Atos 15
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARIB
1 Then|strong="G2532" some|strong="G5100" men|strong="G5100" came|strong="G2718" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Judea|strong="G2449" and|strong="G2532" were|strong="G3588" teaching|strong="G1321" the|strong="G2532" brothers: “If|strong="G1437" you|strong="G1437" are|strong="G3588" not|strong="G3756" circumcised|strong="G4059" according|strong="G3756" to|strong="G2532" the|strong="G2532" custom|strong="G1485" of|strong="G2532" Moses|strong="G3475", you|strong="G1437" cannot|strong="G1410" be|strong="G2532" saved|strong="G4982".”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Therefore|strong="G1161", when|strong="G1161" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas had|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G2532" dissension|strong="G4714" and|strong="G2532" debate|strong="G2214" with|strong="G4314" them|strong="G3588", the|strong="G2532" brothers appointed|strong="G5021" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas and|strong="G2532" some|strong="G5100" others|strong="G3588" from|strong="G1537" among|strong="G1519" the|strong="G2532" believers to|strong="G1519" go|strong="G1519" up|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" elders|strong="G4245" in|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" to|strong="G1519" discuss this|strong="G3778" issue|strong="G2213".
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 After|strong="G2532" being|strong="G2532" sent|strong="G2532" on|strong="G4311" their|strong="G2532" way|strong="G4311" by|strong="G5259" the|strong="G2532" church|strong="G1577", they|strong="G2532" passed|strong="G1330" through|strong="G1330" Phoenicia|strong="G5403" and|strong="G2532" Samaria|strong="G4540" and|strong="G2532" brought|strong="G2532" great|strong="G3173" joy|strong="G5479" to|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" brothers when|strong="G2532" they|strong="G2532" described in|strong="G2532" detail|strong="G1555" the|strong="G2532" conversion|strong="G1995" of|strong="G5259" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 When|strong="G1161" they|strong="G2532" arrived|strong="G3854" in|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", they|strong="G2532" were|strong="G3588" welcomed by|strong="G5259" the|strong="G2532" church|strong="G1577", the|strong="G2532" apostles, and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" they|strong="G2532" reported all|strong="G3745" that|strong="G3588" God|strong="G2316" had|strong="G2532" done|strong="G4160" through|strong="G3745" them|strong="G3588".
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 But|strong="G1161" some|strong="G5100" of|strong="G3551" the|strong="G1161" believers|strong="G4100" who|strong="G3588" belonged to|strong="G3004" the|strong="G1161" sect of|strong="G3551" the|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330" stood|strong="G3588" up|strong="G1210", saying|strong="G3004", “It|strong="G3754" is|strong="G3588" necessary|strong="G1163" to|strong="G3004" circumcise|strong="G4059" the|strong="G1161" Gentiles and|strong="G1161" command|strong="G3853" them|strong="G3588" to|strong="G3004" keep|strong="G5083" the|strong="G1161" law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses|strong="G3475".”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 So|strong="G2532" the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863" to|strong="G2532" consider|strong="G3056" this|strong="G3778" matter|strong="G3056".
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 After|strong="G1161" there|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G1096" much|strong="G4183" debate|strong="G2214", Peter|strong="G4074" stood|strong="G3588" up|strong="G2532" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", “Brothers, you|strong="G5210" know|strong="G1987" that|strong="G3754" in|strong="G1722" the|strong="G1722" early days|strong="G2250" God|strong="G2316" made|strong="G1096" a|strong="G1096" choice|strong="G1586" among|strong="G1722" us|strong="G3004", that|strong="G3754" by|strong="G1223" the|strong="G1722" words|strong="G3056" of|strong="G3056" my|strong="G1722" mouth|strong="G4750" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" would|strong="G1096" hear the|strong="G1722" message|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G1722" gospel|strong="G2098" and|strong="G2532" believe|strong="G4100".
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 And|strong="G2532" God|strong="G2316", who|strong="G3588" knows|strong="G2589" the|strong="G2532" heart|strong="G2589", testified|strong="G3140" to|strong="G2532" them|strong="G3588" by|strong="G2532" giving|strong="G1325" them|strong="G3588" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", just|strong="G2531" as|strong="G2531" he|strong="G2532" did|strong="G2532" to|strong="G2532" us|strong="G1325".
