Marcos 8

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 About|strong="G1722" that|strong="G3588" time|strong="G2250", when|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" again|strong="G3825" a|strong="G2192" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G2250" people|strong="G3793" who|strong="G5101" had|strong="G2192" nothing|strong="G3361" to|strong="G2532" eat|strong="G2068", Jesus|strong="G3004" called|strong="G3004" his|strong="G1722" disciples|strong="G3101" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004",
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 ‘\+w My|strong="G1473"\+w* heart \+w is|strong="G3588"\+w* \+w moved|strong="G4697"\+w* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sight|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w* \+w these|strong="G3588"\+w* \+w people|strong="G3793"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w already|strong="G2235"\+w* \+w been|strong="G2192"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w nothing|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w*;
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* send \+w them|strong="G3588"\+w* \+w away|strong="G3113"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w homes|strong="G3624"\+w* \+w hungry|strong="G3523"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* break down \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w way|strong="G3598"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2240"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* long \+w distance|strong="G3113"\+w*.’
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 ‘Where|strong="G4159" will|strong="G2532" it|strong="G2532" be|strong="G2532" possible|strong="G1410",’ his|strong="G1909" disciples|strong="G3101" answered, ‘to|strong="G2532" get|strong="G2532" sufficient bread for|strong="G3754" these|strong="G3778" people|strong="G3588" in|strong="G1909" this|strong="G3778" lonely place|strong="G2047"?’
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 ‘\+w How|strong="G4214"\+w* \+w many|strong="G4214"\+w* loaves \+w have|strong="G2192"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w*?’ he|strong="G2532" asked|strong="G2065". ‘Seven|strong="G2033",’ they|strong="G2532" answered|strong="G3004".
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Jesus|strong="G2532" told the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" to|strong="G2443" sit down on|strong="G1909" the|strong="G2532" ground|strong="G1093". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" loaves, and|strong="G2532", after|strong="G1909" saying the|strong="G2532" thanksgiving, broke|strong="G2806" them|strong="G3588", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G2443" his|strong="G1909" disciples|strong="G3101" to|strong="G2443" serve|strong="G3908" out|strong="G2532"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" served|strong="G3908" them|strong="G3588" out|strong="G2532" to|strong="G2443" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793".
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 They|strong="G2532" had|strong="G2192" also|strong="G2532" a|strong="G2192" few|strong="G3641" small|strong="G3641" fish|strong="G2485"; and|strong="G2532", after|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2192" said|strong="G3004" the|strong="G2532" blessing|strong="G2127", he|strong="G2532" told|strong="G3004" the|strong="G2532" disciples to|strong="G2532" serve|strong="G3908" out|strong="G2532" these|strong="G3004" as|strong="G2532" well|strong="G2532".
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 The|strong="G2532" people|strong="G2068" had|strong="G2532" sufficient to|strong="G2532" eat|strong="G2068", and|strong="G2532" they|strong="G2532" picked up|strong="G2532" seven|strong="G2033" baskets|strong="G4711" full|strong="G5526" of|strong="G2532" the|strong="G2532" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" that|strong="G2532" were|strong="G2532" left|strong="G4051".
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 There|strong="G2532" were|strong="G1510" about|strong="G5613" four|strong="G5070" thousand|strong="G5070" people|strong="G1510". Then|strong="G2532" Jesus|strong="G1510" dismissed them|strong="G1438".
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Immediately|strong="G2112" afterwards, getting|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143" with|strong="G3326" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", Jesus|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" district|strong="G3313" of|strong="G2532" Dalmanutha|strong="G1148".
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Here the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" came|strong="G1831" out|strong="G1831", and|strong="G2532" began to|strong="G2532" argue|strong="G4802" with|strong="G3844" Jesus|strong="G1831", asking|strong="G2212" him|strong="G3588" for|strong="G2212" some|strong="G3588" sign|strong="G4592" from|strong="G3844" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", to|strong="G2532" test|strong="G3985" him|strong="G3588".
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Sighing deeply, Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w does|strong="G5101"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* \+w ask|strong="G3004"\+w* \+w for|strong="G2212"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w*? \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w no|strong="G2532"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.’
