Mateus 22
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT
1 Once|strong="G3825" more|strong="G3825" Jesus|strong="G2424" spoke|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588" in|strong="G1722" parables|strong="G3850".
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 ‘\+w The|strong="G3588"\+w* kingdom \+w of|strong="G5207"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*,’ \+w he|strong="G3588"\+w* said, ‘\+w may|strong="G5207"\+w* \+w be|strong="G3588"\+w* \+w compared|strong="G3666"\+w* \+w to|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G4160"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w gave|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G4160"\+w* banquet \+w in|strong="G4160"\+w* honour \+w of|strong="G5207"\+w* \+w his|strong="G4160"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*’s \+w wedding|strong="G1062"\+w*.
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w call|strong="G2564"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* \+w invited|strong="G2564"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* banquet, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w unwilling|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*.
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 \+w A|strong="G2532"\+w* second time \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w with|strong="G2532"\+w* orders \+w to|strong="G1519"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* \+w invited|strong="G2564"\+w* “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w prepared|strong="G2090"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* meal, \+w my|strong="G3708"\+w* cattle \+w and|strong="G2532"\+w* fat beasts \+w are|strong="G3588"\+w* \+w killed|strong="G2380"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w everything|strong="G3956"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w ready|strong="G2092"\+w*; \+w come|strong="G1205"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* banquet.”
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 \+w They|strong="G1161"\+w*, \+w however|strong="G1161"\+w*, \+w took|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3739"\+w* notice, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w went|strong="G3588"\+w* off, \+w one|strong="G3739"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w their|strong="G1519"\+w* farm, \+w another|strong="G3739"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w their|strong="G1519"\+w* \+w business|strong="G3588"\+w*;
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 \+w while|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w rest|strong="G3062"\+w*, seizing \+w his|strong="G2532"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, ill-treated \+w them|strong="G3588"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* killed \+w them|strong="G3588"\+w*.
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 \+w The|strong="G2532"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w*, \+w in|strong="G2532"\+w* \+w anger|strong="G3710"\+w*, \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w troops|strong="G4753"\+w*, \+w put|strong="G3992"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w murderers|strong="G5406"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* death, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w set|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* fire.
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w his|strong="G2564"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* “\+w The|strong="G1161"\+w* banquet \+w is|strong="G1510"\+w* \+w prepared|strong="G2092"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w invited|strong="G2564"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* worthy.
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 \+w So|strong="G3767"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* cross-roads, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w invite|strong="G2564"\+w* \+w everyone|strong="G3745"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* banquet.”
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 \+w The|strong="G2532"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w roads|strong="G3598"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* collected \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w people|strong="G3956"\+w* \+w whom|strong="G3588"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w*, \+w whether|strong="G2532"\+w* \+w bad|strong="G4190"\+w* \+w or|strong="G2532"\+w* \+w good|strong="G3956"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bridal-hall \+w was|strong="G3588"\+w* \+w filled|strong="G4130"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* guests.
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 \+w But|strong="G1161"\+w*, \+w when|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w* \+w went|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w* \+w to|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w his|strong="G3708"\+w* guests, \+w he|strong="G1161"\+w* \+w noticed|strong="G2300"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w a|strong="G3708"\+w* \+w man|strong="G3756"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w had|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w put|strong="G1746"\+w* \+w on|strong="G1746"\+w* \+w a|strong="G3708"\+w* wedding-robe.
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* “\+w My|strong="G1525"\+w* \+w friend|strong="G2083"\+w*, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w came|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w without|strong="G3361"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* wedding-robe?” \+w The|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G3361"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w speechless|strong="G5392"\+w*.
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* attendants “\+w Tie|strong="G1210"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w foot|strong="G4228"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G1544"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w darkness|strong="G4655"\+w* \+w outside|strong="G1544"\+w*, \+w where|strong="G1519"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* grinding \+w of|strong="G2532"\+w* \+w teeth|strong="G3599"\+w*.”
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w called|strong="G2822"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w few|strong="G3641"\+w* \+w chosen|strong="G1588"\+w*.’
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 Then|strong="G5119" the|strong="G1722" Pharisees|strong="G5330" went|strong="G4198" away|strong="G4198" and|strong="G4198" conferred|strong="G4824" together|strong="G4824" as|strong="G1722" to|strong="G1722" how|strong="G3704" they|strong="G3588" might lay a|strong="G1722" trap|strong="G3802" for|strong="G1722" Jesus|strong="G4198" in|strong="G1722" the|strong="G1722" course|strong="G4198" of|strong="G3056" conversation|strong="G3056".
