Mateus 21

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When|strong="G3753" they|strong="G2532" had|strong="G2424" almost reached|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414", having|strong="G2532" come|strong="G2064" as|strong="G1519" far|strong="G3588" as|strong="G1519" Bethphage, on|strong="G1519" the|strong="G2532" Mount|strong="G3735" of|strong="G2532" Olives|strong="G1636", Jesus|strong="G2424" sent|strong="G2532" on|strong="G1519" two|strong="G1417" disciples|strong="G3101".
1 Aproximavam-se de Jerusalém. Quando chegaram a Betfagé, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 ‘\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w village|strong="G2968"\+w* facing \+w you|strong="G5210"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w immediately|strong="G2112"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w donkey|strong="G3688"\+w* tethered, \+w with|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* foal \+w by|strong="G2532"\+w* \+w her|strong="G1519"\+w* side; \+w untie|strong="G3089"\+w* \+w her|strong="G1519"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lead|strong="G2532"\+w* \+w her|strong="G1519"\+w* \+w here|strong="G1519"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte. Encontrareis logo uma jumenta amarrada e com ela seu jumentinho. Desamarrai-os e trazei-mos.
3 \+w And|strong="G2532"\+w*, \+w if|strong="G1437"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* \+w anything|strong="G5100"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* – “\+w The|strong="G2532"\+w* \+w Master|strong="G2962"\+w* \+w wants|strong="G5532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*”; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* send \+w them|strong="G3588"\+w* \+w at|strong="G1161"\+w* once.’
3 Se alguém vos disser qualquer coisa, respondei-lhe que o Senhor necessita deles e que ele sem demora os devolverá.
4 This|strong="G3778" happened|strong="G1096" in|strong="G1223" fulfilment of|strong="G1223" these|strong="G3778" words in|strong="G1223" the|strong="G1161" prophet|strong="G4396" –
4 Assim, neste acontecimento, cumpria-se o oráculo do profeta:
5 “Say|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G3004" of|strong="G5207" Zion|strong="G4622" – ‘Your|strong="G2532" King|strong="G3588" is|strong="G3588" coming|strong="G2064" to|strong="G2532" you|strong="G4771", gentle|strong="G4239", and|strong="G2532" riding on|strong="G1909" a|strong="G2532" donkey|strong="G3688", and|strong="G2532" on|strong="G1909" the|strong="G2532" foal|strong="G5207" of|strong="G5207" a|strong="G2532" beast|strong="G5268" of|strong="G5207" burden|strong="G5268".’”
5 Dizei à filha de Sião: Eis que teu rei vem a ti, cheio de doçura, montado numa jumenta, num jumentinho, filho da que leva o jugo {Zc 9,9}.
6 So|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" went|strong="G4198" and|strong="G2532" did|strong="G4160" as|strong="G2531" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" directed|strong="G4929" them|strong="G3588".
6 Os discípulos foram e executaram a ordem de Jesus.
7 They|strong="G2532" led the|strong="G2532" donkey|strong="G3688" and|strong="G2532" the|strong="G2532" foal back, and|strong="G2532", when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" put|strong="G2007" their|strong="G2532" cloaks|strong="G2440" on|strong="G1909" them|strong="G3588", he|strong="G2532" seated himself on|strong="G1909" them|strong="G3588".
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, cobriram-nos com seus mantos e fizeram-no montar.
8 The|strong="G1722" immense crowd|strong="G3793" of|strong="G2532" people|strong="G3793" spread|strong="G4766" their|strong="G1438" cloaks|strong="G2440" in|strong="G1722" the|strong="G1722" road|strong="G3598", while|strong="G1722" some|strong="G3588" cut|strong="G2532" branches|strong="G2798" off the|strong="G1722" trees|strong="G1186", and|strong="G2532" spread|strong="G4766" them|strong="G3588" on|strong="G1722" the|strong="G1722" road|strong="G3598".
