1 Coríntios 2

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 When|strong="G2064" I|strong="G2504" came|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210", brothers, I|strong="G2504" did|strong="G2316" not|strong="G3756" come|strong="G2064" proclaiming|strong="G2605" to|strong="G4314" you|strong="G5210" the|strong="G2596" testimony|strong="G3142" of|strong="G3056" God|strong="G2316" with|strong="G4314" lofty speech|strong="G3056" or|strong="G2228" wisdom|strong="G4678".
1 Taitu, ayu ana kwa abinanawani ana veya’amaim, men au manam abotait, tur fokarih imaim ao, God ana kirikirifot tur anababatun a binan kwanowaramih.
2 For|strong="G1063" I|strong="G2532" resolved to|strong="G2532" know|strong="G1492" nothing|strong="G3756" among|strong="G1722" you|strong="G5210" except|strong="G1487" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" him|strong="G2532" crucified|strong="G4717".
2 En baise, ayu abinanawani ana veya’amaim, au so’ob etei au’uf ayai, Jesu Keriso akisinamo onaf afe’en momorob i nuhu’umaim ma a binan kwanowar.
3 I|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G4314" you|strong="G5210" in|strong="G1722" weakness and|strong="G2532" fear|strong="G5401", and|strong="G2532" with|strong="G1722" much|strong="G4183" trembling|strong="G5156".
3 Kwa biyamaim atitit i aririm naatu au bir ra’at, au umau hi’oror auman ana.
4 And|strong="G2532" my|strong="G1722" word|strong="G3056" and|strong="G2532" my|strong="G1722" preaching|strong="G2782" were|strong="G3588" not|strong="G3756" with|strong="G1722" persuasive|strong="G3981" words|strong="G3056" of|strong="G3056" human wisdom|strong="G4678", but|strong="G2532" with|strong="G1722" a|strong="G2532" demonstration of|strong="G3056" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" of|strong="G3056" power|strong="G1411",
4 Naatu ayu au tur au binan i men orot not wairafih hai tur teo ibitenmumuni na’atube ao ai obaiyimih, baise abisa abi’obaiyi i turobe kwa’itin, God Anunin ana fairamaim.
5 so|strong="G2443" that|strong="G2443" your|strong="G1722" faith|strong="G4102" would|strong="G2316" not|strong="G3361" be|strong="G1510" based on|strong="G1722" the|strong="G1722" wisdom|strong="G4678" of|strong="G2316" men|strong="G3588", but|strong="G3361" on|strong="G1722" the|strong="G1722" power|strong="G1411" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
5 Saise kwa a baitumatum men orot hai so’ob tafanamaim kwanabatamih, baise God ana fair tafanamaim kwanabat.
6 Now|strong="G1161" we|strong="G1161" speak|strong="G2980" wisdom|strong="G4678" among|strong="G1722" the|strong="G1722" mature|strong="G5046", but|strong="G1161" not|strong="G3756" a|strong="G1722" wisdom|strong="G4678" of|strong="G1722" this|strong="G3778" age|strong="G5046" or|strong="G3761" of|strong="G1722" the|strong="G1722" rulers of|strong="G1722" this|strong="G3778" age|strong="G5046", who|strong="G3588" are|strong="G3588" being|strong="G1722" brought|strong="G1161" to|strong="G1722" nothing|strong="G3756".
6 Baise iti ukwar rerekab ana tur i sabuw iyab hai baitumatum hikwatukwat wanawanahimaim ao’orerereb. Baise men iti tafaram ana ukwar rerekab, o iti tafaram kaifenayah hai ukwarerekabamih, anayabin iti tafaram ana ukwar rerekab i boro nasawar.
7 On|strong="G1722" the|strong="G1722" contrary|strong="G2316", we|strong="G2249" speak|strong="G2980" the|strong="G1722" hidden wisdom|strong="G4678" of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G1722" a|strong="G1519" mystery|strong="G3466", which|strong="G3739" God|strong="G2316" foreordained for|strong="G1519" our|strong="G2316" glory|strong="G1391" before|strong="G4253" time|strong="G1722" began.
7 En baise, it i God ana ukwar rerekabamaim tur wa’iwa’irin tao’orereb, iti ukwar rerekab tur tafaram matara’e ana veya God yakitifuw ibun it ata gewasin isan.
8 None|strong="G3762" of|strong="G1391" the|strong="G3588" rulers of|strong="G1391" this|strong="G3778" age understood|strong="G1097" this|strong="G3778" wisdom, for|strong="G1063" if|strong="G1487" they|strong="G3588" had|strong="G3739" understood|strong="G1097" it|strong="G1063", they|strong="G3588" would|strong="G4717" not|strong="G3756" have|strong="G3588" crucified|strong="G4717" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" of|strong="G1391" glory|strong="G1391".
8 Tafaram ana kaifenayah, iti ukwar rerekab i men yait ta so’ob, hitasoso’ob na’at, boro men Regah yawas matuwan onaf afe’en hita’onaf tamorobomih.
