Romanos 16
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 I|strong="G1473" commend|strong="G4921" to|strong="G2532" your|strong="G2532" care our|strong="G2532" sister, Phoebe|strong="G5402", who|strong="G3588" is|strong="G1510" a|strong="G2532" minister|strong="G1249" of|strong="G2532" the|strong="G1722" church|strong="G1577" at|strong="G1722" Cenchreae;
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 and|strong="G2532" I|strong="G1473" ask you|strong="G5210" to|strong="G2443" give|strong="G1096" her|strong="G1438" a|strong="G1096" Christian welcome|strong="G4327" – one|strong="G3739" worthy of|strong="G2532" Christ|strong="G2962"’s|strong="G2962" people|strong="G4183" – and|strong="G2532" to|strong="G2443" aid her|strong="G1438" in|strong="G1722" any|strong="G2443" matter|strong="G4229" in|strong="G1722" which|strong="G3739" she|strong="G2532" may|strong="G2532" need|strong="G5535" your|strong="G2962" assistance. She|strong="G2532" has|strong="G2962" proved|strong="G1096" herself|strong="G1438" a|strong="G1096" staunch friend and|strong="G2532" protector and|strong="G2532" to|strong="G2443" many|strong="G4183" others|strong="G3588".
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Give|strong="G1473" my|strong="G1722" greeting to|strong="G2532" Prisca|strong="G4251" and|strong="G2532" Aquila, my|strong="G1722" fellow|strong="G4904" workers|strong="G4904" in|strong="G1722" the|strong="G1722" cause|strong="G3588" of|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 who|strong="G3739" risked|strong="G5294" their|strong="G1438" own|strong="G1438" lives|strong="G5590" to|strong="G2532" save mine|strong="G1473". It|strong="G2532" is|strong="G3588" not|strong="G3756" I|strong="G1473" alone|strong="G3441" who|strong="G3739" thank|strong="G2168" them|strong="G3588", but|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" among|strong="G1438" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" thank|strong="G2168" them|strong="G3588" also|strong="G2532".
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Give|strong="G1473" my|strong="G1473" greeting, also|strong="G2532", to|strong="G1519" the|strong="G2532" church|strong="G1577" that|strong="G3739" meets at|strong="G1519" their|strong="G2532" house|strong="G3624", as|strong="G1519" well|strong="G2532" as|strong="G1519" to|strong="G1519" my|strong="G1473" dear friend Epaenetus|strong="G1866", one|strong="G3739" of|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G3588" in|strong="G1519" Roman Asia|strong="G3588" to|strong="G1519" believe in|strong="G1519" Christ|strong="G5547";
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 to|strong="G1519" Mary|strong="G3137", who|strong="G3748" worked|strong="G2872" hard|strong="G4183" for|strong="G1519" you|strong="G5210";
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 to|strong="G2532" Andronicus and|strong="G2532" Junia|strong="G2458", fellow|strong="G4869" Jews and|strong="G2532" once|strong="G3739" my|strong="G1722" fellow|strong="G4869" prisoners|strong="G4869", who|strong="G3739" are|strong="G1510" people|strong="G1510" of|strong="G2532" note|strong="G1978" among|strong="G1722" the|strong="G1722" apostles, and|strong="G2532" who|strong="G3739" became|strong="G1096" Christians before|strong="G4253" I|strong="G1473" did|strong="G2532";
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 to|strong="G1722" my|strong="G1722" dear Christian friend Ampliatus;
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 to|strong="G2532" Urban, our|strong="G2532" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904" in|strong="G1722" the|strong="G1722" cause|strong="G3588" of|strong="G2532" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" to|strong="G2532" my|strong="G1722" dear friend Stachys|strong="G4720";
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 to|strong="G1722" that|strong="G3588" tried|strong="G1384" and|strong="G5547" true|strong="G3588" Christian Apelles; to|strong="G1722" the|strong="G1722" household of|strong="G1537" Aristobulus;
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 to|strong="G1722" my|strong="G1722" countryman Herodion|strong="G2267"; to|strong="G1722" the|strong="G1722" Christians in|strong="G1722" the|strong="G1722" household of|strong="G1537" Narcissus|strong="G3488";
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 to|strong="G2532" Tryphaena|strong="G5170" and|strong="G2532" Tryphosa|strong="G5173", who|strong="G3588" have|strong="G2532" worked|strong="G2872" hard|strong="G4183" for|strong="G1722" the|strong="G1722" Master|strong="G2962"; to|strong="G2532" my|strong="G1722" dear friend Persis|strong="G4069", for|strong="G1722" she|strong="G2532" has|strong="G2962" done much|strong="G4183" hard|strong="G4183" work|strong="G2872" for|strong="G1722" the|strong="G1722" Master|strong="G2962";
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 to|strong="G2532" that|strong="G3588" eminent Christian, Rufus|strong="G4504", and|strong="G2532" to|strong="G2532" his|strong="G1722" mother|strong="G3384", who|strong="G3588" has|strong="G2962" been|strong="G2532" a|strong="G2532" mother|strong="G3384" to|strong="G2532" me|strong="G1473" also|strong="G2532";
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 to|strong="G2532" Asyncritus, Phlegon|strong="G5393", Hermes|strong="G2060", Patrobas|strong="G3969", Hermas|strong="G2057", and|strong="G2532" our|strong="G2532" friends with|strong="G4862" them|strong="G3588";
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 also|strong="G2532" to|strong="G2532" Philologus|strong="G5378" and|strong="G2532" Julia|strong="G2456", Nereus|strong="G3517" and|strong="G2532" his|strong="G3956" sister, and|strong="G2532" Olympas|strong="G3652", and|strong="G2532" to|strong="G2532" all|strong="G3956" Christ’s people|strong="G3956" who|strong="G3588" are|strong="G3588" with|strong="G4862" them|strong="G3588".