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 They|strong="G2532" sent|strong="G2316" their|strong="G2532" disciples|strong="G3101", with|strong="G3326" the|strong="G1722" Herodians|strong="G2265", to|strong="G1519" say|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", ‘Teacher|strong="G1320", we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" you|strong="G4771" are|strong="G1510" an|strong="G2532" honest person|strong="G4383", and|strong="G2532" that|strong="G3754" you|strong="G4771" teach|strong="G1321" the|strong="G1722" way|strong="G3598" of|strong="G4012" God|strong="G2316" honestly, and|strong="G2532" are|strong="G1510" not|strong="G3756" afraid of|strong="G4012" anyone|strong="G3762"; for|strong="G1063" you|strong="G4771" pay no|strong="G3756" regard|strong="G4012" to|strong="G1519" a|strong="G2532" person|strong="G4383"’s position.
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 Tell|strong="G3004" us|strong="G1325", then|strong="G3767", what|strong="G5101" you|strong="G4771" think|strong="G1380". Are|strong="G5101" we|strong="G2249" right|strong="G3756" in|strong="G3004" paying taxes|strong="G2778" to|strong="G3004" the|strong="G3004" Emperor, or|strong="G2228" not|strong="G3756"?’
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 Perceiving|strong="G1097" their|strong="G3588" malice|strong="G4189", Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w testing|strong="G3985"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w you|strong="G3004"\+w* \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*?
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 \+w Show|strong="G1925"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w coin|strong="G3546"\+w* \+w with|strong="G3588"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* tax \+w is|strong="G3588"\+w* paid.’ And|strong="G1161", when|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3588" brought|strong="G4374" him|strong="G3588" a|strong="G1161" coin|strong="G3546",
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 he|strong="G2532" asked|strong="G3004", ‘\+w Whose|strong="G5101"\+w* head \+w and|strong="G2532"\+w* title \+w are|strong="G3588"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w*?’
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 ‘The|strong="G2532" Emperor’s,’ they|strong="G2532" answered|strong="G3004", at|strong="G2316" which|strong="G3588" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘\+w Then|strong="G3767"\+w* pay \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Emperor \+w what|strong="G3588"\+w* belongs \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Emperor, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* belongs \+w to|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 They|strong="G2532" wondered|strong="G2296" at|strong="G2296" his|strong="G2532" answer, and|strong="G2532" left him|strong="G2532" alone and|strong="G2532" went|strong="G2532" away.
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 That|strong="G3588" same|strong="G1565" day|strong="G2250" some|strong="G3588" Sadducees|strong="G4523" came|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G3004", maintaining that|strong="G3588" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3361" resurrection. Their|strong="G2532" question|strong="G1905" was|strong="G1510" this|strong="G3588", –
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 ‘Teacher|strong="G1320", Moses|strong="G3475" said|strong="G3004" – “should|strong="G5100" a|strong="G2192" man|strong="G5100" die without|strong="G3361" children|strong="G5043", the|strong="G2532" man|strong="G5100"’s|strong="G2192" brother will|strong="G2532" become|strong="G3361" the|strong="G2532" husband of|strong="G2532" the|strong="G2532" widow, and|strong="G2532" raise|strong="G2532" a|strong="G2192" family for|strong="G2532" his|strong="G2192" brother.”
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 Now|strong="G1161" we|strong="G2249" had|strong="G2192" living|strong="G2192" among|strong="G3844" us|strong="G2249" seven|strong="G2033" brothers; of|strong="G2532" whom|strong="G3588" the|strong="G2532" eldest married|strong="G1060" and|strong="G2532" died|strong="G5053", and|strong="G2532", as|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2192" no|strong="G3361" family, left his|strong="G2192" wife|strong="G1135" for|strong="G1161" his|strong="G2192" brother.
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 The|strong="G2532" same|strong="G3668" thing|strong="G3668" happened|strong="G3588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" second|strong="G1208" and|strong="G2532" the|strong="G2532" third|strong="G5154" brothers, and|strong="G2532" indeed|strong="G2532" to|strong="G2532" all|strong="G2532" the|strong="G2532" seven|strong="G2033".
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 The|strong="G3956" woman|strong="G1135" herself died|strong="G3588" last|strong="G5305" of|strong="G3956" all|strong="G3956".
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 At|strong="G1722" the|strong="G1722" resurrection, then|strong="G3767", whose|strong="G5101" wife|strong="G1135" will|strong="G5101" she|strong="G1063" be|strong="G1510" out|strong="G1063" of|strong="G1722" the|strong="G1722" seven|strong="G2033", all|strong="G3956" of|strong="G1722" them|strong="G3588" having|strong="G2192" been|strong="G1510" married|strong="G1135" to|strong="G1722" her|strong="G1438"?’
