Mateus 26

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" finished|strong="G5055" teaching|strong="G3056" all|strong="G3956" of|strong="G3056" that|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101",
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 ‘\+w You|strong="G3754"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w time|strong="G2250"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Festival \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w here|strong="G1519"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w given|strong="G3860"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w crucified|strong="G4717"\+w*.’
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992" met|strong="G4863" in|strong="G1519" the|strong="G2532" house of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, who|strong="G3588" was|strong="G3588" called|strong="G3004" Caiaphas|strong="G2533",
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 and|strong="G2532" plotted|strong="G4823" together|strong="G4823" to|strong="G2443" arrest|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" by|strong="G2532" stealth|strong="G1388" and|strong="G2532" put|strong="G2532" him|strong="G3588" to|strong="G2443" death;
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 but|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘Not|strong="G3361" during|strong="G1722" the|strong="G1722" Festival|strong="G1859", or|strong="G1161" the|strong="G1722" people|strong="G2992" may|strong="G2443" riot|strong="G2351".’
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 After|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" reached|strong="G1096" Bethany, and|strong="G1161" while|strong="G1722" he|strong="G1161" was|strong="G1096" in|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3614" of|strong="G1722" Simon|strong="G4613" the|strong="G1722" leper|strong="G3015",
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a|strong="G2192" woman|strong="G1135" came|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588" with|strong="G2532" an|strong="G2192" alabaster jar of|strong="G2532" very|strong="G2532" costly|strong="G4186" perfume|strong="G3464", and|strong="G2532" poured|strong="G2532" the|strong="G2532" perfume|strong="G3464" on|strong="G1909" his|strong="G1909" head|strong="G2776" as|strong="G2532" he|strong="G2532" sat|strong="G2532" at|strong="G1909" the|strong="G2532" table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 The|strong="G1519" disciples|strong="G3101" were|strong="G3588" indignant at|strong="G1519" seeing|strong="G3708" this|strong="G3778". ‘What|strong="G5101" is|strong="G3588" this|strong="G3778" waste for|strong="G1519"?’ they|strong="G1161" exclaimed|strong="G3004".
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 ‘It|strong="G2532" could|strong="G1410" have|strong="G2532" been|strong="G2532" sold|strong="G4097" for|strong="G1063" a|strong="G2532" large|strong="G4183" sum, and|strong="G2532" the|strong="G2532" money given|strong="G1325" to|strong="G2532" poor|strong="G4434" people|strong="G4183".’
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* troubling \+w the|strong="G1519"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w*?’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", when|strong="G1161" he|strong="G1161" noticed|strong="G1097" it|strong="G1161". ‘\+w For|strong="G1063"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w beautiful|strong="G2570"\+w* \+w deed|strong="G2041"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G5101"\+w* \+w done|strong="G2038"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 \+w You|strong="G1438"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 \+w In|strong="G1909"\+w* pouring \+w this|strong="G3778"\+w* \+w perfume|strong="G3464"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*, \+w she|strong="G1063"\+w* prepares \+w me|strong="G1473"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w burial|strong="G1779"\+w*.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 \+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w wherever|strong="G3699"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*, \+w this|strong="G3778"\+w* \+w good|strong="G3588"\+w* \+w news|strong="G2098"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w proclaimed|strong="G2784"\+w*, \+w what|strong="G3739"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G3778"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w memory|strong="G3422"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w her|strong="G1437"\+w*.’
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 It|strong="G5119" was|strong="G3588" then|strong="G5119" that|strong="G3588" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G4314" Twelve|strong="G1427", named|strong="G3004" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", made|strong="G3004" his|strong="G4314" way|strong="G4198" to|strong="G4314" the|strong="G4314" chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 and|strong="G2532" said|strong="G3004" ‘What|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G4771" willing|strong="G2309" to|strong="G2532" give|strong="G1325" me|strong="G1325", if|strong="G2532" I|strong="G1473" betray|strong="G3860" Jesus|strong="G3004" to|strong="G2532" you|strong="G4771"?’ The|strong="G2532" Priests counted him|strong="G3588" out|strong="G2532" thirty|strong="G5144" pieces of|strong="G2532" silver as|strong="G1161" payment.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 So|strong="G2443" from|strong="G2532" that|strong="G2443" time|strong="G5119" Judas|strong="G2212" looked|strong="G2532" for|strong="G2212" an|strong="G2532" opportunity|strong="G2120" to|strong="G2443" betray|strong="G3860" Jesus|strong="G2532".