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Greet one|strong="G3956" another|strong="G3588" with|strong="G1722" a|strong="G1722" sacred kiss|strong="G5370". All|strong="G3956" the|strong="G1722" churches|strong="G1577" of|strong="G1577" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547" send you|strong="G5210" greetings.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 I|strong="G3739" beg|strong="G3870" you|strong="G5210", friends|strong="G3844", to|strong="G2532" be|strong="G2532" on|strong="G1161" your|strong="G2532" guard|strong="G2532" against|strong="G3844" people|strong="G4160" who|strong="G3739", by|strong="G3844" disregarding the|strong="G2532" teaching|strong="G1322" which|strong="G3739" you|strong="G5210" received, cause|strong="G4160" divisions|strong="G1370" and|strong="G2532" create difficulties; dissociate yourselves|strong="G4771" from|strong="G3844" them|strong="G3588".
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 For|strong="G1063" such|strong="G5108" persons|strong="G5108" are|strong="G3588" not|strong="G3756" serving|strong="G1398" Christ|strong="G5547", our|strong="G2532" Master|strong="G2962", but|strong="G2532" are|strong="G3588" slaves|strong="G1398" to|strong="G2532" their|strong="G1438" own|strong="G1438" appetites|strong="G2836"; and|strong="G2532", by|strong="G1223" their|strong="G1438" smooth|strong="G5542" words|strong="G5542" and|strong="G2532" flattery|strong="G2129", they|strong="G2532" deceive|strong="G1818" simple-minded people|strong="G3588".
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Everyone|strong="G3956" has|strong="G1510" heard of|strong="G1909" your|strong="G3956" ready obedience|strong="G5218". It|strong="G1161" is|strong="G1510" true|strong="G3588" that|strong="G3588" I|strong="G1161" am|strong="G1510" very|strong="G3588" happy about|strong="G1909" you|strong="G5210", but|strong="G1161" I|strong="G1161" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G1519" be|strong="G1510" well|strong="G1063" versed in|strong="G1519" all|strong="G3956" that|strong="G3588" is|strong="G1510" good|strong="G3956", and|strong="G1161" innocent of|strong="G1909" all|strong="G3956" that|strong="G3588" is|strong="G1510" bad|strong="G2556".
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 And|strong="G1161" God|strong="G2316", the|strong="G1722" giver of|strong="G5259" peace|strong="G1515", will|strong="G2316" before|strong="G1722" long crush|strong="G4937" Satan|strong="G4567" under|strong="G5259" your|strong="G2962" feet|strong="G4228".
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timothy|strong="G5095", my|strong="G1473" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904", sends you|strong="G5210" his|strong="G2532" greetings, and|strong="G2532" Lucius|strong="G3066", Jason|strong="G2394", and|strong="G2532" Sosipater|strong="G4989", my|strong="G1473" countrymen, send theirs.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 I|strong="G1473" Tertius|strong="G5060", who|strong="G3588" am|strong="G1473" writing|strong="G1125" this|strong="G3588" letter|strong="G1992", send you|strong="G5210" my|strong="G1722" Christian greeting.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 My|strong="G1473" host|strong="G3581" Gaius|strong="G1050", who|strong="G3588" extends his|strong="G2532" hospitality to|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" church|strong="G1577", sends you|strong="G5210" his|strong="G2532" greeting; and|strong="G2532" Erastus|strong="G2037", the|strong="G2532" city|strong="G4172" treasurer|strong="G3623", and|strong="G2532" Quartus|strong="G2890", our|strong="G2532" dear friend, add theirs.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Now|strong="G1161" to|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G2532" strengthen|strong="G4741" you|strong="G5210", as|strong="G1161" promised in|strong="G2596" the|strong="G2532" good|strong="G3588" news|strong="G2098" entrusted to|strong="G2532" me|strong="G1473" and|strong="G2532" in|strong="G2596" the|strong="G2532" proclamation|strong="G2782" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", in|strong="G2596" accordance|strong="G2596" with|strong="G2532" the|strong="G2532" revelation of|strong="G2532" that|strong="G3588" hidden purpose, which|strong="G3588" in|strong="G2596" past ages|strong="G5550" was|strong="G3588" kept|strong="G4601" secret|strong="G4601" but|strong="G1161" now|strong="G1161" has|strong="G5547" been|strong="G2532" revealed
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 and|strong="G1161", in|strong="G1519" obedience|strong="G5218" to|strong="G1519" the|strong="G1519" command|strong="G2003" of|strong="G1223" the|strong="G1519" immortal God|strong="G2316", made|strong="G1107" known|strong="G1107" through|strong="G1223" the|strong="G1519" writings of|strong="G1223" the|strong="G1519" prophets|strong="G4397" to|strong="G1519" all|strong="G3956" nations|strong="G1484", to|strong="G1519" secure submission to|strong="G1519" the|strong="G1519" faith|strong="G4102" –
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 to|strong="G1519" him|strong="G3588", I|strong="G3739" say|strong="G1223", the|strong="G1519" wise|strong="G4680" and|strong="G2316" only|strong="G3441" God|strong="G2316", be|strong="G1519" ascribed, through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", all|strong="G3588" glory|strong="G1391" for|strong="G1519" ever|strong="G1519" and|strong="G2316" ever|strong="G1519". Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.