Tiago 2

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 My|strong="G1722" friends, are|strong="G3588" you|strong="G1722" really trying to|strong="G1722" combine faith|strong="G4102" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", our|strong="G2424" glorified Lord|strong="G2962", with|strong="G1722" discrimination?
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Suppose a|strong="G2532" visitor should|strong="G2532" enter|strong="G1525" your|strong="G1437" synagogue|strong="G4864", with|strong="G1722" gold|strong="G5554" rings and|strong="G2532" in|strong="G1722" grand clothes|strong="G2066", and|strong="G2532" suppose a|strong="G2532" poor|strong="G4434" man|strong="G4434" should|strong="G2532" come|strong="G1525" in|strong="G1722" also|strong="G2532", in|strong="G1722" shabby clothes|strong="G2066",
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 and|strong="G2532" you|strong="G4771" show more|strong="G2532" respect|strong="G1914" to|strong="G2532" the|strong="G2532" visitor who|strong="G3588" is|strong="G3588" wearing|strong="G5409" grand clothes|strong="G2066", and|strong="G2532" say|strong="G3004" – ‘There|strong="G1563" is|strong="G3588" a|strong="G2532" good|strong="G2573" seat for|strong="G1909" you|strong="G4771" here|strong="G5602",’ but|strong="G1161" to|strong="G2532" the|strong="G2532" poor|strong="G4434" man|strong="G4434" – ‘You|strong="G4771" must|strong="G3588" stand|strong="G2476"; or|strong="G2228" sit|strong="G2521" down|strong="G2521" there|strong="G1563" by|strong="G5259" my|strong="G1473" footstool|strong="G5286",’
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Haven’t you|strong="G1722" made|strong="G1096" distinctions|strong="G1252" among|strong="G1722" yourselves|strong="G1438", and|strong="G2532" used evil|strong="G4190" standards of|strong="G2532" judgement?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my|strong="G1722" dear friends. Has|strong="G2316" not|strong="G3756" God|strong="G2316" chosen|strong="G1586" those|strong="G3588" who|strong="G3739" are|strong="G3588" poor|strong="G4434" in|strong="G1722" the|strong="G1722" things|strong="G3588" of|strong="G2316" this|strong="G3588" world|strong="G2889" to|strong="G2532" be|strong="G2532" rich|strong="G4145" through|strong="G1722" their|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" to|strong="G2532" possess the|strong="G1722" kingdom which|strong="G3739" he|strong="G2532" has|strong="G2316" promised|strong="G1861" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" love him|strong="G3588"?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 But|strong="G1161" you|strong="G5210" – you|strong="G5210" insult the|strong="G2532" poor|strong="G4434" man|strong="G4145"! Isn’t|strong="G3588" it|strong="G2532" the|strong="G2532" rich|strong="G4145" who|strong="G3588" oppress|strong="G2616" you|strong="G5210"? Isn’t|strong="G3588" it|strong="G2532" they|strong="G2532" who|strong="G3588" drag|strong="G1670" you|strong="G5210" into|strong="G1519" law|strong="G2922" courts|strong="G2922"?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Isn’t|strong="G3588" it|strong="G3588" they|strong="G3588" who|strong="G3588" malign that|strong="G3588" honourable name|strong="G3686" spoken over|strong="G1909" you|strong="G5210" at|strong="G1909" your|strong="G1909" baptism?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 If|strong="G1487" you|strong="G4771" keep|strong="G4160" the|strong="G2596" royal law|strong="G3551" which|strong="G3588" runs – “You|strong="G4771" must|strong="G4160" love your|strong="G4160" neighbour|strong="G4139" as|strong="G5613" you|strong="G4771" love yourself|strong="G4572",” you|strong="G4771" are|strong="G3588" doing|strong="G4160" right|strong="G2573";
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 but|strong="G1161", if|strong="G1487" you|strong="G1487" discriminate, you|strong="G1487" commit|strong="G2038" a|strong="G5613" sin, and|strong="G1161" stand convicted|strong="G1651" by|strong="G5259" that|strong="G3588" same|strong="G5613" law|strong="G3551" of|strong="G5259" being|strong="G1161" offenders against|strong="G5259" it|strong="G1161".
