Apocalipse 16
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NTLH
1 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" angels, “Go|strong="G5217" pour|strong="G1632" out|strong="G1537" on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" bowls|strong="G5357" of|strong="G1537" the|strong="G2532" wrath|strong="G2372" of|strong="G1537" God|strong="G2316".”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 So|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413" went|strong="G2532" and|strong="G2532" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G1519" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093". Then|strong="G2532" harmful and|strong="G2532" painful|strong="G4190" sores|strong="G1668" came|strong="G1096" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" people|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2192" the|strong="G2532" mark|strong="G5480" of|strong="G2532" the|strong="G2532" beast|strong="G2342" and|strong="G2532" who|strong="G3588" worshiped|strong="G4352" his|strong="G1519" image|strong="G1504".
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 The|strong="G1722" second|strong="G1208" angel|strong="G1632" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G3956" bowl|strong="G5357" into|strong="G1519" the|strong="G1722" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" it|strong="G2532" turned|strong="G1096" into|strong="G1519" blood, like|strong="G5613" that|strong="G3588" of|strong="G2532" a|strong="G1096" dead|strong="G3498" person|strong="G5590", and|strong="G2532" every|strong="G3956" creature|strong="G5590" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" died|strong="G3588".
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 The|strong="G2532" third|strong="G5154" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G1519" bowl|strong="G5357" into|strong="G1519" the|strong="G2532" rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" the|strong="G2532" springs|strong="G4077" of|strong="G2532" water|strong="G5204", and|strong="G2532" they|strong="G2532" became|strong="G1096" blood.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" waters|strong="G5204" say|strong="G3004",
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 For|strong="G3754" they|strong="G2532" have|strong="G2532" shed|strong="G1632" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" saints and|strong="G2532" prophets|strong="G4396",
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" altar|strong="G2379" say|strong="G3004",
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 The|strong="G1722" fourth|strong="G5067" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G1722" sun|strong="G2246", and|strong="G2532" the|strong="G1722" sun|strong="G2246" was|strong="G3588" permitted|strong="G1325" to|strong="G2532" scorch|strong="G2739" people|strong="G3588" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 People|strong="G3588" were|strong="G3588" scorched|strong="G2739" with|strong="G2532" intense heat|strong="G2738", and|strong="G2532" they|strong="G2532" blasphemed the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2316" God|strong="G2316", who|strong="G3588" had|strong="G2192" authority|strong="G1849" over|strong="G1909" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127", but|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" and|strong="G2532" give|strong="G1325" him|strong="G3588" glory|strong="G1391".
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 The|strong="G2532" fifth|strong="G3991" poured|strong="G1632" out|strong="G1537" his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" throne|strong="G2362" of|strong="G1537" the|strong="G2532" beast|strong="G2342", and|strong="G2532" the|strong="G2532" beast|strong="G2342"'s kingdom was|strong="G1096" plunged into|strong="G1909" darkness|strong="G4656". People|strong="G3145" gnawed|strong="G3145" their|strong="G2532" tongues|strong="G1100" in|strong="G1909" agony
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 and|strong="G2532" blasphemed the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772" because|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" pains|strong="G4192" and|strong="G2532" sores|strong="G1668", but|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" of|strong="G1537" their|strong="G2532" works|strong="G2041".
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 The|strong="G2532" sixth|strong="G1623" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166", and|strong="G2532" its water|strong="G5204" was|strong="G3588" dried|strong="G3583" up|strong="G3583" to|strong="G2443" prepare|strong="G2090" the|strong="G2532" way|strong="G3598" for|strong="G1909" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" east.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" three|strong="G5140" unclean spirits|strong="G4151" that|strong="G3588" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" frogs coming|strong="G2342" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" dragon|strong="G1404", out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" beast|strong="G2342", and|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578".
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 They|strong="G3588" are|strong="G1510" demonic|strong="G1140" spirits|strong="G4151" performing|strong="G4160" signs|strong="G4592", who|strong="G3739" go|strong="G1607" out|strong="G1607" to|strong="G1519" the|strong="G1519" kings|strong="G3588" of|strong="G4151" the|strong="G1519" whole|strong="G3650" world|strong="G3625" to|strong="G1519" assemble|strong="G4863" them|strong="G3588" for|strong="G1063" battle|strong="G4171" on|strong="G1909" that|strong="G3739" great|strong="G3173" day|strong="G2250" of|strong="G4151" God|strong="G2316", the|strong="G1519" Almighty|strong="G3841".
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 (“\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w thief|strong="G2812"\+w*! \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w stays|strong="G1127"\+w* \+w awake|strong="G1127"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w keeps|strong="G5083"\+w* \+w his|strong="G3708"\+w* \+w garments|strong="G2440"\+w* \+w on|strong="G2440"\+w*, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w around|strong="G4043"\+w* \+w naked|strong="G1131"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w people|strong="G3361"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w his|strong="G3708"\+w* shame.”)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" assembled|strong="G4863" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" at|strong="G1519" the|strong="G2532" place|strong="G5117" called|strong="G2564" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447", Megiddo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 The|strong="G2532" seventh|strong="G1442" poured|strong="G1632" out|strong="G1831" his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" into|strong="G1909" the|strong="G2532" air, and|strong="G2532" a|strong="G1096" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" came|strong="G1096" from|strong="G1537" the|strong="G2532" throne|strong="G2362" of|strong="G1537" the|strong="G2532" temple|strong="G3485" of|strong="G1537" heaven, saying|strong="G3004", “It|strong="G2532" is|strong="G3588" done|strong="G1096"!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Then|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G3588" flashes of|strong="G2532" lightning, peals|strong="G1027" of|strong="G2532" thunder|strong="G1027", rumblings, and|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578" such|strong="G3779" as|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3756" occurred|strong="G1096" since|strong="G1096" men|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G1096" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", so|strong="G3779" great|strong="G3173" was|strong="G1096" the|strong="G2532" quake.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 The|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172" was|strong="G1096" split|strong="G1096" into|strong="G1519" three|strong="G5140" parts|strong="G3313", and|strong="G2532" the|strong="G2532" cities|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G2532" nations|strong="G1484" fell|strong="G4098". God|strong="G2316" remembered|strong="G3403" Babylon the|strong="G2532" great|strong="G3173" and|strong="G2532" gave|strong="G1325" her|strong="G1325" the|strong="G2532" cup|strong="G4221" filled|strong="G3313" with|strong="G2532" the|strong="G2532" wine|strong="G3631" of|strong="G2316" the|strong="G2532" fury of|strong="G2316" his|strong="G1519" wrath|strong="G3709".
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Every|strong="G3956" island|strong="G3520" fled|strong="G5343", and|strong="G2532" no|strong="G3756" mountain|strong="G3735" could|strong="G2147" be|strong="G2532" found|strong="G2147".
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 And|strong="G2532" great|strong="G3173" hailstones|strong="G5464", about|strong="G5613" the|strong="G2532" weight of|strong="G1537" a|strong="G5613" talent|strong="G5006", fell|strong="G2597" on|strong="G1909" people|strong="G1510" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" they|strong="G2532" blasphemed God|strong="G2316" for|strong="G3754" the|strong="G2532" plague|strong="G4127" of|strong="G1537" hail|strong="G5464", because|strong="G3754" the|strong="G2532" plague|strong="G4127" was|strong="G1510" so|strong="G2532" severe|strong="G3173".
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.