Atos 11
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVT
1 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" the|strong="G2532" brothers who|strong="G3588" were|strong="G1510" in|strong="G2596" Judea|strong="G2449" heard|strong="G1484" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" had|strong="G2532" also|strong="G2532" received|strong="G1209" the|strong="G2532" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316".
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 So|strong="G1161" when|strong="G3753" Peter|strong="G4074" came|strong="G3588" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", those|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1519" circumcision|strong="G4061" faction began|strong="G1161" disputing with|strong="G4314" him|strong="G3588",
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 saying|strong="G3004", “Yoʋ went|strong="G1525" into|strong="G1525" the|strong="G2532" house of|strong="G2532" uncircumcised men and|strong="G2532" ate|strong="G4906" with|strong="G4314" them|strong="G3004"!”
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" began|strong="G1161" to|strong="G3004" explain|strong="G1620" the|strong="G1161" situation to|strong="G3004" them|strong="G3004", step by|strong="G3004" step, saying|strong="G3004",
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 “I|strong="G1473" was|strong="G1510" praying|strong="G4336" in|strong="G1722" the|strong="G1722" city|strong="G4172" of|strong="G1537" Joppa|strong="G2445", and|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G5613" trance|strong="G1611" I|strong="G1473" saw|strong="G3708" a|strong="G5613" vision|strong="G3705" of|strong="G1537" an|strong="G2532" object|strong="G4632" like|strong="G5613" a|strong="G5613" large|strong="G3173" sheet|strong="G3607" coming|strong="G2064" down|strong="G2597", being|strong="G1510" lowered|strong="G2524" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" by|strong="G1722" its|strong="G1537" four|strong="G5064" corners, and|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G2532" me|strong="G1473".
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 As|strong="G1519" I|strong="G3739" stared at|strong="G1519" it|strong="G2532", I|strong="G3739" looked|strong="G3708" closely|strong="G2657" and|strong="G2532" saw|strong="G3708" four-footed|strong="G5074" animals|strong="G5074" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", as|strong="G1519" well|strong="G2532" as|strong="G1519" wild|strong="G2342" beasts|strong="G2342", reptiles|strong="G2062", and|strong="G2532" birds|strong="G4071" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sky|strong="G3772".
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" to|strong="G2532" me|strong="G1473", ‘Rise, \+w Peter|strong="G4074"\+w*, \+w kill|strong="G2380"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w*.’
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 But|strong="G1161" I|strong="G1473" said|strong="G3004", ‘Surely not|strong="G1473", Lord|strong="G2962"! For|strong="G3754" nothing|strong="G3763" defiled|strong="G2839" or|strong="G2228" unclean|strong="G2839" has|strong="G2962" ever|strong="G1519" entered|strong="G1525" my|strong="G1525" mouth|strong="G4750".’
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 The|strong="G1537" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" responded to|strong="G1161" me|strong="G2511" a|strong="G1161" second|strong="G1208" time|strong="G1208": ‘\+w Do|strong="G3361"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* regard \+w as|strong="G1161"\+w* \+w defiled|strong="G2840"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w made|strong="G2316"\+w* \+w clean|strong="G2511"\+w*.’
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 This|strong="G3778" happened|strong="G1096" three|strong="G5151" times|strong="G5151", and|strong="G2532" then|strong="G2532" everything was|strong="G1096" drawn up|strong="G1519" again|strong="G3825" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772".
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", at|strong="G1722" that|strong="G3739" very|strong="G2532" moment|strong="G1824" three|strong="G5140" men|strong="G3588" arrived at|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3614" where|strong="G3739" I|strong="G1473" was|strong="G1510"; they|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G1510" sent|strong="G2532" to|strong="G4314" me|strong="G1473" from|strong="G2532" Caesarea|strong="G2542".
