2 Timóteo 4
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI
1 I|strong="G2532" solemnly|strong="G1263" charge|strong="G1263" yoʋ therefore|strong="G2532" in|strong="G2532" the|strong="G2532" presence|strong="G1799" of|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588" will|strong="G2316" judge|strong="G2919" the|strong="G2532" living|strong="G2198" and|strong="G2532" the|strong="G2532" dead|strong="G3498" when|strong="G2532" he|strong="G2532" appears with|strong="G2532" his|strong="G2532" kingdom:
1 God nanamaim naatu Keriso Jesu nanamaim tur fokarin au’uwi, Keriso i boro enan sabuw yawayawasih naatu murumurubih nibabatiyih, naatu enan anayabin i ni’aiwobomih, imih tur fokarin ao abiyuni,
2 Preach|strong="G2784" the|strong="G1722" word|strong="G3056", be|strong="G2532" prepared whether|strong="G2532" the|strong="G1722" time|strong="G1722" is|strong="G3588" favorable or|strong="G2532" not|strong="G2532", reprove|strong="G1651", rebuke|strong="G2008", and|strong="G2532" encourage|strong="G3870", with|strong="G1722" complete|strong="G3956" patience|strong="G3115" and|strong="G2532" careful instruction|strong="G1322".
2 inabat kikin inao’rereb tur gewasin inabinan, veya gewasin hamehamen ana veya o veya kakafin fokarin ana veya inao’rereb hinaso’ob gewas, abisa hinasisinaf kakaf isan ina’uwih, inayamutufurih, naatu koufair initih, yatenanub God ana turamaim inituwih.
3 For|strong="G1063" a|strong="G1510" time|strong="G2540" is|strong="G1510" coming when|strong="G3753" people|strong="G1510" will|strong="G1510" not|strong="G3756" tolerate sound|strong="G5198" doctrine|strong="G1319", but|strong="G1063" having itching|strong="G2833" ears they|strong="G3588" will|strong="G1510" surround themselves|strong="G1438" with|strong="G2596" teachers|strong="G1320" to|strong="G2596" suit their|strong="G1438" own|strong="G2398" desires|strong="G1939".
3 Veya enan sabuw iti bai’obaiyen gewasin boro hinakwahir, naatu tur i hai naniyan ekokokomaim boro hinan, bai’obaiyenayah maumurih na’in hinabow tur i hai kokomaim bai’obaiyenayah hinabinan hinama hinanowar.
4 They|strong="G2532" will|strong="G2532" turn|strong="G1624" their|strong="G2532" ears away from|strong="G2532" the|strong="G2532" truth and|strong="G2532" be|strong="G2532" turned|strong="G1624" aside|strong="G1624" to|strong="G2532" myths|strong="G3454".
4 Tur anababatun isan tainih boro hinagibud naatu binanakwar mumunih isah tainih boro hinabotawiy.
5 But|strong="G1161" as|strong="G1722" for|strong="G1161" yoʋ, be|strong="G3956" sober-minded|strong="G3525" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things|strong="G3956", endure|strong="G2553" hardship|strong="G2553", do|strong="G4160" the|strong="G1722" work|strong="G2041" of|strong="G2041" an|strong="G1722" evangelist|strong="G2099", and|strong="G1161" fulfill|strong="G4135" yoʋr ministry|strong="G1248".
5 Baise o, sawar fokarih ta ta tenan wanawanahimaim inabatkikin, biyababanamaim nawainabi. O a bowabow i Tur Gewasin inabinan sabuw Keriso hinasu’ub, naatu a bowabow etei inabow yomanin ina’asa’ub, God ana akirwairafin na’atube.
6 For|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1473" already|strong="G2235" being|strong="G2532" poured|strong="G2532" out|strong="G2532" like a|strong="G2532" drink|strong="G4689" offering|strong="G4689", and|strong="G2532" the|strong="G2532" time|strong="G2540" of|strong="G2532" my|strong="G1473" departure is|strong="G3588" at|strong="G2235" hand|strong="G2186".
6 Anayabin ayu biyau sibor na’atube ya’in isan ana veya i natit; naatu ayu tafaram baihamiyin isan au veya i nakabom.
7 I|strong="G5083" have|strong="G3588" fought the|strong="G3588" good|strong="G2570" fight, I|strong="G5083" have|strong="G3588" finished|strong="G5055" the|strong="G3588" race, I|strong="G5083" have|strong="G3588" kept|strong="G5083" the|strong="G3588" faith|strong="G4102".
