1 Coríntios 12
Revised Version 1885 (ENGRV) vs NAA
1 Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 And if they were all one member, where were the body?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now they are many members, but one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 and those parts of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that part which lacked;
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honoured, all the members rejoice with it.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.