Jó 9

Revised Version 1885 (ENGRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Behold, he seizeth the prey , who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 If we speak of the strength of the mighty, lo, he is there ! and if of judgment, who will appoint me a time?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if it be not he , who then is it?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.