Tiago 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 James|strong="G2385", a|strong="G2532" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" of|strong="G2316" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", greets the|strong="G1722" twelve|strong="G1427" tribes|strong="G5443" that|strong="G3588" are|strong="G3588" living abroad|strong="G1290".
1 Baitumatumayah etei a tafaram kwaihamiy kwatit tafaram tata’amaim kwama’am, etei a merar ayiy. Ayu James God ana akir wairafin na’atube ata Regah Jesu Keriso ana akir wairafin kwa a fef akikirum.
2 My|strong="G3956" friends, whatever|strong="G3956" trials|strong="G3986" you|strong="G3752" may|strong="G3956" face from time to|strong="G3956" time, always|strong="G3956" regard|strong="G2233" them|strong="G3956" as|strong="G2233" a|strong="G3752" reason for|strong="G3956" rejoicing|strong="G5479",
2 Taitu, routobon fokarih yumatah ta ta isa hinamamatar ana veya, mar etei kwaniyasisir.
3 knowing|strong="G1097", as|strong="G3754" you|strong="G5210" do|strong="G2716", that|strong="G3754" the|strong="G3588" testing|strong="G1383" of|strong="G4102" your|strong="G3588" faith|strong="G4102" develops endurance|strong="G5281".
3 Anayabin a baitumatum routobon nati na’atube nab kwanabisnowah ana veya baitafofor ana ef boro kwanaso’ob.
4 And|strong="G2532" let|strong="G1161" endurance|strong="G5281" do|strong="G2532" its work|strong="G2041" perfectly, so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G1722" may|strong="G2532" be|strong="G1510" altogether perfect|strong="G5046", and|strong="G2532" in|strong="G1722" no|strong="G3367" respect lacking|strong="G3007".
4 Naatu kwanabatkikin nawainabi kwanan yomanin kwanabisawar ufunamaim, boro men abisa ta isan niyababanimih.
5 If|strong="G1487" any|strong="G5100" one|strong="G5100" of|strong="G2316" you|strong="G5210" lacks|strong="G3007" wisdom|strong="G4678", they|strong="G2532" should|strong="G5100" ask wisdom|strong="G4678" from|strong="G3844" the|strong="G2532" God|strong="G2316" who|strong="G3588" gives|strong="G1325" freely|strong="G2532" to|strong="G2532" everyone|strong="G3956" without|strong="G3361" reproach|strong="G3679", and|strong="G2532" it|strong="G2532" will|strong="G2316" be|strong="G2532" given|strong="G1325" to|strong="G2532" them|strong="G3588".
5 Baise o yait kukokok ukwar narerekab, God isan inayoyoban, God boro nit, anayabin God i dogoron tutufin etei yasisiramaim sabuw etei ebitih.
6 But|strong="G1161" they|strong="G2532" should|strong="G3588" ask with|strong="G1722" confidence|strong="G1722", never|strong="G3367" doubting|strong="G1252"; for|strong="G1063" the|strong="G1722" person who|strong="G3588" doubts|strong="G1252" is|strong="G3588" like|strong="G1503" a|strong="G2532" wave|strong="G2830" of|strong="G2532" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" driven here|strong="G1722" and|strong="G2532" there|strong="G2532" at|strong="G1722" the|strong="G1722" mercy of|strong="G2532" the|strong="G1722" wind|strong="G4494" –
6 Baise inayoyoyoban ana veya initumatum, men ere kasiy auman, anayabin orot yait erekasiy auman eyoyoyoban ana’itinin i tor yan yabat kotar ebabin in ebiyuwiyuw na’atube.
7 Such|strong="G5100" a|strong="G2983" person|strong="G5100" must|strong="G5100" not|strong="G3361" expect|strong="G3633" that|strong="G3754" they|strong="G3588" will|strong="G2962" receive|strong="G2983" anything|strong="G5100" from|strong="G3844" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962",
7 Orot yait ana not nati na’atube enotanot Regah biyanane boro men sawar ta nab.
8 vacillating as|strong="G1722" they|strong="G3588" are|strong="G3588", irresolute at|strong="G1722" every|strong="G3956" turn.
