Romanos 2

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore|strong="G1352" you|strong="G3739" have|strong="G1510" nothing|strong="G3956" to|strong="G1722" say|strong="G3956" in|strong="G1722" your|strong="G3956" own|strong="G4572" defence, whoever|strong="G3739" you|strong="G3739" are|strong="G1510" who|strong="G3739" set yourself|strong="G4572" up|strong="G1722" as|strong="G1722" a|strong="G1722" judge|strong="G2919". In|strong="G1722" judging|strong="G2919" others|strong="G2087" you|strong="G3739" condemn|strong="G2632" yourself|strong="G4572", for|strong="G1063" you|strong="G3739" who|strong="G3739" set yourself|strong="G4572" up|strong="G1722" as|strong="G1722" a|strong="G1722" judge|strong="G2919" do|strong="G4238" the|strong="G1722" very|strong="G3588" same|strong="G3739" things|strong="G3956".
1 Isan imih kwa isa men ef ta ema’am boro imaim kwanabat sabuw afa hai kakafih kwanasebmatar ubar kwanitih, anayabin nati kakafin ta’imon kwa auman kwasisinaf.
2 And|strong="G1161" we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" God|strong="G2316"’s judgment|strong="G2917" falls|strong="G1510" unerringly on|strong="G1909" those|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G4238" them|strong="G3588".
2 Baise God turobe tafanamaim bat sabuw iyab kakafih tisisinaf isan baibatiyen ebitih i taso’ob.
3 You|strong="G4771" who|strong="G3588" judge|strong="G2919" those|strong="G3588" that|strong="G3754" do|strong="G4160" such|strong="G5108" things|strong="G3778" and|strong="G2532" yet|strong="G2532" are|strong="G3588" yourself|strong="G4771" guilty of|strong="G2316" them|strong="G3588" – do|strong="G4160" you|strong="G4771" suppose|strong="G3049" that|strong="G3754" you|strong="G4771" of|strong="G2316" all|strong="G2532" people|strong="G2919" will|strong="G2316" escape|strong="G1628" God|strong="G2316"’s judgment|strong="G2917"?
3 Imih o orot maiyow, sawar kakafin o kusisinaf na’atube sabuw tisisinaf isan o kubibatiyih o kunotanot God ana baibatiyen boro inahaiw?
4 Or|strong="G2228" do|strong="G2532" you|strong="G4771" think|strong="G2706" lightly|strong="G2706" of|strong="G2316" his|strong="G1519" abundant kindness|strong="G5544", patience|strong="G3115", and|strong="G2532" forbearance, not|strong="G2532" realising that|strong="G3754" his|strong="G1519" kindness|strong="G5544" is|strong="G3588" meant to|strong="G1519" lead|strong="G2532" you|strong="G4771" to|strong="G1519" repentance|strong="G3341"?
4 Ai o God ana baiwanbabanen, ana yawanan, ana yatenub i ku’i’itin furuw. Naatu o iwanbabani dogor baikitabirin isan enanawiyi kwa’i’itin ai en?
5 Hard-hearted and|strong="G2532" impenitent as|strong="G1722" you|strong="G4771" are|strong="G3588", you|strong="G4771" are|strong="G3588" storing|strong="G2343" up|strong="G2343" for|strong="G1161" yourself|strong="G4572" wrath|strong="G3709" on|strong="G1722" the|strong="G1722" day|strong="G2250" of|strong="G2250" wrath|strong="G3709", when|strong="G1161" God|strong="G2316"’s justice as|strong="G1722" a|strong="G2532" judge will|strong="G2316" be|strong="G2532" revealed;
5 Baise anayabin kwa i kwafokar naatu dogor kwahir, a baimakiy kwama kwatutu ra’at eyey ana Veya’amaim God ana yaso’ar bebeyan nab natit turobe’emaim tafaram boro nabibatiy kwana’itin.
6 for|strong="G2596" he|strong="G3739" will|strong="G3739" give to|strong="G2596" everyone|strong="G1538" what|strong="G3739" their|strong="G2596" actions|strong="G2041" deserve.
6 God boro ta’ita’imon abowabow ana fofonin a baiyan nit.
7 To|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588", by|strong="G2596" perseverance|strong="G5281" in|strong="G2596" doing|strong="G2041" good|strong="G3588", aim at|strong="G2596" glory|strong="G1391", honour|strong="G5092", and|strong="G2532" all|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G3588" imperishable, he|strong="G2532" will|strong="G2532" give immortal life|strong="G2222";
7 Sabuw iyab yatehnub hima gewasin tisisinaf, naatu marakaw, baifa’en, ma wanatowan tinunuwih boro ma’ama wanatowanin nitih.
