Mateus 15
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC
1 Then|strong="G2532" some|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" teachers of|strong="G2532" the|strong="G2532" Law came|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" said|strong="G3004",
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 ‘How|strong="G5101" is|strong="G3588" it|strong="G1063" that|strong="G3588" your|strong="G1223" disciples|strong="G3101" break|strong="G3862" the|strong="G1223" traditions|strong="G3862" of|strong="G1223" our|strong="G1223" ancestors? For|strong="G1063" they|strong="G3588" do|strong="G5101" not|strong="G3756" wash|strong="G3538" their|strong="G2068" hands|strong="G5495" when|strong="G3752" they|strong="G3588" eat|strong="G2068" food.’
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 His|strong="G1223" reply|strong="G3004" was|strong="G3588", ‘\+w How|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* \+w your|strong="G1223"\+w* side \+w break|strong="G3862"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*’s \+w commandments|strong="G1785"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* respect \+w for|strong="G1223"\+w* \+w your|strong="G1223"\+w* own \+w traditions|strong="G3862"\+w*?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* – “\+w Honour|strong="G5091"\+w* \+w your|strong="G5091"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*,” \+w and|strong="G2532"\+w* “Anyone \+w who|strong="G3588"\+w* abuses \+w his|strong="G2532"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* \+w suffer|strong="G2532"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*,”
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w Whenever|strong="G1437"\+w* \+w anyone|strong="G3739"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w his|strong="G3739"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* ‘\+w Whatever|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w mine|strong="G1473"\+w* \+w might|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w been|strong="G3361"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* service \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w set|strong="G5091"\+w* apart \+w for|strong="G1161"\+w* \+w God|strong="G3004"\+w*,’
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 \+w he|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w way|strong="G1223"\+w* bound \+w to|strong="G2532"\+w* \+w honour|strong="G5091"\+w* \+w his|strong="G1223"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w*.” \+w In|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w way|strong="G1223"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* nullified \+w the|strong="G2532"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w of|strong="G3056"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sake|strong="G1223"\+w* \+w of|strong="G3056"\+w* \+w your|strong="G1223"\+w* \+w traditions|strong="G3862"\+w*.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 \+w Hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w It|strong="G3004"\+w* \+w was|strong="G3004"\+w* \+w well|strong="G2573"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w by|strong="G3004"\+w* \+w Isaiah|strong="G2268"\+w* \+w when|strong="G3004"\+w* \+w he|strong="G3004"\+w* \+w prophesied|strong="G4395"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* –
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 “\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w honour|strong="G5091"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w with|strong="G2588"\+w* \+w their|strong="G3588"\+w* \+w lips|strong="G5491"\+w*, \+w While|strong="G1161"\+w* \+w their|strong="G3588"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w far|strong="G4206"\+w* removed \+w from|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*;
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 \+w but|strong="G1161"\+w* vainly do \+w they|strong="G1161"\+w* \+w worship|strong="G4576"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w For|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w teach|strong="G1321"\+w* \+w but|strong="G1161"\+w* human \+w precepts|strong="G1778"\+w*.”’
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" called|strong="G3004" the|strong="G2532" people|strong="G3793" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Listen, \+w and|strong="G2532"\+w* mark \+w my|strong="G3588"\+w* \+w words|strong="G2532"\+w*.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 \+w It|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w enters|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w person|strong="G3778"\+w*’s \+w mouth|strong="G4750"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w defiles|strong="G2840"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w but|strong="G3588"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G1525"\+w* \+w out|strong="G1537"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w their|strong="G1519"\+w* \+w mouth|strong="G4750"\+w* – \+w that|strong="G3588"\+w* does \+w defile|strong="G2840"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*!’
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 His|strong="G3754" disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G3004" him|strong="G3588", and|strong="G4334" said|strong="G3004", ‘Do|strong="G1492" you|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" were|strong="G3588" shocked on|strong="G3004" hearing what|strong="G3588" you|strong="G3754" said|strong="G3004"?’
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 ‘\+w Every|strong="G3956"\+w* \+w plant|strong="G5451"\+w*,’ Jesus|strong="G3004" replied|strong="G3004", ‘\+w that|strong="G3739"\+w* \+w my|strong="G3956"\+w* \+w heavenly|strong="G3770"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w will|strong="G3739"\+w* \+w be|strong="G3756"\+w* rooted up.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Leave \+w them|strong="G1438"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w*; \+w they|strong="G1161"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w but|strong="G1161"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w* \+w guides|strong="G3595"\+w*; \+w and|strong="G1161"\+w*, \+w if|strong="G1437"\+w* \+w one|strong="G1438"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w* \+w person|strong="G5185"\+w* \+w guides|strong="G3595"\+w* \+w another|strong="G1438"\+w*, \+w both|strong="G1161"\+w* \+w of|strong="G1519"\+w* \+w them|strong="G1438"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w fall|strong="G4098"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ditch.’
