Jó 41

Revised Version 1885 (ENGRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Shall the bands of fishermen make traffic of him? shall they part him among the merchants?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 His strong scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and burning rushes.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 He counteth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 His underparts are like sharp potsherds: he spreadeth as it were a threshing wain upon the mire.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.