9 But|strong="G2532", as|strong="G2531" it|strong="G2532" is|strong="G3588" written|strong="G1125",
9 Baise Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube,
10 Now|strong="G1161" God|strong="G2316" has|strong="G2316" revealed these|strong="G3956" things|strong="G3956" to|strong="G2532" us|strong="G2249" through|strong="G1223" his|strong="G3956" Spirit|strong="G4151". For|strong="G1063" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" searches|strong="G2045" everything|strong="G3956", even|strong="G2532" the|strong="G2532" depths of|strong="G4151" God|strong="G2316".
10 Baise God Ayubinamaim iti sawar baina irerereb. Anayabin God taiyuwin Ayubin sawar etei so’ob; naatu God ana kirikirifot auman etei so’ob.
11 For|strong="G1063" who|strong="G5101" among|strong="G1722" men|strong="G3588" knows|strong="G1097" the|strong="G1722" thoughts of|strong="G4151" a|strong="G2532" man|strong="G3762" except|strong="G1487" the|strong="G1722" man|strong="G3762"'s spirit|strong="G4151" within|strong="G1722" him|strong="G3588"? In|strong="G1722" the|strong="G1722" same|strong="G3779" way|strong="G3779", no|strong="G3762" one|strong="G3762" knows|strong="G1097" the|strong="G1722" thoughts of|strong="G4151" God|strong="G2316" except|strong="G1487" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316".
11 O akisimo abisa kunotanot boro karam inaso’ob, ef ta’imon nati na’atube God Ayubin akisinamo God ana not so’ob.
12 Now|strong="G1161" we|strong="G2249" did|strong="G1492" not|strong="G3756" receive|strong="G2983" the|strong="G1537" spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" the|strong="G1537" world|strong="G2889", but|strong="G1161" the|strong="G1537" Spirit|strong="G4151" who|strong="G3588" is|strong="G3588" from|strong="G1537" God|strong="G2316", so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2249" might|strong="G2316" understand|strong="G1492" what|strong="G3588" God|strong="G2316" has|strong="G2316" freely|strong="G5483" given|strong="G5483" us|strong="G5483".
12 It men iti tafaram ayubin tabaimih, baise God Anunin Kakafiyin biyafar i tabai, imih God ana baigegewasin abisa iyafar tabaib i boro karam tana’inan tanaso’ob.
13 We|strong="G3739" speak|strong="G2980" about|strong="G1722" this|strong="G3739", not|strong="G3756" with|strong="G1722" words|strong="G3056" taught|strong="G1318" by|strong="G1722" human wisdom|strong="G4678" but|strong="G2532" with|strong="G1722" words|strong="G3056" taught|strong="G1318" by|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", interpreting spiritual|strong="G4152" things|strong="G3739" to|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" people.
13 Tur abisa ao i men orot ana ukwarerekabamaim ao, baise God Anunin Kakafiyin bi’obaiyi’imaim ao, saise ayubitane ana tur anao gewas sabuw ayubihine tema’am boro hinaso’ob.
14 The|strong="G2532" natural|strong="G5591" man|strong="G3756" does|strong="G1097" not|strong="G3756" accept|strong="G1209" what|strong="G3588" comes|strong="G1510" from|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316", because|strong="G3754" it|strong="G2532" is|strong="G1510" foolishness|strong="G3472" to|strong="G2532" him|strong="G3588"; he|strong="G2532" is|strong="G1510" not|strong="G3756" able|strong="G1410" to|strong="G2532" understand|strong="G1097" it|strong="G2532" because|strong="G3754" it|strong="G2532" is|strong="G1510" spiritually|strong="G4153" discerned.
14 Orot yait Anunin Kakafiyin biyanamaim men ema’am God Anunin Kakafiyin biyanane usar tenan boro men nabow. Nati sawar i’itin i yabin en, naatu hai yabin auman men naso’ob. Anayabin iti sawar etei hai an i ayubine boro nafufun nayamutufur gewas.
15 But|strong="G1161" he|strong="G1161" who|strong="G3588" is|strong="G3588" spiritual|strong="G4152" makes judgments about|strong="G3588" all|strong="G3956" things|strong="G3956", and|strong="G1161" yet|strong="G1161" he|strong="G1161" himself is|strong="G3588" not|strong="G3762" subject to|strong="G1161" any|strong="G3956" man|strong="G3762"'s judgment.
15 Orot yait Anuninane ebobonawiy karam sawar etei boro nafufunen gewas, baise orot ta ana bowabow isan boro men nafufun.
16 “For|strong="G1063" who|strong="G3739" has|strong="G2192" known|strong="G1097" the|strong="G1161" mind|strong="G3563" of|strong="G2962" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" so|strong="G1161" as|strong="G1161" to|strong="G1161" advise him|strong="G3739"?” But|strong="G1161" we|strong="G2249" have|strong="G2192" the|strong="G1161" mind|strong="G3563" of|strong="G2962" Christ|strong="G5547".
16 Buk Atamaninamaim eo na’atube

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.