Jó 4

Revised Version 1885 (ENGRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the upright cut off?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: there was silence, and I heard a voice, saying ,
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.