8 while|strong="G1161" as|strong="G1161" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" factious, and|strong="G2532" disobedient to|strong="G2532" truth but|strong="G1161" obedient to|strong="G2532" evil|strong="G2532", wrath|strong="G3709" and|strong="G2532" anger|strong="G3709", distress and|strong="G2532" despair,
8 Baise sabuw iyab i taiyuwih hai yawas tinunuwih, naatu turobe hikwahir kakafih tibi’ufunun, God ana gagamat naatu ana yaso’ar boro tafah yan nisuwai nare.
9 will|strong="G2532" fall on|strong="G1909" every|strong="G3956" human being|strong="G2532" who|strong="G3588" persists in|strong="G1909" wrongdoing – on|strong="G1909" the|strong="G2532" Jew|strong="G2453" first|strong="G4413", but|strong="G2532" also|strong="G2532" on|strong="G1909" the|strong="G2532" Greek|strong="G1672".
9 Sabuw iyab bowabow kakafih tisisinaf i boro bai’akir naatu biyababan gagamin maiyow hinab. Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
10 But|strong="G1161" there|strong="G2532" will|strong="G2532" be|strong="G2532" glory|strong="G1391", honour|strong="G5092", and|strong="G2532" peace|strong="G1515" for|strong="G1161" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" does|strong="G2038" right – for|strong="G1161" the|strong="G2532" Jew|strong="G2453" first|strong="G4413", but|strong="G1161" also|strong="G2532" for|strong="G1161" the|strong="G2532" Greek|strong="G1672",
10 Baise sabuw iyab bowabow gewasih tisisinaf, God boro fair, baifa’en, borara’aten naatu tufuw nitih, Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
11 since|strong="G1063" God|strong="G2316" shows no|strong="G3756" partiality|strong="G4382".
11 Anayabin God i ana fofoninamaim sabuw bai’ubaren ebitih, men ta aukoun ebatabatamih.
12 All|strong="G3745" who|strong="G3745", when|strong="G2532" they|strong="G2532" sin, are|strong="G2532" without|strong="G2532" Law|strong="G3551" will|strong="G2532" also|strong="G2532" perish without|strong="G2532" Law|strong="G3551"; while|strong="G1722" all|strong="G3745" who|strong="G3745", when|strong="G2532" they|strong="G2532" sin, are|strong="G2532" under|strong="G1722" Law|strong="G3551", will|strong="G2532" be|strong="G2532" judged|strong="G2919" as|strong="G3745" being|strong="G2532" under|strong="G1722" Law|strong="G3551".
12 Sabuw iyab ofafar ufunane hima kakafin hisisinaf auman boro baimakiy hinab. Naatu sabuw iyab ofafar babanamaim hima kakafin hisisinaf boro ofafar nibatiyih.
13 It|strong="G1063" is|strong="G3588" not|strong="G3756" those|strong="G3588" who|strong="G3588" hear the|strong="G3588" words of|strong="G2316" a|strong="G3756" Law|strong="G3551" that|strong="G3588" are|strong="G3588" righteous|strong="G1342" before|strong="G3844" God|strong="G2316", but|strong="G1063" it|strong="G1063" is|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" obey it|strong="G1063" that|strong="G3588" will|strong="G2316" be|strong="G3756" pronounced righteous|strong="G1342".
13 Anayabin sabuw i boro men ofafar tenonowaramaim nayamutufurih God matanamaim hinatitamih, en baise ofafar hinowar tibi’ufunun boro nayamutufurih.
14 When|strong="G3752" Gentiles|strong="G1484", who|strong="G3588" have|strong="G2192" no|strong="G3361" Law|strong="G3551", do|strong="G4160" instinctively|strong="G5449" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Law|strong="G3551" requires, they|strong="G3588", though|strong="G4160" they|strong="G3588" have|strong="G2192" no|strong="G3361" Law|strong="G3551", are|strong="G1510" a|strong="G2192" Law|strong="G3551" to|strong="G3361" themselves|strong="G1438";
14 Eteni Sabuw aurih ofafar i en, baise abisa i hai yawasamaim eo na’atube tisisinaf i hai ofafar turaban nati, basit i aurih ofafar anababatun i en.
15 for|strong="G1722" they|strong="G2532" show|strong="G1731" the|strong="G1722" demands of|strong="G2532" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" written|strong="G1123" on|strong="G1722" their|strong="G2532" hearts|strong="G2588"; their|strong="G2532" consciences|strong="G4893" corroborating it|strong="G2532", while|strong="G1722" in|strong="G1722" their|strong="G2532" thoughts|strong="G3053" they|strong="G2532" argue either|strong="G2228" in|strong="G1722" self-accusation or|strong="G2228", it|strong="G2532" may|strong="G2532" be|strong="G2532", in|strong="G1722" self-defence –
15 Anayabin kakafin gewasin kousibin ana not i ofafar na’atube dogoromaim ema’am boro a tur na’owen, a kakafin isan boro ubar nit nakusairi, naatu a gewasin isan boro natafafari.
