Efésios 1

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" apostle of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" through|strong="G1223" the|strong="G1722" will|strong="G2307" of|strong="G1223" God|strong="G2316", to|strong="G2532" the|strong="G1722" saints who|strong="G3588" are|strong="G1510" in|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", the|strong="G1722" faithful|strong="G4103" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
1 Ayu Paul, God ana kokomaim rubinu Keriso Jesu ana tur abarayan amatar. Kwa God ana sabuw Ephesusamaim Keriso Jesu isan kwama kwabobosunusunub a fef iti akikirum.
2 Grace|strong="G5485" to|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" from|strong="G1515" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
2 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Blessed|strong="G2127" be|strong="G2532" the|strong="G1722" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G2316" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588" has|strong="G2316" blessed|strong="G2127" us|strong="G2249" with|strong="G1722" every|strong="G3956" spiritual|strong="G4152" blessing|strong="G2129" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" places in|strong="G1722" Christ|strong="G5547",
3 God ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar tanay tanabora’ara’ah! Anayabin ayubit ana baigegewasin marane Keriso wanawananamaim suware tabaib isan.
4 just|strong="G2531" as|strong="G2531" he|strong="G2532" chose|strong="G1586" us|strong="G2249" in|strong="G1722" Christ before|strong="G4253" the|strong="G1722" foundation|strong="G2602" of|strong="G2532" the|strong="G1722" world|strong="G2889" to|strong="G2532" be|strong="G1510" holy and|strong="G2532" unblemished before|strong="G4253" him|strong="G2532" in|strong="G1722" love.
4 Mar tafaram matara’e ana veya God it iyabuwit, Keriso wanawananamaim God rubinit i nowan matar isan, saise kakafiyit naatu aurit ubar en tatama.
5 He|strong="G3588" foreordained us|strong="G1519" for|strong="G1519" adoption|strong="G5206" as|strong="G1519" his|strong="G1223" sons|strong="G5206" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", according|strong="G2596" to|strong="G1519" the|strong="G1519" good|strong="G2107" pleasure|strong="G2107" of|strong="G1223" his|strong="G1223" will|strong="G2307",
5 Iti yakitifuwen i anamaim God yabuna Jesu Keriso ana baitenowaramaim, it boro natunatun tanamatar. Iti na’atube sinaf, anayabin God ana kok yakitifuw naatu sinaf.
6 to|strong="G1519" the|strong="G1722" praise|strong="G1868" of|strong="G5485" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G5485" his|strong="G1519" grace|strong="G5485", by|strong="G1722" which|strong="G3739" he|strong="G3739" bestowed|strong="G5487" favor|strong="G5485" upon|strong="G1519" us|strong="G1519" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Beloved.
6 Isan imih manaw kabeber gewasin maiyow God Natun ana yabow bitit isan tanabora’arah.
7 In|strong="G1722" him|strong="G3588" we|strong="G3739" have|strong="G2192" redemption through|strong="G1223" his|strong="G1223" blood, the|strong="G1722" remission of|strong="G1223" our|strong="G1223" trespasses|strong="G3900", according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1722" riches|strong="G4149" of|strong="G1223" God|strong="G3588"'s|strong="G2192" grace|strong="G5485",
7 God ana manaw ana kabeber it bitit i ra’at kwanekwan. Natun ana rara’amaim tubunit, ata kakafih notawiyen.
8 which|strong="G3739" he|strong="G2532" lavished|strong="G4052" upon|strong="G1519" us|strong="G1519", along|strong="G2532" with|strong="G1722" all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" understanding.
8 I ana so’ob naatu ana not rerekab tutufin etei tafat yan isuwai re.
9 He|strong="G3739" made|strong="G1107" known|strong="G1107" to|strong="G2596" us|strong="G2249" the|strong="G1722" mystery|strong="G3466" of|strong="G2307" his|strong="G1722" will|strong="G2307", according|strong="G2596" to|strong="G2596" his|strong="G1722" good|strong="G2107" pleasure|strong="G2107", which|strong="G3739" he|strong="G3739" purposed|strong="G4388" in|strong="G1722" Christ
9 Naatu ana kok abisa sinafumih wa’iwa’irinamaim yakitifuw inu’in Keriso biyanamaim na irerereb.
10 as|strong="G1519" a|strong="G2532" plan for|strong="G1519" the|strong="G1722" fullness|strong="G4138" of|strong="G2532" times|strong="G2540", to|strong="G1519" bring|strong="G2532" everything|strong="G3956" together|strong="G1909" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", things|strong="G3956" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" things|strong="G3956" on|strong="G1909" earth|strong="G1093".