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 On|strong="G1161" the|strong="G1161" first|strong="G4413" day|strong="G3588" of|strong="G2424" the|strong="G1161" Festival of|strong="G2424" the|strong="G1161" unleavened bread, the|strong="G1161" disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", and|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘Where|strong="G4226" do|strong="G3004" you|strong="G4771" wish|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G3004" make|strong="G2090" preparations for|strong="G1161" you|strong="G4771" to|strong="G3004" eat|strong="G2068" the|strong="G1161" Passover|strong="G3957"?’
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 ‘\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w certain|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G1519"\+w*,’ he|strong="G2532" answered|strong="G3004", ‘\+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* “\+w The|strong="G2532"\+w* \+w teacher|strong="G1320"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* – \+w My|strong="G1473"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w near|strong="G1451"\+w*. \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w keep|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w* \+w at|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* house.”’
18 E ele lhes respondeu:
19 The|strong="G2532" disciples|strong="G3101" did|strong="G4160" as|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" directed|strong="G4929" them|strong="G3588", and|strong="G2532" prepared|strong="G2090" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957".
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 In|strong="G1096" the|strong="G1161" evening|strong="G3798" Jesus|strong="G3326" took|strong="G1096" his|strong="G3326" place|strong="G1096" with|strong="G3326" the|strong="G1161" twelve|strong="G1427" disciples|strong="G3101",
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 and|strong="G2532", while|strong="G2068" they|strong="G2532" were|strong="G2532" eating|strong="G2068", he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 In|strong="G2532" great|strong="G2532" grief|strong="G3076" they|strong="G2532" began to|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G2532", one|strong="G1520" by|strong="G2532" one|strong="G1520", ‘Can|strong="G3004" it|strong="G2532" be|strong="G1510" I|strong="G1473", Master|strong="G2962"?’
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 ‘\+w The|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w dipped|strong="G1686"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* bread beside \+w me|strong="G1473"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* dish,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G3004", ‘\+w is|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
23 Jesus respondeu:
24 \+w True|strong="G3588"\+w*, \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w must|strong="G1510"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w scripture|strong="G1125"\+w* says \+w of|strong="G5207"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w yet|strong="G1161"\+w* \+w alas|strong="G3759"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w being|strong="G1510"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w*! \+w For|strong="G1223"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w would|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G3756"\+w* \+w have|strong="G1510"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w born|strong="G1080"\+w*!’
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Judas|strong="G2455", who|strong="G3588" was|strong="G1510" betraying|strong="G3860" him|strong="G3588", turned|strong="G3860" to|strong="G3004" him|strong="G3588" and|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘Can|strong="G3004" it|strong="G1161" be|strong="G1510" I|strong="G1473", Rabbi|strong="G4461"?’
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 While|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G1510" eating|strong="G2068", Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread, and|strong="G2532", after|strong="G1161" saying|strong="G3004" the|strong="G2532" blessing|strong="G2127", broke|strong="G2806" it|strong="G2532" and|strong="G2532", as|strong="G1161" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" his|strong="G2983" disciples|strong="G3101", said|strong="G3004", ‘\+w Take|strong="G2983"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*; \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*.’
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" a|strong="G2532" cup|strong="G4221", and|strong="G2532", after|strong="G2532" saying|strong="G3004" the|strong="G2532" thanksgiving, gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G1325", with|strong="G1537" the|strong="G2532" words|strong="G2532", ‘\+w Drink|strong="G4095"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w all|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G1325"\+w*;
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w covenant|strong="G1242"\+w* blood, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w poured|strong="G1632"\+w* \+w out|strong="G1632"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* forgiveness \+w of|strong="G4012"\+w* sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w*, \+w after|strong="G3326"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*, \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* juice \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* grape, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.’