8 Anayabin nati orot ana not i rou’ab ebinotanot, ana sinafumaim ana not ebiyuwiyuw.
9 Let|strong="G1161" a|strong="G1722" follower in|strong="G1722" humble|strong="G5011" circumstances|strong="G1722" be|strong="G3588" proud of|strong="G1722" their|strong="G1722" exalted|strong="G5311" position|strong="G5311",
9 Kirisiyan orot yait yababan wairafin Regah nabobora’ah isan niyasisir nakawasa.
10 but|strong="G1161" a|strong="G5613" rich|strong="G4145" follower of|strong="G1722" their|strong="G1722" humiliation|strong="G5014"; for|strong="G3754" the|strong="G1722" rich|strong="G4145" will|strong="G3748" pass|strong="G3928" away|strong="G3928" like|strong="G5613" a|strong="G5613" wild flower.
10 Naatu Kirisiyan orot yait guguw wairafin, God nab nayayare isan niyasisir, anayabin guguw wairafin sigar beran na’atube boro hinafenem hinare.
11 As|strong="G1722" the|strong="G1722" sun|strong="G2246" rises, and|strong="G2532" the|strong="G1722" hot|strong="G2742" wind|strong="G2742" blows, the|strong="G1722" plant withers|strong="G3583", its flower fades, and|strong="G2532" all|strong="G2532" its beauty|strong="G2143" is|strong="G3588" gone. So|strong="G3779" it|strong="G2532" is|strong="G3588" with|strong="G1722" the|strong="G1722" rich|strong="G4145". In|strong="G1722" the|strong="G1722" midst of|strong="G2532" their|strong="G2532" pursuits|strong="G4197" they|strong="G2532" will|strong="G2532" wither|strong="G3583" away|strong="G3583".
11 Veya wabuburinamaim beran earkimow, ana gewasin i’en hea’obow ere’er na’atube, orot guguw wairafin boro namorob ana sawar abisa’awat bow ma tafan yayababar boro nihamiyen.
12 Blessed|strong="G3107" is|strong="G3588" the|strong="G3588" person|strong="G3739" who|strong="G3739" remains firm under|strong="G5278" temptation|strong="G3986", for|strong="G3754", when|strong="G1096" they|strong="G3588" have|strong="G3748" stood|strong="G3588" the|strong="G3588" test, they|strong="G3588" will|strong="G3739" receive|strong="G2983" the|strong="G3588" crown|strong="G4735" of|strong="G4735" life|strong="G2222", which|strong="G3739" the|strong="G3588" Lord|strong="G3588" has|strong="G3739" promised|strong="G1861" to|strong="G1096" those|strong="G3588" who|strong="G3739" love him|strong="G3588".
12 Orot yait routobon wanawananamaim nabatkikin nawawainab boro baigegewasin nab. Anayabin routobon nati na’atube nabisnowaten ana maramaim, ana baiyan ma’ama wanatowan boro nab. Iti omatanen i sabuw iyab God tibiyabuw eomatanih.
13 Let|strong="G1161" no|strong="G3762" one|strong="G3762" say|strong="G3004", when|strong="G1161" they|strong="G1161" are|strong="G1510" tempted|strong="G3985", ‘It|strong="G3754" is|strong="G1510" God|strong="G2316" who|strong="G3588" is|strong="G1510" tempting|strong="G3985" me|strong="G3004"!’ For|strong="G1063" God|strong="G2316", who|strong="G3588" cannot be|strong="G1510" tempted|strong="G3985" to|strong="G3004" do|strong="G3004" wrong|strong="G2556", does|strong="G1510" not|strong="G3367" himself tempt|strong="G3985" anyone|strong="G3367".
13 Orot yait routobon iti na’atube nabaib ana maramaim men nao, “Iti routobon i Godane enan.” Kwanaso’ob demon kakafin men kafa’imo God erurtubunimih naatu God men kafa’imo orot babin routobon ebitinimih.
14 A|strong="G2532" man|strong="G1538" is|strong="G3588" in|strong="G2532" every|strong="G1538" case|strong="G3588" tempted|strong="G3985" by|strong="G5259" their|strong="G2532" own|strong="G2398" passions|strong="G1939" – allured and|strong="G2532" enticed|strong="G1185" by|strong="G5259" them|strong="G3588".