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 So|strong="G2532" he|strong="G2532" left them|strong="G3588" to|strong="G1519" themselves|strong="G1438", and|strong="G2532", getting|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat again|strong="G3825", went|strong="G2532" away to|strong="G1519" the|strong="G2532" opposite shore.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Now|strong="G2532" the|strong="G1722" disciples|strong="G3588" had|strong="G2192" forgotten|strong="G1950" to|strong="G2532" take|strong="G2983" any|strong="G1487" bread with|strong="G3326" them|strong="G3588", one|strong="G1520" loaf being|strong="G2532" all|strong="G2532" that|strong="G3588" they|strong="G2532" had|strong="G2192" in|strong="G1722" the|strong="G1722" boat|strong="G4143".
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 So|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" gave|strong="G1291" them|strong="G3588" this|strong="G3588" warning. ‘\+w Take|strong="G2532"\+w* care,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w beware|strong="G3708"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w leaven|strong="G2219"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w leaven|strong="G2219"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w Herod|strong="G2264"\+w*.’
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 They|strong="G2532" began|strong="G2192" talking to|strong="G4314" one|strong="G2532" another about|strong="G4314" their|strong="G2532" being|strong="G2532" short of|strong="G2532" bread;
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 and|strong="G2532", noticing this|strong="G3588", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w talking|strong="G3004"\+w* \+w about|strong="G3754"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* \+w being|strong="G2532"\+w* \+w short|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* bread? Don’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w see|strong="G1097"\+w* \+w or|strong="G2532"\+w* \+w understand|strong="G4920"\+w*? \+w Are|strong="G3588"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* \+w minds|strong="G2588"\+w* \+w still|strong="G2089"\+w* \+w so|strong="G2532"\+w* slow \+w of|strong="G2532"\+w* comprehension?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 \+w Though|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w*, \+w do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* see? \+w And|strong="G2532"\+w* \+w though|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w ears|strong="G3775"\+w*, \+w do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* hear? Don’t \+w you|strong="G2532"\+w* \+w remember|strong="G3421"\+w*,
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 \+w when|strong="G3753"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w broke|strong="G2806"\+w* \+w up|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* loaves \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w thousand|strong="G4000"\+w*, \+w how|strong="G4214"\+w* \+w many|strong="G4214"\+w* \+w baskets|strong="G2894"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w broken|strong="G2801"\+w* \+w pieces|strong="G2801"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* picked \+w up|strong="G1519"\+w*?’
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 ‘\+w And|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3753"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w seven|strong="G2033"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w four|strong="G5070"\+w* \+w thousand|strong="G5070"\+w*, \+w how|strong="G4214"\+w* \+w many|strong="G4214"\+w* basketfuls \+w of|strong="G2532"\+w* \+w broken|strong="G2801"\+w* \+w pieces|strong="G2801"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* pick \+w up|strong="G1519"\+w*?’
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 ‘Don’t \+w you|strong="G3004"\+w* \+w understand|strong="G4920"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w*?’ he|strong="G2532" repeated.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 They|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Bethsaida. There|strong="G2532" some people|strong="G3870" brought|strong="G5342" a|strong="G2532" blind|strong="G5185" man|strong="G5185" to|strong="G1519" Jesus|strong="G2532", and|strong="G2532" begged|strong="G3870" him|strong="G2532" to|strong="G1519" touch him|strong="G2532".
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Taking|strong="G1949" the|strong="G2532" blind|strong="G5185" man|strong="G5100"’s hand|strong="G5495", Jesus|strong="G2532" led him|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G2532" outskirts of|strong="G2532" the|strong="G2532" village|strong="G2968", and|strong="G2532", when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" put|strong="G2007" saliva on|strong="G1519" the|strong="G2532" man|strong="G5100"’s eyes|strong="G3659", he|strong="G2532" placed|strong="G2007" his|strong="G2007" hands|strong="G5495" on|strong="G1519" him|strong="G3588", and|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1487"\+w* see \+w anything|strong="G5100"\+w*?’
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The|strong="G2532" man looked|strong="G3708" up|strong="G2532", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" people|strong="G3004", for|strong="G3754", as|strong="G5613" they|strong="G2532" walk|strong="G4043" about|strong="G5613", they|strong="G2532" look|strong="G3708" to|strong="G2532" me|strong="G3004" like|strong="G5613" trees|strong="G1186".’
