Romanos 3
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 What|strong="G5101" is|strong="G3588" the|strong="G3588" advantage|strong="G4053", then|strong="G3767", of|strong="G2228" being|strong="G3767" a|strong="G2228" Jew|strong="G2453"? Or|strong="G2228" what|strong="G5101" is|strong="G3588" the|strong="G3588" good|strong="G5101" of|strong="G2228" circumcision|strong="G4061"?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 Great|strong="G4183" in|strong="G2596" every|strong="G3956" way|strong="G5158". First|strong="G4413" of|strong="G2316" all|strong="G3956", because|strong="G3754" the|strong="G3956" Jews were|strong="G3588" entrusted|strong="G4100" with|strong="G2316" God|strong="G2316"’s utterances|strong="G3051".
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 What|strong="G5101" follows then|strong="G1063"? Some|strong="G5100", no|strong="G3361" doubt|strong="G1063", showed a|strong="G1487" want of|strong="G2316" faith|strong="G4102"; but|strong="G1487" will|strong="G2316" their|strong="G3588" want of|strong="G2316" faith|strong="G4102" make|strong="G2673" God|strong="G2316" break faith|strong="G4102"? Heaven forbid!
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 God|strong="G2316" must|strong="G2919" prove|strong="G1096" true|strong="G3588", though|strong="G2532" everyone|strong="G3956" prove|strong="G1096" a|strong="G1096" liar|strong="G5583"! As|strong="G2531" scripture|strong="G1125" says|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" – “That|strong="G3588" you|strong="G4771" may|strong="G2532" be|strong="G1096" pronounced|strong="G2919" righteous|strong="G1344" in|strong="G1722" what|strong="G3588" you|strong="G4771" say|strong="G3056", and|strong="G2532" gain your|strong="G2532" cause|strong="G3588" when|strong="G1161" people|strong="G3956" would|strong="G1096" judge|strong="G2919" you|strong="G4771".”
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 But|strong="G1161" what|strong="G5101" if|strong="G1487" our|strong="G2316" wrongdoing makes God|strong="G2316"’s righteousness|strong="G1343" all|strong="G2596" the|strong="G1161" clearer? Will|strong="G2316" God|strong="G2316" be|strong="G3361" wrong in|strong="G2596" inflicting punishment? (I|strong="G1473" can|strong="G3004" but|strong="G1161" speak|strong="G3004" as|strong="G1161" a|strong="G1487" person|strong="G5101".) Heaven forbid!
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 Otherwise|strong="G1893" how|strong="G4459" can|strong="G4459" God|strong="G2316" judge|strong="G2919" the|strong="G3588" world|strong="G2889"?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 But|strong="G1161", if|strong="G1487" my|strong="G1699" falsehood redounds to|strong="G1519" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G2316" God|strong="G2316", by|strong="G1722" making his|strong="G1519" truthfulness more|strong="G2089" apparent, why|strong="G5101" am|strong="G2504" I|strong="G2504" like|strong="G5613" others|strong="G3588", still|strong="G2089" condemned|strong="G2919" as|strong="G5613" a|strong="G5613" sinner?
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 Why|strong="G2443" should|strong="G5100" we|strong="G2249" not|strong="G3361" say|strong="G3004" – as|strong="G2531" some|strong="G5100" people|strong="G1510" slanderously assert that|strong="G3754" we|strong="G2249" do|strong="G4160" say|strong="G3004" – “Let|strong="G1510" us|strong="G3004" do|strong="G4160" evil|strong="G2556" that|strong="G3754" good|strong="G3588" may|strong="G2532" come|strong="G2064"”? The|strong="G2532" condemnation|strong="G2917" of|strong="G2532" such|strong="G5100" people|strong="G1510" is|strong="G1510" indeed|strong="G2532" just|strong="G2531"!
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 What|strong="G5101" follows, then|strong="G3767"? Are|strong="G1510" we|strong="G1063" Jews|strong="G2453" in|strong="G2532" any|strong="G3956" way|strong="G3956" superior to|strong="G2532" others|strong="G3956"? Not|strong="G3756" at|strong="G3756" all|strong="G3956". Our|strong="G2532" indictment against|strong="G5259" both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672" was|strong="G1510" that|strong="G3956" all|strong="G3956" alike|strong="G5037" were|strong="G1510" in|strong="G2532" subjection to|strong="G2532" sin.
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 As|strong="G2531" scripture|strong="G1125" says –
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 not|strong="G3756" one|strong="G3588" who|strong="G3588" understands|strong="G4920",
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 They|strong="G3588" have|strong="G1510" all|strong="G3956" gone astray;
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 “Their|strong="G3588" throats|strong="G2995" are|strong="G3588" like|strong="G1100" opened graves|strong="G5028";
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 “And|strong="G2532" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750" are|strong="G3588" full|strong="G1073" of|strong="G2532" bitter curses.”
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 “Swift|strong="G3691" are|strong="G3588" their|strong="G3588" feet|strong="G4228" to|strong="G3588" shed|strong="G1632" blood.
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 Distress and|strong="G2532" trouble dog their|strong="G2532" steps,
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 and|strong="G2532" the|strong="G2532" path|strong="G3598" of|strong="G2532" peace|strong="G1515" they|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3756" know|strong="G1097".”
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 “Their|strong="G3588" eyes|strong="G3788" show no|strong="G3756" respect|strong="G5401" for|strong="G2316" God|strong="G2316"”
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 Now|strong="G1161" we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" everything|strong="G3956" said|strong="G3004" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" is|strong="G3588" addressed to|strong="G2443" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" under|strong="G1722" its|strong="G3956" authority, in|strong="G1722" order|strong="G2443" that|strong="G3754" every|strong="G3956" mouth|strong="G4750" may|strong="G2532" be|strong="G1096" closed|strong="G5420", and|strong="G2532" to|strong="G2443" bring|strong="G2532" the|strong="G1722" whole|strong="G3956" world|strong="G2889" under|strong="G1722" God|strong="G2316"’s judgment.