8 Então a multidão estendia os mantos pelo caminho, cortava ramos de árvores e espalhava-os pela estrada.
9 The|strong="G1722" crowds|strong="G3793" that|strong="G3588" led|strong="G4254" the|strong="G1722" way|strong="G1722", as|strong="G1722" well|strong="G2532" as|strong="G1722" those|strong="G3588" that|strong="G3588" followed behind, kept|strong="G2532" shouting|strong="G2896", ‘God|strong="G3004" save the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138"! Blessed|strong="G2127" is|strong="G3588" he|strong="G2532" who|strong="G3588" comes|strong="G2064" in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G5207" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"! God|strong="G3004" save him|strong="G3588" from|strong="G2064" on|strong="G1722" high|strong="G5310"!’
9 E toda aquela multidão, que o precedia e que o seguia, clamava: Hosana ao filho de Davi! Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto dos céus!
10 When|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" entered|strong="G1525" Jerusalem|strong="G2414", the|strong="G2532" whole|strong="G3956" city|strong="G4172" was|strong="G1510" stirred|strong="G2532", and|strong="G2532" asked|strong="G3004" –
10 Quando ele entrou em Jerusalém, alvoroçou-se toda a cidade, perguntando: Quem é este?
11 ‘Who|strong="G3588" is|strong="G1510" this|strong="G3778"?’, to|strong="G3004" which|strong="G3588" the|strong="G1161" crowd|strong="G3793" replied|strong="G3004" – ‘This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1161" prophet|strong="G4396" Jesus|strong="G2424" from|strong="G3588" Nazareth|strong="G3478" in|strong="G3004" Galilee|strong="G1056".’
11 A multidão respondia: É Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 Jesus|strong="G2424" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts, and|strong="G2532" drove|strong="G1544" out|strong="G1544" all|strong="G3956" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" buying and|strong="G2532" selling|strong="G4453" there|strong="G2532". He|strong="G2532" overturned|strong="G2690" the|strong="G1722" tables|strong="G5132" of|strong="G2316" the|strong="G1722" money|strong="G2855" changers|strong="G2855", and|strong="G2532" the|strong="G1722" seats|strong="G2515" of|strong="G2316" the|strong="G1722" pigeon-dealers,
12 Jesus entrou no templo e expulsou dali todos aqueles que se entregavam ao comércio. Derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos negociantes de pombas,
13 and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘\+w Scripture|strong="G1125"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w called|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w prayer|strong="G4335"\+w*”; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w making|strong="G4160"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w den|strong="G4693"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w robbers|strong="G3027"\+w*.’
13 e disse-lhes: Está escrito: Minha casa é uma casa de oração {Is 56,7}, mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}!
14 While|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G3588" still in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts, some|strong="G3588" blind|strong="G5185" and|strong="G2532" some|strong="G3588" lame|strong="G5560" people|strong="G3588" came|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" cured|strong="G2323" them|strong="G3588".
14 Os cegos e os coxos vieram a ele no templo e ele os curou,
15 But|strong="G1161", when|strong="G1161" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" teachers of|strong="G5207" the|strong="G1722" Law saw|strong="G3708" the|strong="G1722" wonderful|strong="G2297" things|strong="G3588" that|strong="G3739" Jesus|strong="G3004" did|strong="G4160", and|strong="G2532" the|strong="G1722" boys who|strong="G3739" were|strong="G3588" calling|strong="G3004" out|strong="G2896" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts ‘God|strong="G3004" save the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138"!’, they|strong="G2532" were|strong="G3588" indignant,
15 com grande indignação dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas que assistiam a seus milagres e ouviam os meninos gritar no templo: Hosana ao filho de Davi!
16 and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", ‘Do|strong="G5101" you|strong="G3754" hear|strong="G5101" what|strong="G5101" these|strong="G3778" boys are|strong="G3588" saying|strong="G3004"?’
16 Disseram-lhe eles: Ouves o que dizem eles? Perfeitamente, respondeu-lhes Jesus. Nunca lestes estas palavras: Da boca dos meninos e das crianças de peito tirastes o vosso louvor {Sl 8,3}?
17 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G2641" them|strong="G3588", and|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G2532" the|strong="G2532" city|strong="G4172" to|strong="G1519" Bethany, and|strong="G2532" spent the|strong="G2532" night there|strong="G1563".