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" again|strong="G3825" placed|strong="G2007" his|strong="G2007" hands|strong="G5495" on|strong="G1909" the|strong="G2532" man’s eyes|strong="G3788"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" man saw|strong="G1689" clearly|strong="G5081", his|strong="G2007" sight|strong="G3788" was|strong="G3588" restored, and|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G1689" everything with|strong="G2532" perfect distinctness.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Jesus|strong="G3004" sent|strong="G2532" him|strong="G3588" to|strong="G1519" his|strong="G1519" home|strong="G3624", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w go|strong="G1525"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w village|strong="G2968"\+w*.’
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Afterwards|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" went|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G1722" villages|strong="G2968" round|strong="G2532" Caesarea|strong="G2542" Philippi|strong="G5376"; and|strong="G2532" on|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G3598" he|strong="G2532" asked|strong="G1905" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" this|strong="G3588" question|strong="G1905" – ‘\+w Who|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*?’
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 ‘John|strong="G2491" the|strong="G2532" Baptist,’ they|strong="G2532" answered|strong="G3004", ‘but|strong="G1161" others|strong="G3588" say|strong="G3004" Elijah|strong="G2243", while|strong="G1161" others|strong="G3588" say|strong="G3004" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396".’
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 ‘\+w But|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ he|strong="G2532" asked|strong="G1905", ‘\+w who|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*?’ To|strong="G2532" this|strong="G3588" Peter|strong="G4074" replied|strong="G3004", ‘You|strong="G5210" are|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".’
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 At|strong="G4012" which|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" charged|strong="G2008" them|strong="G3004" not|strong="G3367" to|strong="G2443" say|strong="G3004" this|strong="G2532" about|strong="G4012" him|strong="G2532" to|strong="G2443" anyone|strong="G3367".
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" began to|strong="G2532" teach|strong="G1321" them|strong="G3588" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G5207" must|strong="G1163" undergo much|strong="G4183" suffering|strong="G3958", and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" must|strong="G1163" be|strong="G2532" rejected by|strong="G5259" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, and|strong="G2532" the|strong="G2532" teachers of|strong="G5207" the|strong="G2532" Law, and|strong="G2532" be|strong="G2532" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death, and|strong="G2532" rise|strong="G2250" again|strong="G2532" after|strong="G3326" three|strong="G5140" days|strong="G2250".
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 He|strong="G2532" said|strong="G2980" all|strong="G2532" this|strong="G3588" quite openly|strong="G3954". But|strong="G2532" Peter|strong="G4074" took|strong="G4355" Jesus|strong="G2532" aside|strong="G4355", and|strong="G2532" began to|strong="G2532" rebuke|strong="G2008" him|strong="G3588".
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Jesus|strong="G3004", however|strong="G1161", turning|strong="G1994" round|strong="G2532" and|strong="G2532" seeing|strong="G3708" his|strong="G3708" disciples|strong="G3101", rebuked|strong="G2008" Peter|strong="G4074". ‘\+w Out|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* \+w sight|strong="G3588"\+w*, \+w Satan|strong="G4567"\+w*!’ he|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004". ‘\+w For|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w look|strong="G3708"\+w* \+w at|strong="G1161"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w does|strong="G2316"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w people|strong="G3004"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w*.’
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Calling|strong="G4341" the|strong="G2532" people|strong="G3793" and|strong="G2532" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" to|strong="G2532" him|strong="G3588", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w If|strong="G1487"\+w* anyone \+w wishes|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* steps, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* renounce self, \+w take|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w cross|strong="G4716"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w follow|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w wishes|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w save|strong="G4982"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* lose \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w good|strong="G3588"\+w* \+w news|strong="G2098"\+w*, \+w will|strong="G2309"\+w* lose \+w their|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* \+w save|strong="G4982"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w good|strong="G5623"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w person|strong="G5590"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w gain|strong="G2770"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w forfeit|strong="G2210"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w*?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w could|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1325"\+w* \+w person|strong="G5590"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G3588"\+w* equal value \+w with|strong="G3588"\+w* \+w their|strong="G3588"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w*?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 \+w Whoever|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w ashamed|strong="G1870"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w teaching|strong="G3056"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* unfaithful \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wicked|strong="G3588"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*, \+w of|strong="G5207"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3778"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w ashamed|strong="G1870"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*’s \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* holy angels.’
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.