7 Ayu baiyow gewasin ai yow anunuw ana yomanin atit naatu au baitumatum abotan, abisa ao’omatan imaim ama yomanin abisawar.
8 There|strong="G2532" is|strong="G3588" now|strong="G1161" laid|strong="G1565" up|strong="G2532" for|strong="G1161" me|strong="G1473" a|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G2250" righteousness|strong="G1343", which|strong="G3739" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", the|strong="G1722" righteous|strong="G1342" Judge|strong="G2923", will|strong="G2532" give|strong="G1473" to|strong="G2532" me|strong="G1473" on|strong="G1722" that|strong="G3739" day|strong="G2250", and|strong="G2532" not|strong="G3756" only|strong="G3440" to|strong="G2532" me|strong="G1473", but|strong="G1161" also|strong="G2532" to|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3739" have|strong="G2532" longed|strong="G2532" for|strong="G1161" his|strong="G3956" appearing|strong="G2015".
8 Naatu boun i baigegsairen ana siwar ayu isau tebobotan, yamutufuren ana kowas, Regah ana baibatiyen mutufurin boro Baibatebat ana Veya nitu, men ayu akisu, baise iyabowat i ana matabir isan yabowamaim hima tekakaif auman boro nitih.
9 Make|strong="G4704" every|strong="G4704" effort|strong="G4704" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473" soon|strong="G5030".
9 Inasinaftobon iti boro’omo inan biyau inatit,
10 For|strong="G1063" Demas|strong="G1214", who|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1519" love with|strong="G2532" this|strong="G3588" present|strong="G3568" world, has|strong="G2532" deserted|strong="G1459" me|strong="G1473" and|strong="G2532" gone|strong="G4198" to|strong="G1519" Thessalonica|strong="G2332". Crescens|strong="G2913" has|strong="G2532" gone|strong="G4198" to|strong="G1519" Galatia|strong="G1053", and|strong="G2532" Titus|strong="G5103" to|strong="G1519" Dalmatia|strong="G1149".
10 anayabin Demas iti tafaram isan iyabow kwanekwan; ayu ihamiyu anababatun tit in Thessalonica. Crescens au Galasia in, naatu Titus au Dalmatia in.
11 Luke|strong="G3065" alone|strong="G3441" is|strong="G1510" with|strong="G3326" me|strong="G1473". Get Mark|strong="G3138" and|strong="G3326" bring|strong="G1519" him|strong="G1519" with|strong="G3326" yoʋ, for|strong="G1063" he|strong="G1063" is|strong="G1510" useful|strong="G2173" to|strong="G1519" me|strong="G1473" for|strong="G1063" ministry|strong="G1248".
11 Luke akisinamo airi ama’am, o namih Mark inab airi kwanan, anayabin i boro nibaisu au bowabowamaim airi ana bow.
12 Tychicus|strong="G5190" I|strong="G1161" have sent to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181".
12 Tychicus i ai yafar au Ephesus in.
13 When|strong="G2532" yoʋ come|strong="G2064", bring|strong="G5342" the|strong="G1722" cloak that|strong="G3739" I|strong="G3739" left with|strong="G1722" Carpus|strong="G2591" in|strong="G1722" Troas|strong="G5174", as|strong="G1722" well|strong="G2532" as|strong="G1722" my|strong="G1722" scrolls, especially|strong="G3122" the|strong="G1722" parchments|strong="G3200".
13 O inan ana veya au biyabaibiyon tafan Troas bar meraramaim Carpus biyan ai hamiy inu’in inab auman inan. Naatu buk auman inabow inan, buk nati for kanabihimaim hikikirum i au kokok gagamin nati buk auman inabow inan.
14 Alexander the|strong="G2596" coppersmith|strong="G5471" did|strong="G1731" me|strong="G1473" great|strong="G4183" harm|strong="G2556". May|strong="G2962" the|strong="G2596" Lord|strong="G2962" repay him|strong="G3588" according|strong="G2596" to|strong="G2596" his|strong="G2596" works|strong="G2041".
14 Alexander metal bowayan biyababan gagamin maiyow ayu itu, abisa ayu isou sisinaf Regah boro ana baiyan nitin.
15 Yoʋ yoʋrself should|strong="G3588" be|strong="G2532" on|strong="G3588" guard|strong="G5442" against him|strong="G3588", for|strong="G1063" he|strong="G2532" has|strong="G3739" vehemently|strong="G3029" opposed our|strong="G2251" message|strong="G3056".
