Levítico 11

Revised Version 1885 (ENGRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
4 — ausente —
5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
5 — ausente —
6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
6 — ausente —
7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcases ye shall not touch; they are unclean unto you.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcases ye shall have in abomination.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier eagle, and the ospray;
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 and the kite, and the falcon after its kind;
14 açores, falcões,
15 every raven after its kind;
15 corvos,
16 and the ostrich, and the night hawk, and the seamew, and the hawk after its kind;
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl;
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 and the horned owl, and the pelican, and the vulture;
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 All winged creeping things that go upon all four are an abomination unto you.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 even these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even:
24 — ausente —
25 And whosoever beareth aught of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
25 — ausente —
26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
26 — ausente —
27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all four, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
27 — ausente —
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
28 — ausente —
29 And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
29 — ausente —
30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
30 — ausente —
31 These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 And if aught of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 But if water be put upon the seed, and aught of their carcase fall thereon, it is unclean unto you.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 For I am the LORD your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.