14 Baise routobon i orot taiyuwin biyan ana kok ebonawiy, kakafih sinaf kwanekwan enan taiyuwin ana warasa eona’on.
15 Then|strong="G1161" passion conceives|strong="G4815" and|strong="G1161" gives|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G1161" sin, and|strong="G1161" sin, on|strong="G1161" reaching|strong="G1161" maturity, brings|strong="G5088" forth|strong="G5088" death|strong="G2288".
15 Naatu i taiyuwin ana kakafih nayen namamaririb ufunamaim, ana bowabow kakafin boro nirerereb. Naatu bowabow kakafin ana yomaninamaim boro morob natita’ur.
16 Do|strong="G3361" not|strong="G3361" be|strong="G3361" deceived|strong="G4105", my|strong="G1473" dear friends.
16 Imih taitu au yabow, sabuw men hinifufuwi. God men kafa’imo orot babin erurutubunihimih.
17 Every|strong="G3956" good|strong="G3956" thing|strong="G3956" given|strong="G1394" us, and|strong="G2532" every|strong="G3956" perfect|strong="G5046" gift|strong="G1434", is|strong="G1510" from|strong="G3844" above|strong="G3844", and|strong="G2532" comes|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G2532" us from|strong="G3844" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G2532" the|strong="G2532" lights|strong="G5457" in|strong="G2532" the|strong="G2532" heavens, who|strong="G3739" is|strong="G1510" himself never|strong="G3756" subject to|strong="G2532" change or|strong="G2228" to|strong="G2532" eclipse.
17 Usar gewasih naatu siwar mokobfouh etei i marane tenan. Tamat God marakaw ana baimatarenayan biyanane. I men kafa’imo boro nabotabir auwaraunane nigugum ina’itinimih, en anababatun.
18 Because|strong="G1510" he|strong="G3588" so|strong="G1519" willed, he|strong="G3588" gave|strong="G3588" us|strong="G1519" life, through the|strong="G1519" message|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G1519" truth, so|strong="G1519" that|strong="G3588" we|strong="G2249" should|strong="G5100" be|strong="G1510", as|strong="G1519" it|strong="G1510" were|strong="G1510", a|strong="G1519" kind|strong="G5100" of|strong="G3056" first|strong="G3588" fruits of|strong="G3056" his|strong="G1519" creation|strong="G2938".
18 God taiyuwin ana kokomaim Tur anababatun bai na itit ata yawas iboubun i natunatun tamatar. Saise it tatan sawar bimataren wanawanahimaim ata efan wantoro’ot tatab isan.
19 Mark this|strong="G3588", my|strong="G3956" dear friends – Let|strong="G1161" everyone|strong="G3956" be|strong="G1510" quick|strong="G5036" to|strong="G1519" listen|strong="G1492", slow|strong="G1021" to|strong="G1519" speak|strong="G2980", and|strong="G1161" slow|strong="G1021" to|strong="G1519" get angry;
19 Taitu au yabow, iti tur i men nuhi nabur! Tain i kwanarub gewas tur kwanowar, naatu tur o isan i yatenanub kwanao, na’atube yaso’ar isan men ya virivir hiniwa’an.
20 for|strong="G1063" human anger|strong="G3709" does|strong="G2038" not|strong="G3756" forward the|strong="G1063" righteous purpose of|strong="G2316" God|strong="G2316".
20 Anayabin orot yait yan so’aso’arin God ana kok abisa yamutufurin isan boro men karam nasinaf.
21 Therefore|strong="G1352", get|strong="G4982" rid of|strong="G3056" all|strong="G3956" filthiness|strong="G4507" and|strong="G2532" whatever|strong="G3956" wickedness|strong="G2549" still remains|strong="G4050", and|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G2532" humble spirit|strong="G3588" receive|strong="G1209" that|strong="G3588" message|strong="G3056" which|strong="G3588" has|strong="G2532" been|strong="G2532" planted in|strong="G1722" your|strong="G2532" hearts and|strong="G2532" is|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G2532" save|strong="G4982" your|strong="G2532" souls|strong="G5590".
21 Isan imih a kato etei naatu a tafasar etei susuw kwama’am kwanihamiyen, taiyuw kwanitaiy, God ana tur dogoromaim tatanum i kwanab, anayabin nati tur i boro niyawasi.
