Jó 31
Revised Version 1885 (ENGRV) vs BKJ
1 I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what is the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 (Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity;)
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb;)
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 (Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;)
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me;) and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.