10 God yakitifuw inu’in ana veya nabaib ana maramaim sawar etei boro nan nita’imon. Sawar tutufin etei maramaim naatu tafaramamaim Keriso nan ni’ukwarin.
11 In|strong="G1722" Christ we|strong="G3739" have|strong="G2532" obtained|strong="G2820" an|strong="G2532" inheritance|strong="G2820", having|strong="G2532" been|strong="G2532" foreordained according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G1722" purpose|strong="G4286" of|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3739" accomplishes all|strong="G3956" things|strong="G3956" according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G1722" counsel|strong="G1012" of|strong="G2532" his|strong="G3956" own will|strong="G2307",
11 Sawar etei i God eo yayakitifuw na’atube temamatar, imih God ana toto ana buyoy etei boro nowatamih tanabow. Anayabin it i marasika anamaim God taiyuwin nowanamih rubinit.
12 so|strong="G1519" that|strong="G3588" we|strong="G2249" who|strong="G3588" were|strong="G1510" the|strong="G1722" first|strong="G3588" to|strong="G1519" hope|strong="G4276" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", might|strong="G5547" live for|strong="G1519" the|strong="G1722" praise|strong="G1868" of|strong="G1391" his|strong="G1519" glory|strong="G1391".
12 Isan imih it iyab wan Keriso tabai nuhi fot tama tabitumitum, ata God gewasin tanabora’ara’ah.
13 And|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G5210" heard the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G1722" truth, the|strong="G1722" gospel|strong="G2098" of|strong="G3056" your|strong="G2532" salvation|strong="G4991", and|strong="G2532" believed|strong="G4100" in|strong="G1722" Christ, you|strong="G5210" were|strong="G3588" also|strong="G2532" sealed|strong="G4972" with|strong="G1722" the|strong="G1722" promised|strong="G1860" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151",
13 Naatu kwa afa auman tur anababatun kwabai, yawas ana Tur Gewasin kwanonowar ana maramaim Jesu Keriso kwaitumitum yawas kwabai. Naatu God Anun Kakafiyin eo’omatani imaim ikwahi nowan kwamatar.
14 who|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G1519" guarantee of|strong="G1391" our|strong="G1519" inheritance|strong="G2817" until|strong="G1519" the|strong="G1519" redemption of|strong="G1391" God|strong="G1519"'s own possession|strong="G4047", to|strong="G1519" the|strong="G1519" praise|strong="G1868" of|strong="G1391" his|strong="G1519" glory|strong="G1391".
14 Imih Anun Kakafiyin i God ana ewow na’atube boro imaim nikwahit tanama God ana omatanen sabuw baitih isan eo boro it auman nit tanab naatu nafaramit tanatit, God tanifai tanabora’ara’ah i ana gewasin isan.
15 For|strong="G1519" this|strong="G3778" reason|strong="G1223", ever|strong="G1519" since|strong="G1223" I|strong="G2532" heard about|strong="G2596" your|strong="G1223" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" your|strong="G1223" love for|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G1722" saints,
15 Ayu kwa a baitumatum fairin anababatun Regah Jesu kwaitumitum, naatu God ana sabuw etei kwabiyabuwih ana tur anonowar ana veya,
16 I|strong="G1473" have|strong="G1473" not|strong="G3756" ceased|strong="G3973" giving|strong="G2168" thanks|strong="G2168" for|strong="G5228" you|strong="G5210" as|strong="G1909" I|strong="G1473" remember|strong="G4160" you|strong="G5210" in|strong="G1909" my|strong="G1473" prayers|strong="G4335".
16 ayu au merarayow kwa isa i men kafa’imo abihamiy, mar etei au yoyobanamaim anunuhi.
17 I|strong="G1473" pray|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G1722" God|strong="G2316" of|strong="G4151" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", the|strong="G1722" Father|strong="G3962" of|strong="G4151" glory|strong="G1391", may|strong="G2532" give|strong="G1325" you|strong="G5210" a|strong="G2532" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" revelation as|strong="G1722" you|strong="G5210" come|strong="G2532" to|strong="G2443" know|strong="G1722" him|strong="G3588".