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 They|strong="G2532" then|strong="G2532" sang a|strong="G2532" hymn|strong="G5214", and|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Mount|strong="G3735" of|strong="G2532" Olives|strong="G1636".
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘\+w Even|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w fall|strong="G4624"\+w* \+w away|strong="G4624"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w tonight|strong="G3571"\+w*. \+w Scripture|strong="G1125"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* – “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w strike|strong="G3960"\+w* \+w down|strong="G3960"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w shepherd|strong="G4166"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w flock|strong="G4167"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w scattered|strong="G1287"\+w*.”
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 \+w But|strong="G1161"\+w*, \+w after|strong="G3326"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w risen|strong="G1453"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w go|strong="G4254"\+w* \+w before|strong="G4254"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w Galilee|strong="G1056"\+w*.’
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 ‘If|strong="G1487" everyone|strong="G3956" else|strong="G1487" falls|strong="G4624" away|strong="G4624" from|strong="G3588" you|strong="G4771",’ Peter|strong="G4074" answered|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" will|strong="G1473" never|strong="G3763" fall|strong="G4624" away|strong="G4624"!’
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w that|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w very|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w*, \+w before|strong="G4250"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* cock \+w crows|strong="G5455"\+w*, \+w you|strong="G4771"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* disown \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*!’
34 Mas Jesus lhe disse:
35 ‘Even|strong="G2532" if|strong="G2579" I|strong="G1473" must|strong="G1163" die with|strong="G4862" you|strong="G4771",’ Peter|strong="G4074" exclaimed|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" will|strong="G2532" never|strong="G3756" disown you|strong="G4771"!’ All|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" spoke|strong="G3004" in|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3668" way|strong="G3668".
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" with|strong="G3326" them|strong="G3588" to|strong="G1519" a|strong="G2532" garden called|strong="G3004" Gethsemane|strong="G1068", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", ‘\+w Sit|strong="G2523"\+w* \+w down|strong="G2523"\+w* \+w here|strong="G1519"\+w* \+w while|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w go|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w* \+w over|strong="G1519"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*.’
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Taking|strong="G3880" with|strong="G2532" him|strong="G3588" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199", he|strong="G2532" began to|strong="G2532" show signs of|strong="G5207" sadness|strong="G3076" and|strong="G2532" deep distress of|strong="G5207" mind|strong="G2532".
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w sad|strong="G4036"\+w* \+w at|strong="G3588"\+w* \+w heart|strong="G5590"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w sad|strong="G4036"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*; wait \+w here|strong="G5602"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
38 Então lhes disse:
39 Going|strong="G4281" on|strong="G1909" a|strong="G5613" little|strong="G3398" further|strong="G1909", he|strong="G2532" threw|strong="G4098" himself on|strong="G1909" his|strong="G1909" face|strong="G4383" in|strong="G1909" prayer|strong="G4336". ‘\+w My|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w if|strong="G1487"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w let|strong="G1510"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* spared \+w this|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w*; \+w only|strong="G1487"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w*.’
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G4314" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G3588" asleep|strong="G2518". ‘\+w What|strong="G3588"\+w*!’ he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Peter|strong="G4074", ‘\+w could|strong="G2480"\+w* \+w none|strong="G3756"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 \+w Watch|strong="G1127"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* don’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w fall|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*. \+w True|strong="G3588"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w eager|strong="G4289"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w human|strong="G4561"\+w* nature \+w is|strong="G3588"\+w* weak.’
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again|strong="G3825", a|strong="G1096" second|strong="G1208" time|strong="G1208", he|strong="G3778" went|strong="G3588" away|strong="G3928", and|strong="G3962" prayed|strong="G4336". ‘\+w My|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*,’ he|strong="G3778" said|strong="G3004", ‘\+w if|strong="G1487"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* spared \+w this|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G1410"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* \+w must|strong="G1096"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G1487"\+w*, \+w your|strong="G1437"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w done|strong="G1096"\+w*!’