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Peter|strong="G4074" spoke|strong="G3004" up, ‘Explain|strong="G5419" this|strong="G3588" saying|strong="G3004" to|strong="G3004" us|strong="G3004".’
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 ‘\+w What|strong="G3588"\+w*, \+w do|strong="G2532"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* understand nothing \+w yet|strong="G2532"\+w*?’ Jesus|strong="G3004" exclaimed|strong="G3004".
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 ‘Don’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w see|strong="G3539"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w whatever|strong="G3956"\+w* \+w goes|strong="G1531"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w mouth|strong="G4750"\+w* \+w passes|strong="G5562"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w stomach|strong="G2836"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* afterwards \+w expelled|strong="G1544"\+w*?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w mouth|strong="G4750"\+w* \+w proceed|strong="G1607"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w these|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w defile|strong="G2840"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* person;
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w proceed|strong="G1831"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w* \+w thoughts|strong="G1261"\+w* – \+w murder|strong="G5408"\+w*, \+w adultery|strong="G3430"\+w*, \+w sexual|strong="G4202"\+w* \+w immorality|strong="G4202"\+w*, \+w theft|strong="G2829"\+w*, perjury, slander.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 \+w These|strong="G3778"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w things|strong="G3778"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w defile|strong="G2840"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* \+w person|strong="G3778"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w with|strong="G5495"\+w* unwashed \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w does|strong="G2068"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w defile|strong="G2840"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* \+w person|strong="G3778"\+w*.’
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 On|strong="G1519" going|strong="G2532" away|strong="G1831" from|strong="G2532" that|strong="G3588" place|strong="G3313", Jesus|strong="G2424" went|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G2532" country|strong="G3313" round|strong="G2532" Tyre|strong="G5184" and|strong="G2532" Sidon|strong="G4605".
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 There|strong="G2532", a|strong="G2532" Canaanite|strong="G5478" woman|strong="G1135" of|strong="G5207" that|strong="G3588" district|strong="G3725" came|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" began calling|strong="G3004" to|strong="G2532" Jesus|strong="G3004", ‘Take|strong="G2532" pity on|strong="G1653" me|strong="G1473", Master|strong="G2962", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138"; my|strong="G3708" daughter|strong="G2364" is|strong="G3588" grievously|strong="G2560" possessed by|strong="G2532" a|strong="G2532" demon.’
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" did|strong="G2532" not|strong="G3756" answer|strong="G3056" her|strong="G1438" a|strong="G2532" word|strong="G3056"; and|strong="G2532" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" up|strong="G4334" and|strong="G2532" begged|strong="G2065" him|strong="G3588" to|strong="G2532" send her|strong="G1438" away. ‘She|strong="G2532" keeps calling|strong="G3004" out|strong="G2896" after|strong="G1161" us|strong="G3004",’ they|strong="G2532" said|strong="G3004".
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 ‘\+w I|strong="G1161"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* sent,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G3004", ‘\+w to|strong="G1519"\+w* anyone \+w except|strong="G1487"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* lost \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w of|strong="G3624"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*.’
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But|strong="G1161" the|strong="G1161" woman came|strong="G2064", and|strong="G1161", bowing|strong="G4352" to|strong="G3004" the|strong="G1161" ground before|strong="G4352" him|strong="G3588", said|strong="G3004", ‘Master|strong="G2962", help me|strong="G1473".’
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 ‘\+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w fair|strong="G2570"\+w*,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G3004", ‘\+w to|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G2983"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*’s food \+w and|strong="G2532"\+w* throw \+w it|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w dogs|strong="G2952"\+w*.’
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 ‘Yes|strong="G3483", Master|strong="G2962",’ she|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘for|strong="G1063" even|strong="G2532" dogs|strong="G2952" do|strong="G2532" feed|strong="G2068" on|strong="G1161" the|strong="G2532" scraps that|strong="G3588" fall|strong="G4098" from|strong="G2532" their|strong="G2532" owners|strong="G2962"’ table|strong="G5132".’
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 ‘\+w Your|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w*,’ was|strong="G1096" his|strong="G2532" reply|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" woman|strong="G1135", ‘\+w it|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w*!’ And|strong="G2532" her|strong="G3588" daughter|strong="G2364" was|strong="G1096" cured|strong="G2390" that|strong="G3588" very|strong="G2532" hour|strong="G5610".