17 Depois os deixou e saiu da cidade para hospedar-se em Betânia.
18 The|strong="G1519" next|strong="G1519" morning|strong="G4404", in|strong="G1519" returning|strong="G1877" to|strong="G1519" the|strong="G1519" city|strong="G4172", Jesus became|strong="G3588" hungry|strong="G3983";
18 De manhã, voltando à cidade, teve fome.
19 and|strong="G2532", noticing a|strong="G1096" solitary fig|strong="G4808" tree|strong="G4808" by|strong="G1722" the|strong="G1722" roadside, he|strong="G2532" went|strong="G2064" up|strong="G1519" to|strong="G1519" it|strong="G2532", but|strong="G2532" found|strong="G2147" nothing|strong="G3762" on|strong="G1909" it|strong="G2532" but|strong="G2532" leaves|strong="G5444". So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" it|strong="G2532", ‘\+w Never|strong="G3756"\+w* \+w again|strong="G3371"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* gathered \+w off|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’ And|strong="G2532" suddenly the|strong="G1722" fruit|strong="G2590" tree|strong="G4808" withered|strong="G3583" up|strong="G1519".
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas só achou nela folhas; e disse-lhe: Jamais nasça fruto de ti!
20 When|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" saw|strong="G3708" this|strong="G3588", they|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004" in|strong="G2532" astonishment, ‘How|strong="G4459" suddenly the|strong="G2532" fig|strong="G4808" tree|strong="G4808" withered|strong="G3583" up|strong="G3583"!’
20 E imediatamente a figueira secou. À vista disto, os discípulos ficaram estupefatos e disseram: Como ficou seca num instante a figueira?!
21 ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w if|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* don’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w doubt|strong="G1252"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w only|strong="G3440"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w been|strong="G1096"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w fig|strong="G4808"\+w* \+w tree|strong="G4808"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w hill|strong="G3735"\+w* “\+w Be|strong="G1096"\+w* \+w lifted|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G1519"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* hurled \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sea|strong="G2281"\+w*!” \+w it|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G1096"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w*.
21 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos declaro que, se tiverdes fé e não hesitardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a esta montanha: Levanta-te daí e atira-te ao mar, isso se fará...
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whatever|strong="G3745"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* ask \+w for|strong="G1722"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w prayers|strong="G4335"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w*, \+w if|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4100"\+w*, \+w be|strong="G2532"\+w* granted \+w you|strong="G1722"\+w*.’
22 Tudo o que pedirdes com fé na oração, vós o alcançareis.
23 After|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" had|strong="G2532" come|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1722" Temple|strong="G2411" Courts, the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G1722" people|strong="G2992" came|strong="G2064" up|strong="G1519" to|strong="G1519" him|strong="G3588" as|strong="G1519" he|strong="G2532" was|strong="G3588" teaching|strong="G1321", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘What|strong="G5101" authority|strong="G1849" have|strong="G2532" you|strong="G4771" to|strong="G1519" do|strong="G4160" these|strong="G3778" things|strong="G3778"? Who|strong="G5101" gave|strong="G1325" you|strong="G4771" this|strong="G3778" authority|strong="G1849"?’
23 Dirigiu-se Jesus ao templo. E, enquanto ensinava, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo aproximaram-se e perguntaram-lhe: Com que direito fazes isso? Quem te deu esta autoridade?
24 ‘\+w I|strong="G1473"\+w*, too,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" in|strong="G1722" reply|strong="G3004", ‘\+w will|strong="G3739"\+w* \+w ask|strong="G2065"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w question|strong="G2065"\+w*; \+w if|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G3739"\+w* \+w give|strong="G4160"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w an|strong="G1722"\+w* \+w answer|strong="G3056"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*, \+w then|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w*, \+w also|strong="G2504"\+w*, \+w will|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w act|strong="G4160"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*.
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos proporei também uma questão. Se responderdes, eu vos direi com que direito o faço.
25 \+w It|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w about|strong="G1722"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w*’s baptism. \+w What|strong="G5101"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w its|strong="G1537"\+w* origin? Divine \+w or|strong="G2228"\+w* human?’ \+w But|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w began|strong="G1161"\+w* arguing \+w among|strong="G1722"\+w* \+w themselves|strong="G1438"\+w*, ‘\+w If|strong="G1437"\+w* \+w we|strong="G1437"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “divine,” \+w he|strong="G1161"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* didn’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*?”
25 Donde procedia o batismo de João: do céu ou dos homens? Ora, eles raciocinavam entre si: Se respondermos: Do céu, ele nos dirá: Por que não crestes nele?
