Filipenses 2

Revised Version 1885 (ENGRV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 If there is therefore any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 fulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God which worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that ye may be blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labour in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honour:
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.