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And|strong="G2532" coming|strong="G2064" back|strong="G3825" again|strong="G3825" he|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G3588" asleep|strong="G2518", for|strong="G1063" their|strong="G1438" eyes|strong="G3788" were|strong="G1510" heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 So|strong="G2532" he|strong="G2532" left them|strong="G3588", and|strong="G2532" went|strong="G2532" away again|strong="G3825", and|strong="G2532" prayed|strong="G4336" a|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5154", again|strong="G3825" saying|strong="G3004" the|strong="G2532" same|strong="G2532" words|strong="G3056".
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Sleep|strong="G2518"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* rest yourselves. \+w Look|strong="G2400"\+w* – \+w my|strong="G3708"\+w* \+w time|strong="G5610"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w close|strong="G1448"\+w* \+w at|strong="G1519"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w being|strong="G2532"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w wicked|strong="G3588"\+w* \+w people|strong="G3004"\+w*.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 \+w Up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G3708"\+w* let \+w us|strong="G3708"\+w* \+w be|strong="G3588"\+w* going. \+w Look|strong="G2400"\+w*! \+w My|strong="G3708"\+w* \+w betrayer|strong="G3860"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w close|strong="G1448"\+w* \+w at|strong="G3588"\+w* \+w hand|strong="G1448"\+w*.’
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 And|strong="G2532", while|strong="G2980" he|strong="G2532" was|strong="G3588" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980", Judas|strong="G2455", who|strong="G3588" was|strong="G3588" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Twelve|strong="G1427", came|strong="G2064" in|strong="G2532" sight|strong="G3588"; and|strong="G2532" with|strong="G3326" him|strong="G3588" was|strong="G3588" a|strong="G2532" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G2532" people|strong="G2992", with|strong="G3326" swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586", sent|strong="G2532" from|strong="G2064" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now|strong="G1161" the|strong="G1161" betrayer|strong="G3860" had|strong="G1510" arranged a|strong="G1510" signal with|strong="G3588" them|strong="G3588". ‘The|strong="G1161" man|strong="G2902" whom|strong="G3739" I|strong="G3739" kiss|strong="G5368",’ he|strong="G1161" had|strong="G1510" said|strong="G3004", ‘will|strong="G1510" be|strong="G1510" the|strong="G1161" one|strong="G3739"; arrest|strong="G2902" him|strong="G3588".’
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 So|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" at|strong="G3588" once, and|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004", ‘Welcome, Rabbi|strong="G4461"!’ and|strong="G2532" kissed|strong="G2705" him|strong="G3588";
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 at|strong="G1909" which|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", ‘\+w Friend|strong="G2083"\+w*, \+w do|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G3918"\+w* \+w for|strong="G1909"\+w*.’ The|strong="G2532" men|strong="G3588" went|strong="G4334" up|strong="G4334", seized|strong="G2902" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" arrested|strong="G2902" him|strong="G3588".
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Suddenly|strong="G2400" one|strong="G1520" of|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" stretched|strong="G1614" out|strong="G2532" his|strong="G3708" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" drew|strong="G2532" his|strong="G3708" sword|strong="G3162", and|strong="G2532" striking|strong="G3960" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest’s servant|strong="G1401", cut|strong="G2532" off his|strong="G3708" ear|strong="G5621".
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 ‘Sheathe \+w your|strong="G3956"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w for|strong="G1063"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* draw \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w* \+w will|strong="G3956"\+w* \+w be|strong="G3956"\+w* \+w put|strong="G3956"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w*.
52 Então Jesus lhe disse:
53 \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w ask|strong="G3870"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w help|strong="G3936"\+w*, \+w when|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w at|strong="G3756"\+w* once send \+w to|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* aid \+w more|strong="G4119"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w twelve|strong="G1427"\+w* \+w legions|strong="G3003"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 \+w But|strong="G3767"\+w* \+w in|strong="G1096"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w case|strong="G3588"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w would|strong="G1096"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w scriptures|strong="G1124"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w fulfilled|strong="G4137"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* say \+w that|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w*?’