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 For|strong="G1063" no|strong="G3756" human|strong="G4561" being|strong="G1344" will|strong="G3956" be|strong="G3756" pronounced righteous|strong="G1344" before|strong="G1799" God as|strong="G1063" the|strong="G3956" result|strong="G1537" of|strong="G1537" obedience to|strong="G3756" Law|strong="G3551"; for|strong="G1063" it|strong="G1063" is|strong="G3956" Law|strong="G3551" that|strong="G3956" shows what|strong="G1063" sin is|strong="G3956".
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 But|strong="G1161" now|strong="G1161", quite apart|strong="G5565" from|strong="G2532" Law|strong="G3551", the|strong="G2532" divine righteousness|strong="G1343" stands revealed|strong="G5319", and|strong="G2532" to|strong="G2532" it|strong="G2532" the|strong="G2532" Law|strong="G3551" and|strong="G2532" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396" bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" –
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 the|strong="G1519" divine righteousness|strong="G1343" which|strong="G3588" is|strong="G1510" bestowed|strong="G1519", through|strong="G1223" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", on|strong="G1519" all|strong="G3956", without|strong="G3756" distinction|strong="G1293", who|strong="G3588" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G3588".
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 For|strong="G1063" all|strong="G3956" have|strong="G2532" sinned, and|strong="G2532" all|strong="G3956" fall|strong="G5302" short|strong="G5302" of|strong="G2532" God|strong="G2316"’s glorious|strong="G1391" ideal,
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 but|strong="G3588", in|strong="G1722" his|strong="G1223" loving kindness, are|strong="G3588" being|strong="G5547" freely|strong="G1432" pronounced righteous|strong="G1344" through|strong="G1223" the|strong="G1722" deliverance found in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 For|strong="G1519" God|strong="G2316" set him|strong="G3588" before|strong="G1722" the|strong="G1722" world, to|strong="G1519" be|strong="G1519", by|strong="G1223" the|strong="G1722" shedding of|strong="G1223" his|strong="G1223" blood, a|strong="G1519" means|strong="G1223" of|strong="G1223" reconciliation through|strong="G1223" faith|strong="G4102". And|strong="G2316" this|strong="G3588" God|strong="G2316" did|strong="G2316" to|strong="G1519" prove his|strong="G1223" righteousness|strong="G1343", and|strong="G2316" because|strong="G1223", in|strong="G1722" his|strong="G1223" forbearance, he|strong="G3739" had|strong="G2316" passed|strong="G3588" over|strong="G1519" the|strong="G1722" sins that|strong="G3739" people|strong="G3588" had|strong="G2316" previously|strong="G4266" committed|strong="G4266";
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 as|strong="G1519" a|strong="G2532" proof|strong="G4102", I|strong="G2532" repeat, at|strong="G1722" the|strong="G1722" present|strong="G3568" time|strong="G2540", of|strong="G1537" his|strong="G1519" own righteousness|strong="G1343", that|strong="G3588" he|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" righteous|strong="G1342" in|strong="G1722" our|strong="G2316" eyes, and|strong="G2532" might|strong="G2532" pronounce righteous|strong="G1342" the|strong="G1722" person|strong="G1342" who|strong="G3588" takes their|strong="G2532" stand on|strong="G1722" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424".
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 What|strong="G4169", then|strong="G3767", becomes of|strong="G1223" our|strong="G1223" boasting|strong="G2746"? It|strong="G1223" is|strong="G3588" excluded|strong="G1576". By|strong="G1223" what|strong="G4169" sort of|strong="G1223" Law|strong="G3551"? A|strong="G1223" Law|strong="G3551" requiring obedience? No|strong="G3780", a|strong="G1223" Law|strong="G3551" requiring faith|strong="G4102".
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 For|strong="G1063" we|strong="G1063" conclude that|strong="G1063" a|strong="G2041" person is|strong="G4102" pronounced righteous|strong="G1344" on|strong="G3049" the|strong="G1063" ground of|strong="G3551" faith|strong="G4102", quite apart|strong="G5565" from|strong="G5565" obedience to|strong="G1063" Law|strong="G3551".
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 Or|strong="G2228" can it|strong="G2532" be|strong="G2532" that|strong="G3588" God|strong="G2316" is|strong="G3588" the|strong="G2532" God|strong="G2316" only|strong="G3440" of|strong="G2316" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"? Isn’t|strong="G3588" he|strong="G2532" also|strong="G2532" the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G2316" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484"?
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 Yes, of|strong="G1537" the|strong="G2532" Gentiles also|strong="G2532", since|strong="G1537" there|strong="G2532" is|strong="G3588" only|strong="G2532" one|strong="G1520" God|strong="G2316", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" pronounce those|strong="G3588" who|strong="G3739" are|strong="G3588" circumcised|strong="G4061" righteous|strong="G1344" as|strong="G2532" the|strong="G2532" result|strong="G1537" of|strong="G1537" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" also|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" are|strong="G3588" uncircumcised on|strong="G1537" their|strong="G2532" showing the|strong="G2532" same|strong="G3739" faith|strong="G4102".
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 Do|strong="G1096" we|strong="G3767", then|strong="G3767", use|strong="G3588" this|strong="G3588" faith|strong="G4102" to|strong="G1096" abolish Law|strong="G3551"? Heaven forbid|strong="G1096"! No|strong="G3361", we|strong="G3767" establish|strong="G2476" Law|strong="G3551".
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.