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 The|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" told|strong="G3004" me|strong="G1473" to|strong="G1519" go|strong="G1525" with|strong="G4862" them|strong="G3588" without|strong="G3367" any|strong="G3367" misgivings|strong="G1252". These|strong="G3778" six|strong="G1803" brothers also|strong="G2532" went|strong="G2064" with|strong="G4862" me|strong="G1473", and|strong="G2532" we|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" man|strong="G3778"'s house|strong="G3624".
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 He|strong="G2532" told|strong="G3004" us|strong="G3004" how|strong="G4459" he|strong="G2532" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" an|strong="G2532" angel standing|strong="G2476" in|strong="G1722" his|strong="G1519" house|strong="G3624" and|strong="G2532" saying|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", ‘Send|strong="G3343" men|strong="G3588" to|strong="G1519" Joppa|strong="G2445" and|strong="G2532" have|strong="G2532" them|strong="G3588" bring|strong="G2532" back|strong="G1519" Simon|strong="G4613", who|strong="G3588" is|strong="G3588" called|strong="G3004" Peter|strong="G4074";
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 he|strong="G2532" will|strong="G2532" speak|strong="G2980" a|strong="G2532" message|strong="G4487" to|strong="G4314" yoʋ by|strong="G1722" which|strong="G3739" yoʋ will|strong="G2532" be|strong="G2532" saved|strong="G4982", yoʋ and|strong="G2532" yoʋr entire|strong="G3956" household|strong="G3624".’
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 As|strong="G5618" I|strong="G1473" began|strong="G1909" to|strong="G2532" speak|strong="G2980", the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" fell|strong="G1968" upon|strong="G1909" them|strong="G3588", just|strong="G5618" as|strong="G5618" he|strong="G2532" had|strong="G2532" fallen|strong="G1968" upon|strong="G1909" us|strong="G2249" at|strong="G1722" the|strong="G1722" beginning.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Then|strong="G1161" I|strong="G1161" remembered|strong="G3403" what|strong="G3588" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" had|strong="G3588" said|strong="G3004": ‘\+w John|strong="G2491"\+w* baptized \+w with|strong="G1722"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2962"\+w* \+w be|strong="G3588"\+w* baptized \+w with|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w*.’
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 If|strong="G1487" then|strong="G3767" God|strong="G2316" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" the|strong="G2532" same|strong="G2470" gift|strong="G1431" that|strong="G3588" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" us|strong="G1325" when|strong="G5613" we|strong="G2249" believed|strong="G4100" in|strong="G1909" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", how|strong="G5613" could|strong="G1415" I|strong="G1473" stand|strong="G5101" in|strong="G1909" God|strong="G2316"'s|strong="G2962" way|strong="G5613"?”
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 When|strong="G1161" the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" brothers heard|strong="G1484" this|strong="G3778", they|strong="G2532" ceased|strong="G2270" their|strong="G2532" objections and|strong="G2532" began|strong="G1161" glorifying|strong="G1392" God|strong="G2316", saying|strong="G3004", “Then|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" also|strong="G2532" God|strong="G2316" has|strong="G2316" granted|strong="G1325" the|strong="G2532" repentance|strong="G3341" that|strong="G3588" leads|strong="G1519" to|strong="G1519" life|strong="G2222".”
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Now|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G1096" scattered|strong="G1289" because|strong="G1909" of|strong="G3056" the|strong="G2532" persecution|strong="G2347" that|strong="G3588" arose|strong="G1096" over|strong="G1909" Stephen|strong="G4736" traveled as|strong="G2532" far|strong="G2193" as|strong="G2532" Phoenicia|strong="G5403", Cyprus|strong="G2954", and|strong="G2532" Antioch, speaking|strong="G2980" the|strong="G2532" word|strong="G3056" to|strong="G2532" no|strong="G3361" one|strong="G3367" except|strong="G1487" Jews|strong="G2453".