26 But|strong="G1161" if|strong="G1437" we|strong="G2249" say|strong="G3004" “human,” we|strong="G2249" are|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G1537" the|strong="G3956" people|strong="G3793", for|strong="G1063" everyone|strong="G3956" regards John|strong="G2491" as|strong="G5613" a|strong="G2192" prophet|strong="G4396".’
26 E se dissermos: Dos homens, é de temer-se a multidão, porque todo o mundo considera João como profeta.
27 So|strong="G2532" the|strong="G1722" answer they|strong="G2532" gave|strong="G4160" Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" – ‘We|strong="G2532" do|strong="G4160" not|strong="G3756" know|strong="G1492".’
27 Responderam a Jesus: Não sabemos. Pois eu tampouco vos digo, retorquiu Jesus, com que direito faço estas coisas.
28 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w of|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w*? \+w There|strong="G1161"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w man|strong="G4413"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w sons|strong="G5043"\+w*. \+w He|strong="G1161"\+w* \+w went|strong="G4334"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* elder \+w and|strong="G1161"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* “\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* \+w work|strong="G2038"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* vineyard \+w today|strong="G4594"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G5043"\+w*.”
28 Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Dirigindo-se ao primeiro, disse-lhe: - Meu filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 “\+w Yes|strong="G1161"\+w*, sir,” \+w he|strong="G1161"\+w* \+w answered|strong="G3004"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w did|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w go|strong="G2309"\+w*.
29 Respondeu ele: - Não quero. Mas, em seguida, tocado de arrependimento, foi.
30 \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* father \+w went|strong="G4334"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w second|strong="G1208"\+w* son, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w same|strong="G5615"\+w*. “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*,” \+w he|strong="G2532"\+w* \+w answered|strong="G3004"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* afterwards \+w he|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* sorry \+w and|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G4334"\+w*.
30 Dirigindo-se depois ao outro, disse-lhe a mesma coisa. O filho respondeu: - Sim, pai! Mas não foi.
31 \+w Which|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* sons \+w did|strong="G4160"\+w* \+w as|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* wished?’ ‘The|strong="G2532" second,’ they|strong="G2532" said|strong="G3004". ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ added Jesus|strong="G2424", ‘\+w that|strong="G3754"\+w* \+w tax|strong="G5057"\+w* \+w collectors|strong="G5057"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w prostitutes|strong="G4204"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w going|strong="G4254"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G1537"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w before|strong="G4254"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? O primeiro, responderam-lhe. E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo: os publicanos e as meretrizes vos precedem no Reino de Deus!
32 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, walking \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w path|strong="G3598"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w righteousness|strong="G1343"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w tax|strong="G5057"\+w* \+w collectors|strong="G5057"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w prostitutes|strong="G4204"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w though|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* sorry, \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.
32 João veio a vós no caminho da justiça e não crestes nele. Os publicanos, porém, e as prostitutas creram nele. E vós, vendo isto, nem fostes tocados de arrependimento para crerdes nele.
33 ‘Listen \+w to|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G1722"\+w* \+w parable|strong="G3850"\+w*. \+w A|strong="G2532"\+w* man, \+w who|strong="G3748"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w an|strong="G2532"\+w* employer, \+w once|strong="G3617"\+w* \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* vineyard, \+w put|strong="G4060"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* fence \+w round|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w dug|strong="G3736"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w winepress|strong="G3025"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w built|strong="G3618"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w tower|strong="G4444"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w let|strong="G1554"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G2532"\+w* abroad.
33 Ouvi outra parábola: havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país.
34 \+w When|strong="G3753"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* grape \+w harvest|strong="G2590"\+w* \+w drew|strong="G1161"\+w* \+w near|strong="G1448"\+w*, \+w he|strong="G1161"\+w* sent \+w his|strong="G2983"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w*, \+w to|strong="G4314"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w his|strong="G2983"\+w* share \+w of|strong="G1401"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w produce|strong="G2590"\+w*.
34 Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha.
35 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w* \+w seized|strong="G2983"\+w* \+w his|strong="G2983"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w beat|strong="G1194"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w*, killed \+w another|strong="G3739"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w stoned|strong="G3036"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w third|strong="G3739"\+w*.
