Mateus 3
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 About|strong="G1722" that|strong="G3588" time|strong="G2250" John|strong="G2491" the|strong="G1722" Baptist first|strong="G3588" appeared|strong="G3854", proclaiming|strong="G2784" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048" of|strong="G2250" Judea|strong="G2449":
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ‘Repent|strong="G3340", for|strong="G1063" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2532" heaven|strong="G3772" is|strong="G3588" at|strong="G3588" hand|strong="G1448".’
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 John|strong="G3004" was|strong="G1510" the|strong="G1722" one|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G1510" spoken|strong="G3004" of|strong="G1223" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prophet|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268", where|strong="G1722" he|strong="G3778" says|strong="G3004" –
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John|strong="G2491"’s|strong="G2192" clothes|strong="G1742" were|strong="G1510" made|strong="G1161" of|strong="G4012" camels’ hair|strong="G2359", with|strong="G2532" a|strong="G2192" leather|strong="G1193" strap round|strong="G2532" his|strong="G4012" waist|strong="G3751", and|strong="G2532" his|strong="G4012" food|strong="G5160" was|strong="G1510" locusts and|strong="G2532" wild|strong="G2532" honey|strong="G3192".
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 At|strong="G4314" that|strong="G3588" time|strong="G5119" Jerusalem|strong="G2414", and|strong="G2532" all|strong="G3956" Judea|strong="G2449", as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3956" district|strong="G4066" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jordan|strong="G2446", went|strong="G2532" out|strong="G1607" to|strong="G4314" him|strong="G3588"
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 and|strong="G2532" were|strong="G3588" baptised by|strong="G1722" him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Jordan|strong="G2446" River|strong="G4215", confessing|strong="G1843" their|strong="G2532" sins.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 But|strong="G1161" when|strong="G1161" John|strong="G3004" saw|strong="G3708" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523" coming|strong="G2064" to|strong="G2532" receive his|strong="G1909" baptism, he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘You|strong="G5210" children of|strong="G2532" snakes! Who|strong="G5101" has|strong="G5101" prompted you|strong="G5210" to|strong="G2532" seek|strong="G5101" refuge from|strong="G2064" the|strong="G2532" coming|strong="G2064" judgment?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Let|strong="G3767" your|strong="G4160" life, then|strong="G3767", prove your|strong="G4160" repentance|strong="G3341";
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 and|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" think|strong="G1380" that|strong="G3754" you|strong="G5210" can|strong="G1410" say|strong="G3004" among|strong="G1722" yourselves|strong="G1438" “Abraham is|strong="G3588" our|strong="G2316" ancestor|strong="G3962",” for|strong="G1063" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3754" out|strong="G1537" of|strong="G1537" these|strong="G3778" stones|strong="G3037" God|strong="G2316" is|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G2532" raise|strong="G1453" descendants for|strong="G1063" Abraham!
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Already|strong="G2235" the|strong="G2532" axe is|strong="G3588" lying|strong="G2749" at|strong="G1519" the|strong="G2532" root|strong="G4491" of|strong="G2532" the|strong="G2532" trees|strong="G1186". Therefore|strong="G3767" every|strong="G3956" tree|strong="G1186" that|strong="G3588" fails to|strong="G1519" bear|strong="G4160" good|strong="G2570" fruit|strong="G2590" will|strong="G2532" be|strong="G2532" cut|strong="G1581" down|strong="G1581" and|strong="G2532" thrown into|strong="G1519" the|strong="G2532" fire|strong="G4442".
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 I|strong="G1473", indeed|strong="G2532", baptise you|strong="G5210" with|strong="G1722" water|strong="G5204" to|strong="G1519" teach repentance|strong="G3341"; but|strong="G1161" he|strong="G2532" who|strong="G3739" is|strong="G1510" coming|strong="G2064" after|strong="G3694" me|strong="G1473" is|strong="G1510" more|strong="G2532" powerful|strong="G2478" than|strong="G2478" I|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" fit|strong="G2425" even|strong="G2532" to|strong="G1519" carry his|strong="G1519" sandals|strong="G5266". He|strong="G2532" will|strong="G1510" baptise you|strong="G5210" with|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 His|strong="G1519" winnowing-fan is|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G1519" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2532" clear|strong="G1245" his|strong="G1519" threshing-floor, and|strong="G2532" store|strong="G4863" his|strong="G1519" grain|strong="G4621" in|strong="G1722" the|strong="G1722" barn, but|strong="G1161" the|strong="G1722" chaff he|strong="G2532" will|strong="G2532" burn|strong="G2618" with|strong="G1722" a|strong="G2532" fire|strong="G4442" that|strong="G3739" cannot be|strong="G2532" put|strong="G2532" out|strong="G2532".’
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Then|strong="G5119" Jesus|strong="G2424" came|strong="G3854" from|strong="G5259" Galilee|strong="G1056" to|strong="G4314" the|strong="G1909" Jordan|strong="G2446", to|strong="G4314" John|strong="G2491", to|strong="G4314" be|strong="G3588" baptised by|strong="G5259" him|strong="G3588".
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 But|strong="G1161" John|strong="G2491" tried to|strong="G4314" prevent|strong="G1254" him|strong="G3588".
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 ‘\+w This|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w way|strong="G3779"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", ‘\+w because|strong="G1063"\+w* \+w we|strong="G2249"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w do|strong="G3004"\+w* \+w everything|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G3004"\+w* requires.’ So|strong="G3779" John|strong="G3004" agreed.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 After|strong="G1161" the|strong="G2532" baptism of|strong="G4151" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" just|strong="G2532" as|strong="G1161" he|strong="G2532" came|strong="G2064" up|strong="G2532" from|strong="G2064" the|strong="G2532" water|strong="G5204", the|strong="G2532" heavens|strong="G3772" opened, and|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316" coming|strong="G2064" down|strong="G2597" like|strong="G5616" a|strong="G2532" dove|strong="G4058" and|strong="G2532" resting on|strong="G1909" him|strong="G3588",
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772" there|strong="G2532" came|strong="G2532" a|strong="G2532" voice|strong="G5456" which|strong="G3739" said|strong="G3004", ‘This|strong="G3778" is|strong="G1510" my|strong="G3708" dearly loved son|strong="G5207", who|strong="G3739" brings|strong="G1510" me|strong="G1473" great|strong="G2532" joy.’
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.