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 ‘\+w Your|strong="G3366"\+w* mistake,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w is|strong="G3588"\+w* due \+w to|strong="G3004"\+w* \+w your|strong="G3366"\+w* ignorance \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w scriptures|strong="G1124"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* resurrection \+w there|strong="G1063"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* \+w marrying|strong="G1060"\+w* \+w or|strong="G3777"\+w* \+w being|strong="G1510"\+w* \+w married|strong="G1060"\+w*, \+w but|strong="G1063"\+w* \+w all|strong="G1722"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* rise \+w are|strong="G1510"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* angels \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 \+w As|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* resurrection \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w have|strong="G5210"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* read \+w these|strong="G4012"\+w* words \+w of|strong="G4012"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* –
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* Abraham, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*”? \+w He|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w*.’
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 The|strong="G2532" crowds|strong="G3793", who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" listening to|strong="G2532" him|strong="G3588", were|strong="G3588" greatly struck with|strong="G2532" his|strong="G1909" teaching|strong="G1322".
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 When|strong="G1161" the|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330" heard that|strong="G3754" Jesus had|strong="G3588" silenced|strong="G5392" the|strong="G1161" Sadducees|strong="G4523", they|strong="G1161" collected together|strong="G4863".
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 Then|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G1905", a|strong="G2532" Student of|strong="G1537" the|strong="G2532" Law|strong="G3544", to|strong="G2532" test|strong="G3985" him|strong="G1905", asked|strong="G1905" this|strong="G2532" question|strong="G1905" –
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 ‘Teacher|strong="G1320", what|strong="G4169" is|strong="G3588" the|strong="G1722" greatest|strong="G3173" commandment|strong="G1785" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551"?’
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 His|strong="G1722" answer was|strong="G3588", ‘\+w You|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* love \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w mind|strong="G1271"\+w*.
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w commandment|strong="G1785"\+w*.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 \+w The|strong="G1161"\+w* \+w second|strong="G1208"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*, \+w is|strong="G3588"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* – \+w You|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* love \+w your|strong="G3588"\+w* \+w neighbour|strong="G4139"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* love \+w yourself|strong="G4572"\+w*.
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 \+w On|strong="G1722"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w commandments|strong="G1785"\+w* \+w hang|strong="G2910"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Law|strong="G3551"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w*.’
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 Before|strong="G3588" the|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330" separated, Jesus|strong="G2424" put|strong="G2424" this|strong="G3588" question|strong="G1905" to|strong="G1161" them|strong="G3588" –
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w*? \+w Whose|strong="G5101"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w*?’ ‘David|strong="G1138"’s,’ they|strong="G3588" said|strong="G3004".
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 ‘\+w How|strong="G4459"\+w* \+w is|strong="G2962"\+w* \+w it|strong="G3004"\+w*, \+w then|strong="G3767"\+w*,’ Jesus|strong="G3004" replied|strong="G3004", ‘\+w that|strong="G3004"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*, \+w speaking|strong="G3004"\+w* \+w under|strong="G1722"\+w* inspiration, \+w calls|strong="G2564"\+w* \+w him|strong="G2564"\+w* “\+w lord|strong="G2962"\+w*,” \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* passage –
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 “\+w The|strong="G1537"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w my|strong="G5087"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*: \+w Sit|strong="G2521"\+w* \+w at|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G5087"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w hand|strong="G1188"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w put|strong="G5087"\+w* \+w your|strong="G2962"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w* \+w beneath|strong="G5270"\+w* \+w your|strong="G2962"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*”?
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 Since, \+w then|strong="G3767"\+w*, \+w David|strong="G1138"\+w* \+w calls|strong="G2564"\+w* \+w him|strong="G2564"\+w* “\+w lord|strong="G2962"\+w*,” \+w how|strong="G4459"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w he|strong="G1487"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*’\+w s|strong="G2962"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*?’
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 No|strong="G3762" one|strong="G5100" could|strong="G1410" say|strong="G3056" a|strong="G2532" word|strong="G3056" in|strong="G2532" answer|strong="G3056"; nor|strong="G3761" did|strong="G2532" anyone|strong="G5100" after|strong="G2532" that|strong="G3588" day|strong="G2250" venture|strong="G5111" to|strong="G2532" question|strong="G1905" him|strong="G3588" further|strong="G3765".
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.