deliver|strong="G1807" us|strong="G1325" from|strong="G1537" the|strong="G2532" present|strong="G1764" evil|strong="G4190" age, according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G2532" will|strong="G2307" of|strong="G1537" our|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962".
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 To|strong="G1519" him|strong="G3588" be|strong="G1519" the|strong="G1519" glory|strong="G1391" forever|strong="G1519" and|strong="G1391" ever|strong="G1519". Amen.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 I|strong="G3754" am|strong="G3588" astonished|strong="G2296" that|strong="G3754" you|strong="G5210" are|strong="G3588" so|strong="G3779" quickly|strong="G5030" turning|strong="G1722" away from|strong="G3588" him|strong="G3588" who|strong="G3588" called|strong="G2564" you|strong="G5210" by|strong="G1722" the|strong="G1722" grace|strong="G5485" of|strong="G5485" Christ|strong="G5547" and|strong="G5485" turning|strong="G1722" to|strong="G1519" a|strong="G1519" different|strong="G2087" gospel|strong="G2098",
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 not|strong="G3756" that|strong="G3739" there|strong="G2532" is|strong="G1510" another|strong="G3739" gospel|strong="G2098", but|strong="G2532" there|strong="G2532" are|strong="G1510" some|strong="G5100" who|strong="G3739" are|strong="G1510" troubling you|strong="G5210" and|strong="G2532" wish|strong="G2309" to|strong="G2532" pervert|strong="G3344" the|strong="G2532" gospel|strong="G2098" of|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 But|strong="G2532" even|strong="G2532" if|strong="G1437" we|strong="G2249" or|strong="G2228" an|strong="G2532" angel from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" should|strong="G2532" preach|strong="G2097" to|strong="G2532" you|strong="G5210" a|strong="G2532" gospel|strong="G2097" contrary|strong="G3844" to|strong="G2532" the|strong="G2532" one|strong="G3739" we|strong="G2249" preached|strong="G2097" to|strong="G2532" you|strong="G5210", let|strong="G1510" him|strong="G3739" be|strong="G1510" accursed!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 As|strong="G5613" we|strong="G3739" have|strong="G2532" said|strong="G3004" before|strong="G3844", so|strong="G2532" now|strong="G2532" I|strong="G3739" say|strong="G3004" again|strong="G3825": If|strong="G1487" anyone|strong="G5100" preaches to|strong="G2532" you|strong="G5210" a|strong="G5613" gospel|strong="G2097" contrary|strong="G3844" to|strong="G2532" what|strong="G3739" you|strong="G5210" received|strong="G3880", let|strong="G1510" him|strong="G3739" be|strong="G1510" accursed!
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Am|strong="G1510" I|strong="G1063" now|strong="G1510" seeking|strong="G2212" the|strong="G3588" approval of|strong="G2316" men|strong="G1401", or|strong="G2228" of|strong="G2316" God|strong="G2316"? Or|strong="G2228" am|strong="G1510" I|strong="G1063" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" please men|strong="G1401"? If|strong="G1487" I|strong="G1063" were|strong="G1510" still|strong="G2089" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" please men|strong="G1401", I|strong="G1063" would|strong="G2316" not|strong="G3756" be|strong="G1510" a|strong="G1510" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547".
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 But|strong="G1161" I|strong="G1473" make|strong="G1107" known|strong="G1107" to|strong="G2596" you|strong="G5210", brothers, that|strong="G3754" the|strong="G1161" gospel|strong="G2098" I|strong="G1473" preached|strong="G2097" did|strong="G1510" not|strong="G3756" originate|strong="G1510" with|strong="G5259" man|strong="G3756".
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 For|strong="G1063" I|strong="G1473" did|strong="G3880" not|strong="G3761" receive|strong="G3880" it|strong="G1063" from|strong="G3844" man, nor|strong="G3761" was|strong="G2424" I|strong="G1473" taught|strong="G1321" it|strong="G1063", but|strong="G1063" I|strong="G1473" received|strong="G3880" it|strong="G1063" by|strong="G1223" a|strong="G1223" revelation of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 For|strong="G1063" you|strong="G3754" have|strong="G2532" heard of|strong="G2316" my|strong="G1699" former|strong="G4218" way|strong="G2596" of|strong="G2316" life in|strong="G1722" Judaism|strong="G2454", how|strong="G3754" I|strong="G2532" persecuted|strong="G1377" the|strong="G1722" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316" beyond|strong="G3754" measure|strong="G5236" and|strong="G2532" tried to|strong="G2532" destroy|strong="G4199" it|strong="G2532".