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 But|strong="G1161" there|strong="G2532" were|strong="G1510" some|strong="G5100" Cypriot and|strong="G2532" Cyrenian|strong="G2956" men|strong="G5100" among|strong="G1519" them|strong="G3588" who|strong="G3588" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Antioch and|strong="G2532" began|strong="G1161" speaking|strong="G2980" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Hellenists, preaching|strong="G2097" the|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" about|strong="G1519" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 The|strong="G2532" hand|strong="G5495" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" was|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G3588", and|strong="G2532" a|strong="G2532" large|strong="G4183" number of|strong="G2532" people|strong="G1510" believed|strong="G4100" and|strong="G2532" turned|strong="G1994" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 News|strong="G3056" of|strong="G4012" this|strong="G3588" reached|strong="G1519" the|strong="G1722" ears|strong="G3775" of|strong="G4012" the|strong="G1722" church|strong="G1577" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" they|strong="G2532" sent|strong="G1821" Barnabas out|strong="G2532" to|strong="G1519" go|strong="G1519" to|strong="G1519" Antioch.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 When|strong="G2532" he|strong="G2532" arrived|strong="G3854" and|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" grace|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316", he|strong="G2532" rejoiced|strong="G5463" and|strong="G2532" began exhorting|strong="G3870" all|strong="G3956" the|strong="G2532" believers to|strong="G2532" remain|strong="G4357" true|strong="G3588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" with|strong="G2532" resolute|strong="G4286" hearts|strong="G2588".
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 For|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" good|strong="G2425" man, full|strong="G4134" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" a|strong="G2532" large|strong="G2425" number|strong="G3793" of|strong="G4151" people|strong="G3793" were|strong="G1510" added|strong="G4369" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Then|strong="G2532" Barnabas went|strong="G1831" to|strong="G1519" Tarsus|strong="G5019" to|strong="G1519" look for|strong="G1519" Saul|strong="G4569".
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 When|strong="G1161" he|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588", he|strong="G2532" brought|strong="G1096" him|strong="G3588" to|strong="G1519" Antioch. So|strong="G2532" for|strong="G1519" an|strong="G2532" entire|strong="G3650" year|strong="G1763" they|strong="G2532" met|strong="G4863" with|strong="G1722" the|strong="G1722" church|strong="G1577" and|strong="G2532" taught|strong="G1321" a|strong="G1096" large|strong="G2425" number|strong="G3793" of|strong="G2532" people|strong="G3793", and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1096" in|strong="G1722" Antioch that|strong="G3588" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101" were|strong="G3588" first|strong="G4413" called|strong="G5537" Christians|strong="G5546".
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 In|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" some|strong="G3588" prophets|strong="G4396" came|strong="G2718" down|strong="G2718" to|strong="G1519" Antioch from|strong="G2718" Jerusalem|strong="G2414".
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 One|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G3588", named|strong="G3686" Agabus, stood|strong="G3588" up|strong="G1537" and|strong="G1161" indicated by|strong="G1223" the|strong="G1537" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3588" a|strong="G1096" severe|strong="G3173" famine|strong="G3042" was|strong="G1510" about|strong="G3195" to|strong="G1909" come|strong="G1096" upon|strong="G1909" the|strong="G1537" entire|strong="G3650" world|strong="G3625" (which|strong="G3588" indeed|strong="G1161" took|strong="G1096" place|strong="G1096" in|strong="G1909" the|strong="G1537" time|strong="G1909" of|strong="G1537" Claudius|strong="G2804" Caesar).
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 So|strong="G1161" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101", each|strong="G1538" according|strong="G1538" to|strong="G1519" his|strong="G1519" own ability|strong="G2141", determined|strong="G3724" to|strong="G1519" send|strong="G3992" relief|strong="G1248" to|strong="G1519" the|strong="G1722" brothers who|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" in|strong="G1722" Judea|strong="G2449".
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 This|strong="G3588" they|strong="G2532" did|strong="G4160", sending it|strong="G2532" to|strong="G4314" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" by|strong="G1223" the|strong="G2532" hands|strong="G5495" of|strong="G1223" Barnabas and|strong="G2532" Saul|strong="G4569".
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.