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 He|strong="G2532" made|strong="G1252" no|strong="G3762" distinction|strong="G1252" between|strong="G3342" us|strong="G2249" and|strong="G2532" them|strong="G3588", purifying|strong="G2511" their|strong="G2532" hearts|strong="G2588" by|strong="G2532" faith|strong="G4102".
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Now|strong="G3568" then|strong="G3767", why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3739" putting|strong="G2007" God|strong="G2316" to|strong="G1909" the|strong="G1909" test|strong="G3985" by|strong="G1909" placing|strong="G2007" a|strong="G1909" yoke|strong="G2218" on|strong="G1909" the|strong="G1909" neck|strong="G5137" of|strong="G2316" the|strong="G1909" disciples|strong="G3101" that|strong="G3739" neither|strong="G3777" our|strong="G2316" fathers|strong="G3962" nor|strong="G3777" we|strong="G2249" have|strong="G1473" been|strong="G3568" able|strong="G2480" to|strong="G1909" bear?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 On|strong="G2596" the|strong="G1223" contrary|strong="G2596", we|strong="G3739" believe|strong="G4100" that|strong="G3739" we|strong="G3739" are|strong="G3588" saved|strong="G4982" by|strong="G1223" the|strong="G1223" grace|strong="G5485" of|strong="G1223" the|strong="G1223" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" in|strong="G2596" the|strong="G1223" same|strong="G3739" way|strong="G5158" they|strong="G3588" are|strong="G3588".”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Then|strong="G2532" the|strong="G1722" entire|strong="G3956" assembly|strong="G4128" fell|strong="G2532" silent|strong="G4601" as|strong="G3745" they|strong="G2532" listened to|strong="G2532" Barnabas and|strong="G2532" Paul|strong="G3972" tell of|strong="G1223" all|strong="G3956" the|strong="G1722" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" God|strong="G2316" had|strong="G2532" performed|strong="G4160" through|strong="G1223" them|strong="G3588" among|strong="G1722" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484".
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 When|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3588" finished speaking|strong="G3004", James|strong="G2385" replied|strong="G3004", “Brothers, listen to|strong="G3004" me|strong="G1473".
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Simeon|strong="G4826" has|strong="G2316" related|strong="G1834" how|strong="G2531" God|strong="G2316" first|strong="G4413" visited|strong="G1980" the|strong="G1537" Gentiles|strong="G1484", to|strong="G2316" take|strong="G2983" from|strong="G1537" among|strong="G1537" them|strong="G3588" a|strong="G2983" people|strong="G2992" for|strong="G1537" his|strong="G2983" name|strong="G3686".
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 The|strong="G2532" words|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396" are|strong="G3588" in|strong="G2532" agreement with|strong="G2532" this|strong="G3778", just|strong="G2531" as|strong="G2531" it|strong="G2532" is|strong="G3588" written|strong="G1125":
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘After|strong="G3326" this|strong="G3778" I|strong="G2532" will|strong="G2532" return
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 so|strong="G2532" that|strong="G3739" the|strong="G2532" rest|strong="G2645" of|strong="G2532" mankind may|strong="G2532" seek|strong="G1567" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962",
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 All God's works are known|strong="G1110" to|strong="G1110" him from|strong="G1110" long ago.