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For|strong="G1063" a|strong="G1096" person|strong="G1520" who|strong="G3588" has|strong="G1096" laid the|strong="G1722" Law|strong="G3551", as|strong="G1722" a|strong="G1096" whole|strong="G3650", to|strong="G1722" heart, but|strong="G1161" has|strong="G1096" failed in|strong="G1722" one|strong="G1520" particular, is|strong="G3588" accountable for|strong="G1063" breaking|strong="G1096" all|strong="G3956" its|strong="G3956" provisions.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 He|strong="G2532" who|strong="G3588" said|strong="G3004" “You|strong="G1487" must|strong="G1096" not|strong="G3756" commit|strong="G3431" adultery|strong="G3431"” also|strong="G2532" said|strong="G3004" “You|strong="G1487" must|strong="G1096" not|strong="G3756" murder|strong="G5407".” If|strong="G1487", then|strong="G2532", you|strong="G1487" commit|strong="G3431" murder|strong="G5407" but|strong="G1161" not|strong="G3756" adultery|strong="G3431", you|strong="G1487" are|strong="G3588" still an|strong="G2532" offender against|strong="G3361" the|strong="G2532" Law|strong="G3551".
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Therefore|strong="G1223", speak|strong="G2980" and|strong="G2532" act|strong="G4160" as|strong="G5613" people|strong="G2919" who|strong="G2532" are|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" judged|strong="G2919" by|strong="G1223" the|strong="G2532" “Law|strong="G3551" of|strong="G1223" freedom|strong="G1657".”
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For|strong="G1063" there|strong="G1063" will|strong="G4160" be|strong="G3361" justice|strong="G2920" without|strong="G3361" mercy|strong="G1656" for|strong="G1063" the|strong="G3588" person who|strong="G3588" has|strong="G2920" not|strong="G3361" acted|strong="G4160" mercifully. Mercy|strong="G1656" triumphs|strong="G2620" over|strong="G2620" Justice|strong="G2920".
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 My|strong="G1473" friends, what|strong="G5101" good|strong="G3786" is|strong="G3588" it|strong="G1161" if|strong="G1437" someone|strong="G5100" claims|strong="G3004" that|strong="G3588" they|strong="G1161" have|strong="G2192" faith|strong="G4102", but|strong="G1161" they|strong="G1161" do|strong="G5101" not|strong="G3361" prove it|strong="G1161" by|strong="G3004" actions|strong="G2041"? Can|strong="G1410" such|strong="G5100" faith|strong="G4102" save|strong="G4982" them|strong="G3588"?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Suppose some|strong="G3588" brother or|strong="G2228" sister should|strong="G3588" be|strong="G2532" in|strong="G2532" need|strong="G3007" of|strong="G2532" clothes and|strong="G2532" of|strong="G2532" daily|strong="G2184" bread,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and|strong="G2532" one|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" says|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588" – ‘Go|strong="G5217", and|strong="G2532" peace|strong="G1515" be|strong="G2532" with|strong="G1722" you|strong="G5210"; keep|strong="G3361" warm and|strong="G2532" eat well|strong="G2532"!’ and|strong="G2532" yet|strong="G2532" you|strong="G5210" do|strong="G5101" not|strong="G3361" actually|strong="G2532" give|strong="G1325" them|strong="G3588" the|strong="G1722" necessities of|strong="G1537" life, what|strong="G5101" good|strong="G3786" would|strong="G2532" it|strong="G2532" be|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G3588"?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 In|strong="G2596" just|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3779" way|strong="G3779" faith|strong="G4102", if|strong="G1437" not|strong="G3361" followed by|strong="G2596" actions|strong="G2041", is|strong="G1510", by|strong="G2596" itself|strong="G1438", a|strong="G2192" lifeless thing.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Someone|strong="G5100", indeed, may|strong="G5100" say|strong="G3004" – ‘You|strong="G4771" are|strong="G3588" a|strong="G2192" man|strong="G5100" of|strong="G1537" faith|strong="G4102", and|strong="G4102" I|strong="G1473" am|strong="G1473" a|strong="G2192" man|strong="G5100" of|strong="G1537" action|strong="G2041".’