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 I|strong="G1473" was|strong="G3588" advancing|strong="G4298" in|strong="G1722" Judaism|strong="G2454" beyond|strong="G5228" many|strong="G4183" of|strong="G2532" my|strong="G1722" own age among|strong="G1722" my|strong="G1722" people|strong="G1085", being|strong="G5225" far|strong="G3588" more|strong="G4183" zealous|strong="G2207" for|strong="G5228" the|strong="G1722" traditions|strong="G3862" of|strong="G2532" my|strong="G1722" fathers|strong="G3862".
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But|strong="G1161" when|strong="G3753" God|strong="G2532", who|strong="G3588" set|strong="G2532" me|strong="G1473" apart before|strong="G3588" I|strong="G1473" was|strong="G3588" born and|strong="G2532" called|strong="G2564" me|strong="G1473" by|strong="G1223" his|strong="G1223" grace|strong="G5485", was|strong="G3588" pleased|strong="G2106"
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 to|strong="G2443" reveal his|strong="G1722" Son|strong="G5207" in|strong="G1722" me|strong="G1473" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" could|strong="G3588" preach|strong="G2097" good|strong="G2097" news|strong="G2097" about|strong="G1722" him|strong="G3588" among|strong="G1722" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484", I|strong="G1473" did|strong="G2532" not|strong="G3756" immediately|strong="G2112" confer with|strong="G1722" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 nor|strong="G3761" did|strong="G2532" I|strong="G1473" go|strong="G1519" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" apostles before|strong="G4253" me|strong="G1473", but|strong="G2532" I|strong="G1473" went|strong="G2532" away|strong="G5290" to|strong="G1519" Arabia and|strong="G2532" returned|strong="G5290" again|strong="G3825" to|strong="G1519" Damascus|strong="G1154".
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Then|strong="G2532" after|strong="G3326" three|strong="G5140" years|strong="G2094" I|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" become|strong="G2477" acquainted|strong="G2477" with|strong="G3326" Peter|strong="G2532", and|strong="G2532" I|strong="G2532" stayed|strong="G1961" with|strong="G3326" him|strong="G2532" for|strong="G1519" fifteen|strong="G1178" days|strong="G2250".
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 But|strong="G1161" I|strong="G1161" saw|strong="G3708" none|strong="G3756" of|strong="G2962" the|strong="G1161" other|strong="G2087" apostles except|strong="G1487" James|strong="G2385", the|strong="G1161" brother of|strong="G2962" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962".
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 (Now|strong="G1161" in|strong="G2316" what|strong="G3739" I|strong="G3739" am|strong="G3588" writing|strong="G1125" to|strong="G3756" you|strong="G5210", I|strong="G3739" assure|strong="G2400" you|strong="G5210" before|strong="G1799" God|strong="G2316" that|strong="G3754" I|strong="G3739" am|strong="G3588" not|strong="G3756" lying|strong="G5574".)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" regions|strong="G2824" of|strong="G2532" Syria|strong="G4947" and|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791".
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 But|strong="G1161" I|strong="G1161" was|strong="G1510" personally unknown to|strong="G1722" the|strong="G1722" churches|strong="G1577" of|strong="G1577" Judea|strong="G2449" that|strong="G3588" are|strong="G1510" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 They|strong="G1161" were|strong="G1510" only|strong="G3440" hearing people|strong="G1510" say|strong="G1473", “The|strong="G1161" man|strong="G3739" who|strong="G3739" once|strong="G4218" persecuted|strong="G1377" us|strong="G2097" is|strong="G1510" now|strong="G1161" preaching|strong="G2097" the|strong="G1161" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G4102" the|strong="G1161" faith|strong="G4102" he|strong="G1161" once|strong="G4218" tried to|strong="G1161" destroy|strong="G4199".”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 So|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" glorifying|strong="G1392" God|strong="G2316" because|strong="G1722" of|strong="G2316" me|strong="G1473".
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.