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 Therefore|strong="G1352" my|strong="G1473" judgment|strong="G2919" is|strong="G3588" that|strong="G3588" we|strong="G1352" not|strong="G3361" create difficulties for|strong="G1909" those|strong="G3588" among|strong="G1909" the|strong="G1909" Gentiles|strong="G1484" who|strong="G3588" turn|strong="G1994" to|strong="G1909" God|strong="G2316",
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 but|strong="G2532" that|strong="G3588" we|strong="G2532" write|strong="G1989" to|strong="G2532" them|strong="G3588", telling them|strong="G3588" to|strong="G2532" abstain from|strong="G2532" things|strong="G3588" defiled by|strong="G2532" idols|strong="G1497", from|strong="G2532" fornication|strong="G4202", from|strong="G2532" what|strong="G3588" has|strong="G2532" been|strong="G2532" strangled|strong="G4156", and|strong="G2532" from|strong="G2532" blood.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 For|strong="G1063" from|strong="G1537" generations|strong="G1074" of|strong="G1537" old|strong="G2192", Moses|strong="G3475" has|strong="G2192" had|strong="G2192" those|strong="G3588" who|strong="G3588" preach|strong="G2784" him|strong="G3588" in|strong="G1722" every|strong="G3956" city|strong="G4172", because|strong="G1063" he|strong="G3588" is|strong="G3588" read in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogues|strong="G4864" every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521".”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Then|strong="G2532" it|strong="G2532" seemed|strong="G1380" good|strong="G1380" to|strong="G1519" the|strong="G1722" apostles and|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G1722" elders|strong="G4245", together|strong="G4862" with|strong="G1722" the|strong="G1722" whole|strong="G3650" church|strong="G1577", to|strong="G1519" send|strong="G3992" men|strong="G4245" chosen|strong="G1586" from|strong="G1537" among|strong="G1722" them|strong="G3588" to|strong="G1519" Antioch with|strong="G1722" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas, namely|strong="G1722", Judas|strong="G2455" (called|strong="G2564" Barsabbas) and|strong="G2532" Silas|strong="G4609", leading|strong="G1519" men|strong="G4245" among|strong="G1722" the|strong="G1722" brothers,
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 and|strong="G2532" to|strong="G2532" send with|strong="G1537" them|strong="G3588" this|strong="G3588" letter|strong="G1125" they|strong="G2532" had|strong="G2532" written|strong="G1125": “The|strong="G2532" apostles, elders|strong="G4245", and|strong="G2532" brothers, to|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentile|strong="G1484" brothers in|strong="G2596" Antioch, Syria|strong="G4947", and|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791": Greetings|strong="G5463".
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Since|strong="G3754" we|strong="G2249" have|strong="G1473" heard that|strong="G3754" certain|strong="G5100" men|strong="G5100", whom|strong="G3739" we|strong="G2249" did|strong="G3748" not|strong="G3756" authorize, have|strong="G1473" gone|strong="G1831" out|strong="G1831" from|strong="G1537" us|strong="G2249" and|strong="G3056" troubled|strong="G5015" you|strong="G5210" with|strong="G1537" their|strong="G3588" words|strong="G3056", unsettling your|strong="G3588" minds|strong="G5590" by|strong="G1537" saying|strong="G3056" that|strong="G3754" you|strong="G5210" must|strong="G5100" be|strong="G3756" circumcised and|strong="G3056" keep the|strong="G1537" law,
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 it|strong="G2532" seemed|strong="G1380" good|strong="G1380" to|strong="G4314" us|strong="G2249", having|strong="G2532" come|strong="G1096" to|strong="G4314" one|strong="G3588" accord|strong="G3661", to|strong="G4314" send|strong="G3992" you|strong="G5210" men|strong="G3588" chosen|strong="G1586" from|strong="G2532" among|strong="G4314" us|strong="G2249", along|strong="G4862" with|strong="G4862" our|strong="G2532" beloved Barnabas and|strong="G2532" Paul|strong="G3972",
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 who|strong="G3588" have|strong="G1473" risked|strong="G3860" their|strong="G3588" lives|strong="G5590" for|strong="G5228" the|strong="G3588" name|strong="G3686" of|strong="G3686" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Therefore|strong="G3767" we|strong="G2532" have|strong="G2532" sent|strong="G2532" Judas|strong="G2455" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609", who|strong="G3588" will|strong="G2532" tell you|strong="G1438" the|strong="G2532" same|strong="G2532" things|strong="G3588" in|strong="G2532" their|strong="G1438" own|strong="G1438" words|strong="G3056".
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 For|strong="G1063" it|strong="G2532" seemed|strong="G1380" good|strong="G1380" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" to|strong="G2532" us|strong="G2249" to|strong="G2532" lay|strong="G2007" upon|strong="G2007" you|strong="G5210" no|strong="G3367" further|strong="G4119" burden than|strong="G4183" these|strong="G3778" essentials|strong="G1876":
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 You|strong="G3739" must abstain from|strong="G1537" what|strong="G3739" has|strong="G3739" been|strong="G2532" sacrificed|strong="G1494" to|strong="G2532" idols|strong="G1494", from|strong="G1537" blood, from|strong="G1537" what|strong="G3739" has|strong="G3739" been|strong="G2532" strangled|strong="G4156", and|strong="G2532" from|strong="G1537" fornication|strong="G4202". If|strong="G2532" you|strong="G3739" keep|strong="G1301" yourselves|strong="G1438" from|strong="G1537" these|strong="G3739" things|strong="G3739", you|strong="G3739" will|strong="G2532" do|strong="G4238" well|strong="G2532". Farewell|strong="G4517".”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 So|strong="G3767" when|strong="G2532" these|strong="G3588" men|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" sent|strong="G2532" off, they|strong="G2532" went|strong="G2532" to|strong="G1519" Antioch, and|strong="G2532" after|strong="G2532" gathering|strong="G4863" the|strong="G2532" congregation|strong="G4128" together|strong="G4863", they|strong="G2532" delivered|strong="G1929" the|strong="G2532" letter|strong="G1992".