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Jesus|strong="G2424" at|strong="G1722" the|strong="G1722" same|strong="G1565" time|strong="G2250" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" crowds|strong="G3793", ‘\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w*, \+w as|strong="G5613"\+w* \+w if|strong="G5613"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w robber|strong="G3027"\+w*, \+w with|strong="G3326"\+w* \+w swords|strong="G3162"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w clubs|strong="G3586"\+w*, \+w to|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G2902"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*? \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w sat|strong="G2516"\+w* \+w teaching|strong="G1321"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Temple|strong="G2413"\+w* Courts, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w arrest|strong="G2902"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 The|strong="G3956" whole|strong="G3650" of|strong="G3956" this|strong="G3778" occurred|strong="G1096" in|strong="G3956" fulfilment of|strong="G3956" the|strong="G3956" prophetic scriptures|strong="G1124". Then|strong="G5119" the|strong="G3956" disciples|strong="G3101" all|strong="G3956" forsook him|strong="G3588" and|strong="G1161" fled|strong="G5343".
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2424" arrested|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2902" him|strong="G3588" to|strong="G4314" Caiaphas|strong="G2533", the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, where|strong="G3699" the|strong="G2532" teachers of|strong="G2532" the|strong="G2532" Law and|strong="G2532" elders|strong="G4245" had|strong="G2424" assembled|strong="G4863".
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Peter|strong="G4074" followed him|strong="G3588" at|strong="G1161" a|strong="G2532" distance|strong="G3113" as|strong="G1161" far|strong="G2193" as|strong="G1161" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest’s courtyard, to|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" outcome|strong="G5056".
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Meanwhile|strong="G1161" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" of|strong="G2532" the|strong="G2532" High|strong="G2532" Council|strong="G4892" were|strong="G3588" trying|strong="G2212" to|strong="G2532" get|strong="G2532" such|strong="G1161" false|strong="G5577" evidence against|strong="G2596" Jesus|strong="G2424", as|strong="G1161" would|strong="G2532" warrant putting|strong="G2532" him|strong="G3588" to|strong="G2532" death|strong="G2289",
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 but|strong="G1161" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" find|strong="G2147" any|strong="G3756", although|strong="G1161" many|strong="G4183" came|strong="G4334" forward|strong="G4334" with|strong="G2532" false|strong="G4183" evidence. Later|strong="G5305" on|strong="G1161", however|strong="G1161", two|strong="G1417" men|strong="G1417" came|strong="G4334" forward|strong="G4334" and|strong="G2532" said|strong="G1161",
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 ‘This|strong="G3778" man|strong="G3778" said|strong="G3004" “I|strong="G2532" am|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G2532" destroy|strong="G2647" the|strong="G2532" Temple|strong="G3485" of|strong="G2250" God|strong="G2316", and|strong="G2532" to|strong="G2532" build|strong="G3618" it|strong="G2532" in|strong="G2532" three|strong="G5140" days|strong="G2250".”’
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest stood|strong="G3588" up|strong="G2532", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Jesus|strong="G3004", ‘Have|strong="G2532" you|strong="G4771" no|strong="G3762" answer? What|strong="G5101" is|strong="G3588" this|strong="G3778" evidence which|strong="G3588" these|strong="G3778" men|strong="G3778" are|strong="G3588" giving against|strong="G2649" you|strong="G4771"?’
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" remained|strong="G1510" silent|strong="G4623". The|strong="G2532" high|strong="G2532" priest said|strong="G3004" to|strong="G2443" him|strong="G3588", ‘I|strong="G1473" order|strong="G2443" you|strong="G4771", by|strong="G2596" the|strong="G2532" living|strong="G2198" God|strong="G2316", to|strong="G2443" tell|strong="G3004" us|strong="G3004" whether|strong="G1487" you|strong="G4771" are|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".’
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 ‘\+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w true|strong="G3588"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", ‘\+w Moreover|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* hereafter \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w hand|strong="G1188"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Almighty, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w clouds|strong="G3507"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w heavens|strong="G3772"\+w*.’