35 Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 \+w A|strong="G2532"\+w* second \+w time|strong="G4413"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* owner \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w a|strong="G2532"\+w* \+w larger|strong="G4183"\+w* number \+w than|strong="G4183"\+w* \+w before|strong="G4413"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* tenants \+w treated|strong="G4160"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w same|strong="G5615"\+w* \+w way|strong="G5615"\+w*.
36 Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo.
37 \+w As|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w last|strong="G5305"\+w* resort \+w he|strong="G1161"\+w* sent \+w his|strong="G1438"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*. “\+w They|strong="G1161"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w respect|strong="G1788"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*,” \+w he|strong="G1161"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w*.
37 Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho.
38 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w*, \+w on|strong="G1722"\+w* \+w seeing|strong="G3708"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*, \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w each|strong="G1438"\+w* \+w other|strong="G1161"\+w* “\+w Here|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w heir|strong="G2818"\+w*! \+w Come|strong="G1205"\+w*, \+w let|strong="G1161"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* kill \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w get|strong="G2192"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w inheritance|strong="G2817"\+w*.”
38 Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
39 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w seized|strong="G2983"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w threw|strong="G1544"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w outside|strong="G1854"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard, \+w and|strong="G2532"\+w* killed \+w him|strong="G3588"\+w*.
39 Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram.
40 \+w Now|strong="G3767"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w owner|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2962"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* vineyard \+w comes|strong="G2064"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w to|strong="G2064"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w*?’
40 Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores?
41 ‘Miserable wretches|strong="G2556"!’ they|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004", ‘he|strong="G2532" will|strong="G2532" put|strong="G2532" them|strong="G3588" to|strong="G2532" a|strong="G2532" miserable death, and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2532" let|strong="G1554" out|strong="G2532" the|strong="G1722" vineyard to|strong="G2532" other|strong="G1438" tenants|strong="G1092", who|strong="G3588" will|strong="G2532" pay him|strong="G3588" his|strong="G1438" share of|strong="G2532" the|strong="G1722" produce|strong="G2590" at|strong="G1722" the|strong="G1722" proper|strong="G2540" times|strong="G2540".’
41 Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo.
42 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" added, ‘\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w never|strong="G3763"\+w* read \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w scriptures|strong="G1124"\+w*? – “\+w The|strong="G1722"\+w* \+w stone|strong="G3037"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w builders|strong="G3618"\+w* despised – \+w has|strong="G2962"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* itself \+w become|strong="G1096"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w cornerstone|strong="G2776"\+w*. \+w This|strong="G3778"\+w* \+w cornerstone|strong="G2776"\+w* \+w has|strong="G2962"\+w* \+w come|strong="G1096"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w marvellous|strong="G2298"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w our|strong="G2424"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w*.”
42 Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos {Sl 117,22}?
43 \+w That|strong="G3754"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w is|strong="G3588"\+w* \+w why|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G1223"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* taken \+w from|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w does|strong="G4160"\+w* \+w produce|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom.
43 Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele.
44 \+w Yes|strong="G1161"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G2532"\+w* falls \+w on|strong="G1909"\+w* \+w this|strong="G2532"\+w* \+w stone|strong="G3037"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* dashed \+w to|strong="G2532"\+w* pieces, \+w while|strong="G1161"\+w* anyone \+w on|strong="G1909"\+w* \+w whom|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* falls – \+w it|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w scatter|strong="G3039"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w dust|strong="G3039"\+w*.’
44 {Aquele que tropeçar nesta pedra, far-se-á em pedaços; e aquele sobre quem ela cair será esmagado.}
45 After|strong="G1161" listening to|strong="G2532" these|strong="G4012" parables|strong="G3850", the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" saw that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G3588" about|strong="G4012" them|strong="G3588" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" speaking|strong="G3004";
45 Ouvindo isto, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus compreenderam que era deles que Jesus falava.
46 yet|strong="G2532", although|strong="G2532" eager to|strong="G1519" arrest|strong="G2902" him|strong="G3588", they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G2532" the|strong="G2532" crowds|strong="G3793", who|strong="G3588" regarded|strong="G2192" him|strong="G3588" as|strong="G1519" a|strong="G2192" prophet|strong="G4396".
46 E procuravam prendê-lo; mas temeram o povo, que o tinha por um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.