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 On|strong="G1519" leaving|strong="G3588" that|strong="G3588" place|strong="G1563", Jesus|strong="G2424" went|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" shore of|strong="G2532" the|strong="G2532" Sea|strong="G2281" of|strong="G2532" Galilee|strong="G1056"; and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G2064" up|strong="G1519" the|strong="G2532" hill|strong="G3735", and|strong="G2532" sat|strong="G2521" down|strong="G2521".
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Great|strong="G4183" crowds|strong="G3793" of|strong="G2532" people|strong="G3793" came|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588", bringing|strong="G2192" with|strong="G3326" them|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" lame|strong="G5560", crippled|strong="G2948", blind|strong="G5185", or|strong="G2532" dumb|strong="G2974", and|strong="G2532" many|strong="G4183" others|strong="G2087". They|strong="G2532" put|strong="G2532" them|strong="G3588" down|strong="G4496" at|strong="G3844" his|strong="G1438" feet|strong="G4228", and|strong="G2532" he|strong="G2532" cured|strong="G2323" them|strong="G3588";
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 and|strong="G2532" the|strong="G2532" crowds|strong="G3793" were|strong="G3588" astonished|strong="G2296", when|strong="G2532" they|strong="G2532" saw the|strong="G2532" dumb|strong="G2974" talking|strong="G2980", the|strong="G2532" cripples made|strong="G2316" sound|strong="G5199", the|strong="G2532" lame|strong="G5560" walking|strong="G4043" about|strong="G4043", and|strong="G2532" the|strong="G2532" blind|strong="G5185" with|strong="G2532" their|strong="G2532" sight|strong="G3588" restored|strong="G5199"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" praised|strong="G1392" the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G2316" Israel|strong="G2474".
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Afterwards|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" called|strong="G3004" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w My|strong="G1722"\+w* heart \+w is|strong="G3588"\+w* \+w moved|strong="G4697"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sight|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w* \+w these|strong="G3588"\+w* \+w people|strong="G3793"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w already|strong="G2235"\+w* \+w been|strong="G2192"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w nothing|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w unwilling|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* send \+w them|strong="G3588"\+w* away \+w hungry|strong="G3523"\+w*; \+w they|strong="G2532"\+w* \+w might|strong="G2532"\+w* \+w faint|strong="G1590"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w way|strong="G3598"\+w* \+w home|strong="G1438"\+w*.’
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 ‘Where|strong="G4159" can|strong="G3004" we|strong="G2249",’ his|strong="G1722" disciples|strong="G3101" asked|strong="G3004", ‘in|strong="G1722" a|strong="G2532" lonely place|strong="G2047" find enough bread for|strong="G1722" such|strong="G5118" a|strong="G2532" crowd|strong="G3793" as|strong="G1722" this|strong="G3588"?’
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 ‘\+w How|strong="G4214"\+w* \+w many|strong="G4214"\+w* loaves \+w have|strong="G2192"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w*?’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424". ‘Seven|strong="G2033",’ they|strong="G2532" answered|strong="G3004", ‘and|strong="G2532" a|strong="G2192" few|strong="G3641" small|strong="G3641" fish|strong="G2485".’
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Telling the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" to|strong="G2532" sit down on|strong="G1909" the|strong="G2532" ground|strong="G1093",
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Jesus|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" loaves and|strong="G2532" the|strong="G2532" fish|strong="G2486", and|strong="G2532", after|strong="G1161" saying the|strong="G2532" thanksgiving, broke|strong="G2806" them|strong="G3588", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" crowds|strong="G3793".
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Everyone|strong="G3956" had|strong="G2532" sufficient to|strong="G2532" eat|strong="G2068", and|strong="G2532" they|strong="G2532" picked up|strong="G2532" seven|strong="G2033" baskets|strong="G4711" full|strong="G4134" of|strong="G2532" the|strong="G2532" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" left|strong="G4052".
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 The|strong="G2532" men|strong="G3588" who|strong="G3588" ate|strong="G2068" were|strong="G1510" four|strong="G5070" thousand|strong="G5070" in|strong="G2532" number without|strong="G5565" counting women|strong="G1135" and|strong="G2532" children|strong="G3813".
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Then|strong="G2532", after|strong="G2532" dismissing the|strong="G2532" crowds|strong="G3793", Jesus|strong="G2532" got|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", and|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" region|strong="G3725" of|strong="G2532" Magadan|strong="G3093".
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.