Marcos 3
Revised Version 1885 (ENGRV) vs VC
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had his hand withered.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed: and from Judaea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he charged them much that they should not make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would: and they went unto him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to cast out devils:
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 and Simon he surnamed Peter;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, which also betrayed him. And he cometh into a house.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the devils casteth he out the devils.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 But no one can enter into the house of the strong man , and spoil his goods, except he first bind the strong man ; and then he will spoil his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 because they said, He hath an unclean spirit.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking round on them which sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.