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 It|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" part|strong="G2532" of|strong="G2316" your|strong="G2532" faith|strong="G4100", is|strong="G1510" it|strong="G2532" not|strong="G1510", that|strong="G3754" there|strong="G2532" is|strong="G1510" one|strong="G1520" God|strong="G2316"? Good|strong="G2573"; yet|strong="G2532" even|strong="G2532" the|strong="G2532" demons|strong="G1140" have|strong="G2532" that|strong="G3754" faith|strong="G4100", and|strong="G2532" tremble|strong="G5425" at|strong="G2316" the|strong="G2532" thought.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Now|strong="G1161" do|strong="G1510" you|strong="G3754" really want|strong="G2309" to|strong="G2309" understand|strong="G1097", fool, how|strong="G3754" it|strong="G3754" is|strong="G1510" that|strong="G3754" faith|strong="G4102" without|strong="G5565" actions|strong="G2041" leads to|strong="G2309" nothing?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Look at|strong="G1909" our|strong="G1537" ancestor|strong="G3962", Abraham. Was|strong="G3588" he|strong="G3588" not|strong="G3756" justified|strong="G1344" by|strong="G1537" his|strong="G1909" actions|strong="G2041" after|strong="G1909" he|strong="G3588" had|strong="G3588" offered his|strong="G1909" son|strong="G5207", Isaac|strong="G2464", on|strong="G1909" the|strong="G1537" altar|strong="G2379"?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 You|strong="G3754" see how|strong="G3754", in|strong="G2532" his|strong="G2532" case|strong="G3588", faith|strong="G4102" and|strong="G2532" actions|strong="G2041" went|strong="G2532" together|strong="G4903"; that|strong="G3754" his|strong="G2532" faith|strong="G4102" was|strong="G3588" perfected|strong="G5048" as|strong="G2532" the|strong="G2532" result|strong="G1537" of|strong="G1537" his|strong="G2532" actions|strong="G2041";
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 and|strong="G2532" that|strong="G3588" in|strong="G1519" this|strong="G3588" way the|strong="G2532" words|strong="G2532" of|strong="G2316" scripture|strong="G1124" came|strong="G2532" true|strong="G3588" – ‘Abraham|strong="G4100" believed|strong="G4100" God|strong="G2316", and|strong="G2532" that|strong="G3588" was|strong="G3588" regarded|strong="G3049" by|strong="G2532" God|strong="G2316" as|strong="G1519" righteousness|strong="G1343",’ and|strong="G2532" ‘He|strong="G2532" was|strong="G3588" called|strong="G2564" the|strong="G2532" friend|strong="G5384" of|strong="G2316" God|strong="G2316".’
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You|strong="G3754" see|strong="G3708", then|strong="G2532", that|strong="G3754" a|strong="G2532" person is|strong="G3748" justified|strong="G1344" by|strong="G1537" actions|strong="G2041", and|strong="G2532" not|strong="G3756" by|strong="G1537" faith|strong="G4102" alone|strong="G3441".
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Wasn’t|strong="G3588" it|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3668" with|strong="G1537" the|strong="G2532" prostitute|strong="G4204", Rahab|strong="G4460"? Was|strong="G3588" she|strong="G2532" not|strong="G3756" justified|strong="G1344" by|strong="G1537" her|strong="G3588" actions|strong="G2041", after|strong="G1161" she|strong="G2532" had|strong="G2532" welcomed|strong="G5264" the|strong="G2532" messengers and|strong="G2532" helped them|strong="G3588" escape by|strong="G1537" another|strong="G2087" road|strong="G3598"?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Just|strong="G5618" as|strong="G5618" a|strong="G2532" body|strong="G4983" is|strong="G1510" dead|strong="G3498" without|strong="G5565" a|strong="G2532" spirit|strong="G4151", so|strong="G3779" faith|strong="G4102" is|strong="G1510" dead|strong="G3498" without|strong="G5565" actions|strong="G2041".
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.