64 Jesus respondeu:
65 Then|strong="G5119" the|strong="G3588" high priest tore|strong="G1284" his|strong="G3708" robes|strong="G2440". ‘This|strong="G3588" is|strong="G3588" blasphemy!’ he|strong="G3588" exclaimed|strong="G3004". ‘Why|strong="G5101" do|strong="G5101" we|strong="G2192" want any|strong="G2089" more|strong="G2089" witnesses|strong="G3144"? You|strong="G3004" have|strong="G2192" just|strong="G3568" heard his|strong="G3708" blasphemy!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What|strong="G5101" is|strong="G1510" your|strong="G3588" decision?’ They|strong="G1161" answered|strong="G3004", ‘He|strong="G1161" deserves|strong="G1777" death|strong="G2288".’
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" spat|strong="G1716" in|strong="G1519" his|strong="G1519" face|strong="G4383", and|strong="G2532" struck him|strong="G3588", while|strong="G1161" others|strong="G3588" dealt blows at|strong="G1519" him|strong="G3588", saying as|strong="G1519" they|strong="G2532" did|strong="G2532" so|strong="G2532",
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 ‘Now|strong="G1510" play the|strong="G3588" prophet for|strong="G5101" us|strong="G3004", you|strong="G4771" Christ|strong="G5547"! Who|strong="G5101" was|strong="G1510" it|strong="G5101" that|strong="G3588" struck|strong="G3817" you|strong="G4771"?’
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Peter|strong="G4074", meanwhile|strong="G1161", was|strong="G1510" sitting|strong="G2521" outside|strong="G1854" in|strong="G1722" the|strong="G1722" courtyard; and|strong="G2532" a|strong="G2532" maidservant came|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004", ‘Why, you|strong="G4771" were|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" the|strong="G1722" Galilean|strong="G1057"!’
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But|strong="G1161" Peter denied it|strong="G1161" before|strong="G1715" them|strong="G3588" all|strong="G3956". ‘I|strong="G1161" do|strong="G5101" not|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G5101" you|strong="G3004" mean|strong="G3004",’ he|strong="G1161" replied|strong="G3004".
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 When|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2424" gone|strong="G1831" out|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G2532" gateway|strong="G4440", another|strong="G3588" maid saw|strong="G3708" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G1510" there|strong="G1563", ‘This|strong="G3778" man|strong="G3778" was|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" of|strong="G2532" Nazareth|strong="G3480"!’
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Again|strong="G3825" he|strong="G2532" denied it|strong="G2532" with|strong="G3326" an|strong="G2532" oath|strong="G3727", ‘I|strong="G2532" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G2532" man|strong="G3756"!’
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 But|strong="G1161" soon afterwards those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G1510" standing|strong="G2476" by|strong="G1537" came|strong="G4334" up|strong="G2476" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Peter|strong="G4074", ‘You|strong="G4771" also|strong="G2532" are|strong="G1510" certainly|strong="G1063" one|strong="G3588" of|strong="G1537" them|strong="G3588"; why|strong="G1063", even|strong="G2532" your|strong="G2532" way|strong="G2981" of|strong="G1537" speaking|strong="G3004" proves it|strong="G2532"!’
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then|strong="G2532" Peter|strong="G2532" said|strong="G5119", ‘I|strong="G2532" swear|strong="G3660" that|strong="G3754" I|strong="G2532" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G2532" man|strong="G3756"! May|strong="G2532" God|strong="G2532" punish me|strong="G3756" if|strong="G2532" I|strong="G2532" am|strong="G2532" lying!’ At|strong="G3756" that|strong="G3754" moment a|strong="G2532" cock crowed|strong="G5455";
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 and|strong="G2532" Peter|strong="G4074" remembered|strong="G3403" the|strong="G2532" words|strong="G4487" which|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" said|strong="G3004" – “\+w Before|strong="G4250"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* cock \+w has|strong="G3748"\+w* \+w crowed|strong="G5455"\+w*, \+w you|strong="G3754"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* disown \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*”; and|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" outside|strong="G1854", and|strong="G2532" wept|strong="G2799" bitterly|strong="G4090".
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.