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 When|strong="G1161" the|strong="G1161" people|strong="G3588" read it|strong="G1161", they|strong="G1161" rejoiced|strong="G5463" over|strong="G1909" its encouragement|strong="G3874".
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Then|strong="G2532" Judas|strong="G2455" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609", who|strong="G3588" were|strong="G1510" themselves|strong="G1510" prophets|strong="G4396", encouraged|strong="G3870" and|strong="G2532" strengthened|strong="G1991" the|strong="G2532" brothers with|strong="G1223" many|strong="G4183" words|strong="G3056".
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 After|strong="G3326" spending some|strong="G3588" time|strong="G5550" there|strong="G1161", they|strong="G1161" were|strong="G3588" sent off to|strong="G4314" the|strong="G1161" apostles in|strong="G4314" peace|strong="G1515" by|strong="G4314" the|strong="G1161" brothers.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 — ausente —
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 But|strong="G1161" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas stayed|strong="G1304" in|strong="G1722" Antioch, teaching|strong="G1321" and|strong="G2532" preaching|strong="G2097", along|strong="G2532" with|strong="G3326" many|strong="G4183" others|strong="G2087", the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G3056" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 After|strong="G3326" some|strong="G5100" days|strong="G2250" had|strong="G2192" gone by|strong="G1722", Paul|strong="G3972" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Barnabas, “Let|strong="G1161" us|strong="G3004" return|strong="G1994" and|strong="G1161" visit|strong="G1980" our|strong="G3956" brothers in|strong="G1722" every|strong="G3956" city|strong="G4172" where|strong="G3739" we|strong="G3739" proclaimed|strong="G2605" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", to|strong="G4314" see how|strong="G4459" they|strong="G1161" are|strong="G3588" doing.”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Now|strong="G1161" Barnabas wanted|strong="G1014" to|strong="G2532" bring|strong="G2532" John|strong="G2491", who|strong="G3588" was|strong="G3588" called|strong="G2564" Mark|strong="G3138".
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 But|strong="G1161" Paul|strong="G3972" thought it|strong="G2532" best not|strong="G3361" to|strong="G1519" bring|strong="G2532" this|strong="G3778" man|strong="G3778" who|strong="G3588" had|strong="G2532" deserted them|strong="G3588" in|strong="G1519" Pamphylia|strong="G3828" and|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3361" gone|strong="G4905" on|strong="G1519" with|strong="G2532" them|strong="G3588" in|strong="G1519" their|strong="G2532" work|strong="G2041".
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 So|strong="G1161" there|strong="G1161" arose|strong="G1096" a|strong="G1096" sharp|strong="G3948" disagreement|strong="G3948", with|strong="G1519" the|strong="G1519" result|strong="G1519" that|strong="G3588" they|strong="G1161" parted from|strong="G3588" one|strong="G1438" another|strong="G1438". Barnabas took|strong="G3880" Mark|strong="G3138" and|strong="G1161" sailed|strong="G1602" off to|strong="G1519" Cyprus|strong="G2954",
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 but|strong="G1161" Paul|strong="G3972" chose|strong="G1951" Silas|strong="G4609" and|strong="G1161" departed|strong="G1831", once he|strong="G1161" had|strong="G3972" been|strong="G2962" committed|strong="G3860" by|strong="G5259" the|strong="G1161" brothers to|strong="G1161" the|strong="G1161" grace|strong="G5485" of|strong="G5259" God|strong="G2962".
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 And|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1330" through|strong="G1330" Syria|strong="G4947" and|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791", strengthening|strong="G1991" the|strong="G2532" churches|strong="G1577".
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.