16 on|strong="G1722" the|strong="G1722" day|strong="G2250" when|strong="G3753" God|strong="G2316" passes|strong="G2919" judgment|strong="G2919" on|strong="G1722" people|strong="G2919"’s inmost lives, as|strong="G1722" the|strong="G1722" good|strong="G1223" news|strong="G2098" that|strong="G3588" I|strong="G1473" tell declares that|strong="G3588" he|strong="G3588" will|strong="G2316" do|strong="G2919" through|strong="G1223" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
16 Tur Gewasin iti ao’orereb na’atube boro namatar. Nati baibatebat ana veya God boro Jesu Keriso narubin sabuw hai not wa’iwa’irih etei boro nabow hinatit rerereb yah naya.
17 But|strong="G1161", perhaps, you|strong="G4771" bear|strong="G2532" the|strong="G1722" name|strong="G2028" of|strong="G2316" “Jew|strong="G2453",” and|strong="G2532" are|strong="G2532" relying on|strong="G1722" Law|strong="G3551", and|strong="G2532" boast|strong="G2744" of|strong="G2316" belonging to|strong="G2532" God|strong="G2316", and|strong="G2532" understand his|strong="G1722" will|strong="G2316",
17 Baise kwa Jew sabuw kwarouw kwao, naatu ofafar tafanamaim kwabat God isan kwanao ra’at.
18 and|strong="G2532", having|strong="G2532" been|strong="G2532" carefully instructed|strong="G2727" from|strong="G1537" the|strong="G2532" Law|strong="G3551", have|strong="G2532" learned|strong="G1097" to|strong="G2532" appreciate the|strong="G2532" finer moral distinctions.
18 God ana kokok sinaf isan i kwaso’ob, naatu kakafin gewasin hairi kusibin isan i ofafaramaim ebi’obaiyi.
19 Perhaps you|strong="G1722" are|strong="G1510" confident|strong="G3982" that|strong="G3588" you|strong="G1722" are|strong="G1510" a|strong="G1722" guide|strong="G3595" to|strong="G1722" the|strong="G1722" blind|strong="G5185", a|strong="G1722" light|strong="G5457" to|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" dark, an|strong="G1722" instructor of|strong="G1722" the|strong="G1722" unintelligent,
19 Taiyuw kwaso’ob, kwa i matah fim hai nabatanayah, gugumin ma’ayah hai marakaw
20 and|strong="G2532" a|strong="G2192" teacher|strong="G1320" of|strong="G2532" the|strong="G1722" childish|strong="G3516", because|strong="G1722" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" you|strong="G1722" possess|strong="G2192" the|strong="G1722" outline of|strong="G2532" all|strong="G2532" knowledge|strong="G1108" and|strong="G2532" truth.
20 koko’aw sabuw hai roube’atenayah, bereberefiy hai bai’obaiyenayan, naatu ofafar wanawanan ana kinitur tutufin etei naatu turobe etei auman i kwaso’ob.
21 Why, then|strong="G3767", you|strong="G1321" teacher of|strong="G3588" others|strong="G2087", don’t|strong="G3588" you|strong="G1321" teach|strong="G1321" yourself|strong="G4572"? Do|strong="G3361" you|strong="G1321" preach|strong="G2784" against|strong="G3361" stealing|strong="G2813", and|strong="G3767" yet steal|strong="G2813"?
21 Sabuw kwabi’obaibiyih, baise kwa taiyuwiban kwabi’obaiyi ai en? A binanumaim kwao, “Men kwanabain” Baise o kubabain ai en?
22 Do|strong="G3004" you|strong="G3004" forbid adultery|strong="G3431", and|strong="G3588" yet commit|strong="G3431" adultery|strong="G3431"? Do|strong="G3004" you|strong="G3004" loathe idols|strong="G1497", and|strong="G3588" yet plunder temples|strong="G2416"?
22 Sabuw turahinah aawah ufun na isan i kuo’otanih, baise o turanah aawah ufuh kwenan ai en? Umataratar baifa’ifa’ih irouw kuo, baise hai kwafiren bar wanawanan o kubabain ai en?
23 Boasting|strong="G2744", as|strong="G1722" you|strong="G3739" do|strong="G1223", of|strong="G1223" your|strong="G1223" Law|strong="G3551", do|strong="G1223" you|strong="G3739" dishonour God|strong="G2316" by|strong="G1223" breaking|strong="G3847" the|strong="G1722" Law|strong="G3551"?
