Jó 7

Revised Version 1885 (ENGRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more.
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 I loathe my life ; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.