15 Imih o abimatnuwi, mata toniwa’an nati orot isan. Anayabin it ata tur ata binan tao isan i gam ebi’aw ase’as.
16 At|strong="G1722" my|strong="G1722" first|strong="G4413" defense no|strong="G3762" one|strong="G3762" came|strong="G3854" to|strong="G1722" stand by|strong="G1722" me|strong="G1473"; instead, they|strong="G3588" all|strong="G3956" deserted|strong="G1459" me|strong="G1473". May|strong="G3956" it|strong="G3588" not|strong="G3361" be|strong="G3361" counted|strong="G3049" against|strong="G1722" them|strong="G3588".
16 Wantoro’ot ayu taiyuwu awawasfafaru ana veya men yait ta ayu au kou bat, etei ayu hihamiyu, God mi’itube abisa hisisinaf isan men imaim tibatiyih.
17 But|strong="G1161" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" stood|strong="G3936" by|strong="G1223" me|strong="G1473" and|strong="G2532" strengthened|strong="G1743" me|strong="G1473", so|strong="G2443" that|strong="G2443" through|strong="G1223" me|strong="G1473" the|strong="G2532" proclamation|strong="G2782" might|strong="G2532" be|strong="G2532" fully|strong="G4135" made|strong="G1161" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" might|strong="G2532" hear. And|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G3588" rescued|strong="G4506" from|strong="G1537" the|strong="G2532" lion|strong="G3023"'s|strong="G2962" mouth|strong="G4750".
17 Baise Regah ayu au kou bat fair itu, imih ayu fair abai tur etei a binan Eteni Sabuw hinowar; naatu farubarubar awanane Regah botaitu atit.
18 And|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" will|strong="G2532" rescue|strong="G4506" me|strong="G1473" from|strong="G2532" every|strong="G3956" evil|strong="G4190" deed|strong="G2041" and|strong="G2532" preserve|strong="G4982" me|strong="G1473" for|strong="G1519" his|strong="G3956" heavenly|strong="G2032" kingdom. To|strong="G1519" him|strong="G3588" be|strong="G2532" the|strong="G2532" glory|strong="G1391" forever|strong="G1519" and|strong="G2532" ever|strong="G1519". Amen.
18 Regah boro moromorob kakafih tata’ane natafafaru naatu yawas nitu nabonawiyu i ana aiwob no maramaim ana run. Isan imih mar etei bora’ara’aten abitin wanatowan, wanatowan! Amen
19 Greet Prisca|strong="G4251" and|strong="G2532" Aquila and|strong="G2532" the|strong="G2532" household|strong="G3624" of|strong="G2532" Onesiphorus|strong="G3683".
19 Priscilla naatu Aquila hairi hai tur ina’owen, hai merar ayiy na’atube Onesiporus ana nibur bairi auman hai merar ayiy.
20 Erastus|strong="G2037" stayed|strong="G3306" in|strong="G1722" Corinth|strong="G2882", and|strong="G1161" Trophimus|strong="G5161", who was|strong="G1161" sick, I|strong="G1161" left in|strong="G1722" Miletus|strong="G3399".
20 Erastus i Corinth ema’am, Trofimus sawow imih Miletus imaim ai hamiy ema’am.
21 Make|strong="G4704" every|strong="G3956" effort|strong="G4704" to|strong="G2532" come|strong="G2064" before|strong="G4253" winter|strong="G5494". Eubulus|strong="G2103" greets yoʋ, and|strong="G2532" so|strong="G2532" do|strong="G2532" Pudens|strong="G4227", Linus|strong="G3044", Claudia|strong="G2803", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" brothers.
21 O inasinaftobon inan inatitabo rarab siba’u ana veya nabusuruf. Eubulus a merar eyey, na’atube Pudens, Linus naatu Claudia auman a merar tiyiy, naatu taituw iti’imaim tema’am auman a merar tiyiy.
22 The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2962" Christ|strong="G2962" be|strong="G3588" with|strong="G3326" yoʋr spirit|strong="G4151". Grace|strong="G5485" be|strong="G3588" with|strong="G3326" you|strong="G5210".
22 Regah ayub nigegewasin, naatu manaw kabeber Regahane kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.