23 God ana ofafar isan i kuo’ora’ara’at, baise ofafar i’astu’ub God biya’ohow kubitiniban kui’itin ai en?
24 For|strong="G1063", as|strong="G2531" scripture|strong="G1125" says – “The|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" insult God|strong="G2316"’s name|strong="G3686" because|strong="G1223" of|strong="G1223" you|strong="G5210"”!
24 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum, “Eteni Sabuw God wabin tibigigim anayabin kwa Jew sabuw asinafumaim.”
25 Circumcision|strong="G4061" has|strong="G1096" its value|strong="G5623", if|strong="G1437" you|strong="G4771" are|strong="G1510" obeying the|strong="G1161" Law|strong="G3551". But|strong="G1161", if|strong="G1437" you|strong="G4771" are|strong="G1510" a|strong="G1096" breaker|strong="G3848" of|strong="G3551" the|strong="G1161" Law|strong="G3551", your|strong="G1437" circumcision|strong="G4061" is|strong="G1510" no|strong="G3588" better than uncircumcision.
25 O ofafar inabobosiyasiyar na’at, a’ar hi’a’afuw i boro nan ana’an gagamin namatar, baise ofafar ina’a’astu’ub, o a’ar kanabin hi’a’afuw ana’itin i afuwina’e.
26 If|strong="G1437", then|strong="G3767", an|strong="G1519" uncircumcised man|strong="G3756" pays regard|strong="G3049" to|strong="G1519" the|strong="G1519" requirements|strong="G1345" of|strong="G3551" the|strong="G1519" Law|strong="G3551", won’t|strong="G3588" he|strong="G3588", although not|strong="G3756" circumcised|strong="G4061", be|strong="G3756" regarded|strong="G3049" by|strong="G1519" God|strong="G1519" as|strong="G1519" if|strong="G1437" he|strong="G3588" were|strong="G3588"?
26 Sabuw iyab hai ar kanabih men hi’afuw, baise ofafar eo biyunih na’atube tebobosiyasiyar, nati sabuw i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw hinasairih.
27 Indeed|strong="G2532", the|strong="G2532" person who|strong="G3588", owing to|strong="G2532" his|strong="G1223" birth, remains uncircumcised, and|strong="G2532" yet|strong="G2532" scrupulously obeys the|strong="G2532" Law|strong="G3551", will|strong="G2532" condemn|strong="G2919" you|strong="G4771", who|strong="G3588", for|strong="G1223" all|strong="G2532" your|strong="G1223" written|strong="G1121" Law|strong="G3551" and|strong="G2532" your|strong="G1223" circumcision|strong="G4061", are|strong="G3588" yet|strong="G2532" a|strong="G2532" breaker|strong="G3848" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Law|strong="G3551".
27 Orot yait biyanane ana ar kanabin men hi’afuw, baise ofafar i ebobosiyasiyar, o boro nasiksairi, anayabin o i ofafar iso’ob naatu a’ar kanabin hi’afuw, baise ofafar men kubobosiyasiyar.
28 For|strong="G1063" a|strong="G1722" man|strong="G3756" who|strong="G3588" is|strong="G1510" only|strong="G3756" a|strong="G1722" Jew|strong="G2453" outwardly|strong="G1722" is|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G1722" real Jew|strong="G2453"; nor|strong="G3761" is|strong="G1510" outward|strong="G5318" bodily|strong="G4561" circumcision|strong="G4061" real circumcision|strong="G4061". The|strong="G1722" real Jew|strong="G2453" is|strong="G1510" the|strong="G1722" person who|strong="G3588" is|strong="G1510" a|strong="G1722" Jew|strong="G2453" in|strong="G1722" soul;
28 O yait Jew orot kumamatar i men biya ufunane hi’a’afuw imaim o ina Jew orot kumamataramih.
29 and|strong="G2532" the|strong="G1722" real circumcision|strong="G4061" is|strong="G3588" the|strong="G1722" circumcision|strong="G4061" of|strong="G1537" the|strong="G1722" heart|strong="G2588", a|strong="G2532" spiritual|strong="G4151" and|strong="G2532" not|strong="G3756" a|strong="G2532" literal thing|strong="G3739". Such|strong="G3588" a|strong="G2532" person|strong="G3739" wins praise|strong="G1868" from|strong="G1537" God|strong="G2316", though|strong="G2532" not|strong="G3756" from|strong="G1537" people|strong="G3588".
29 En baise, Jew orot anababatun i dogor wanawanan. Naatu afu’afuw anababatun i dogor wanawananamaim Anun Kakafiyin esisinaf, men biya. Naatu bora’ara’aten etei i Godane nan inab men orot biyahine.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.