17 Naatu God, ata Regah Jesu Keriso Tamah gewasin abifefeyan Anun Kakafiyin nit, saise boro so’ob nit a not narerekab God isa nirerereb kwanasu’ub gewas.
18 I|strong="G1510" pray that|strong="G3588" the|strong="G1722" eyes|strong="G3788" of|strong="G1391" your|strong="G1722" heart|strong="G2588" may|strong="G5210" be|strong="G1510" enlightened|strong="G5461", so|strong="G1519" that|strong="G3588" you|strong="G5210" may|strong="G5210" know|strong="G1492" what|strong="G5101" is|strong="G1510" the|strong="G1722" hope|strong="G1680" of|strong="G1391" his|strong="G1519" calling|strong="G2821", what|strong="G5101" are|strong="G1510" the|strong="G1722" riches|strong="G4149" of|strong="G1391" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G1391" his|strong="G1519" inheritance|strong="G2817" in|strong="G1722" the|strong="G1722" saints,
18 Naatu abifefeyan dogor nabotawiy ana marakaw kwana’itin, naatu abisa isan ea’afi kwanaso’ob nuhi nafot. Naatu toto buyoy gewasin ana sabuw nowahamih bain isan eo’omatanih auman kwanaso’ob.
19 and|strong="G2532" what|strong="G5101" is|strong="G3588" the|strong="G2532" surpassing|strong="G5235" greatness|strong="G3174" of|strong="G2532" his|strong="G1519" power|strong="G1411" toward|strong="G1519" us|strong="G1519" who|strong="G5101" believe|strong="G4100", according|strong="G2596" to|strong="G1519" the|strong="G2532" working|strong="G1753" of|strong="G2532" his|strong="G1519" great|strong="G2532" power|strong="G1411".
19 Naatu ana fair gagamin na’in iyab i tabitumitum wanawanatamaim ebowabow kwana’itin kwanaso’ob. Naatu iti fair ta’imonamaim
20 He|strong="G2532" exercised this|strong="G3588" power in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" by|strong="G1722" raising him|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" and|strong="G2532" seating him|strong="G3588" at|strong="G1722" his|strong="G1722" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" places,
20 Keriso morobone iyawas bai yen mar bora’ara’aten ana efanamaim uman ana asukwafune ema’am.
21 far|strong="G5231" above|strong="G5231" every|strong="G3956" ruler and|strong="G2532" authority|strong="G1849", power|strong="G1411" and|strong="G2532" dominion|strong="G2963", and|strong="G2532" every|strong="G3956" name|strong="G3686" that|strong="G3588" is|strong="G3588" named|strong="G3686", not|strong="G3756" only|strong="G3440" in|strong="G1722" this|strong="G3778" age but|strong="G2532" also|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" age to|strong="G2532" come|strong="G3195".
21 Keriso yen mamare i bonawiyenayah, roubabaruwenayah, fair ta ta hai ukwarih, aiwob ana’ahay ana mowar etei natabirih, men iti boun ana veya akisin, baise mar boro enanan auman i babanamaim, i akisinamo boro ni’aiwob.
22 God|strong="G2532" put|strong="G5293" all|strong="G3956" things|strong="G3956" in|strong="G2532" subjection|strong="G5293" under|strong="G5259" Christ's feet|strong="G4228" and|strong="G2532" appointed him|strong="G3588" as|strong="G2532" head|strong="G2776" over|strong="G5228" all|strong="G3956" things|strong="G3956" for|strong="G5228" the|strong="G2532" church|strong="G1577",
22 God sawar etei Keriso anamaim yara’iyen wastanen naatu rubin ekaleisia tutufin etei isan, sawar etei hai ukwarin matar.
23 which|strong="G3588" is|strong="G1510" his|strong="G3956" body|strong="G4983", the|strong="G1722" fullness|strong="G4138" of|strong="G4983" him|strong="G3588" who|strong="G3588" fills|strong="G4137" everything|strong="G3956" in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722".
23 Ekaleisia i Keriso biyan. Taiyuwin ana’itinin i efan tata’amaim bowabow ta ta wanawanan i nati’imaim ebowabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.