22 Put|strong="G2532" that|strong="G2532" message|strong="G3056" into|strong="G1096" practice, and|strong="G2532" do|strong="G1096" not|strong="G3361" merely|strong="G3441" listen to|strong="G2532" it|strong="G2532" – deceiving|strong="G3884" yourselves|strong="G1438".
22 Men taiyuw inifufuwi ana’itinin o i tur kunonowar, baise tur inanowar naatu inia’ait.
23 For|strong="G3754", when|strong="G2532" anyone|strong="G5100" listens to|strong="G2532" it|strong="G2532" and|strong="G2532" does|strong="G1510" not|strong="G3756" practice it|strong="G2532", they|strong="G2532" are|strong="G1510" like|strong="G1503" a|strong="G2532" person|strong="G4383" looking|strong="G2532" at|strong="G1722" their|strong="G2532" own face|strong="G4383" in|strong="G1722" a|strong="G2532" mirror|strong="G2072".
23 Orot yait tur nowar baise men ebi’a’it, ana’itinin i orot yumatan kiyam yan i’itin na’atube.
24 They|strong="G2532" look|strong="G2657" at|strong="G2532" themselves|strong="G1438", then|strong="G2532" go|strong="G2532" on|strong="G2532" their|strong="G1438" way,
24 Orot yumatan itinbunai sawar, tit inan ufunamaim mar ta’imon yumatan nuhin bur.
25 but|strong="G1161" the|strong="G1722" person|strong="G3778" who|strong="G3588" looks|strong="G3879" carefully into|strong="G1519" the|strong="G1722" perfect|strong="G5046" Law|strong="G3551", the|strong="G1722" Law|strong="G3551" of|strong="G2532" freedom|strong="G1657", and|strong="G2532" continues to|strong="G1519" do|strong="G1096" so|strong="G2532", not|strong="G3756" listening to|strong="G1519" it|strong="G2532" and|strong="G2532" then|strong="G2532" forgetting it|strong="G2532", but|strong="G1161" putting|strong="G2532" it|strong="G2532" into|strong="G1519" practice|strong="G2041" – that|strong="G3588" person|strong="G3778" will|strong="G1510" be|strong="G1096" blessed|strong="G3107" in|strong="G1722" what|strong="G3588" they|strong="G2532" do|strong="G1096".
25 Baise orot yait sabuw roufamih isan ana ofafar rousouwin na’itinbunai nanot nabia’ait, nati orot boro baigegewasin nab. Anayabin men turawat nowar nuhin burumih.
26 When|strong="G1510" a|strong="G1510" person|strong="G5100" appears to|strong="G5100" be|strong="G1510" religious|strong="G2357", yet|strong="G1510" does|strong="G1510" not|strong="G3361" bridle|strong="G5468" their|strong="G3588" tongue|strong="G1100", but|strong="G1487" imposes on|strong="G3588" their|strong="G3588" own conscience|strong="G2588", that|strong="G3588" person|strong="G5100"’s religious|strong="G2357" observances are|strong="G1510" valueless.
26 Naatu orot yait taiyuwin i’itin i Kirisiyan gewasin, baise menan ebi’uma’ar, nati orot ana Kirisiyan yawas i yabin en, taiyuwin ebifuwifuw.
27 That|strong="G3588" religious observance which|strong="G3588" is|strong="G1510" pure|strong="G2513" and|strong="G2532" spotless in|strong="G1722" the|strong="G1722" eyes of|strong="G2316" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962" is|strong="G1510" this|strong="G3778" – to|strong="G2532" visit|strong="G1980" orphans|strong="G3737" and|strong="G2532" widows|strong="G5503" in|strong="G1722" their|strong="G1438" trouble|strong="G2347", and|strong="G2532" to|strong="G2532" keep|strong="G5083" oneself|strong="G1438" uncontaminated by|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889".
27 Imih Tamat God matanamaim Kirisiyan orot anababatun gewasin naatu dogoron rousouwin ana bowabow i boro iti na’atube nasinaf. Kwafur baibin, kwatuw oro’orot, gagaganiy boro ninanawanih, naatu tafaram ana kato boro men biyan nikwahikwah.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.