Marcos 5
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB
1 They|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" – the|strong="G2532" region|strong="G5561" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Gerasenes|strong="G1086";
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 and|strong="G2532", as|strong="G1722" soon|strong="G1722" as|strong="G1722" Jesus|strong="G1831" had|strong="G2532" got|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G1722" boat|strong="G4143", he|strong="G2532" met|strong="G5221" a|strong="G2532" man coming|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G1722" tombs|strong="G3419", who|strong="G3588" was|strong="G3588" under|strong="G1722" the|strong="G1722" power of|strong="G1537" a|strong="G2532" foul spirit|strong="G4151",
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 and|strong="G2532" who|strong="G3739" made his|strong="G1722" home in|strong="G1722" the|strong="G1722" tombs|strong="G3418". No|strong="G3762" one|strong="G3762" had|strong="G2192" ever|strong="G3762" been|strong="G2192" able|strong="G1410" to|strong="G2532" secure him|strong="G3588", even|strong="G2532" with|strong="G1722" a|strong="G2192" chain;
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 for|strong="G1223", though|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" many|strong="G4178" times|strong="G4178" been|strong="G2532" left|strong="G1210" secured with|strong="G1223" fetters|strong="G3976" and|strong="G2532" chains|strong="G1210", he|strong="G2532" had|strong="G2532" snapped the|strong="G2532" chains|strong="G1210" and|strong="G2532" broken|strong="G4937" the|strong="G2532" fetters|strong="G3976" to|strong="G2532" pieces|strong="G4937", and|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" could|strong="G2480" master him|strong="G3588".
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250" alike, he|strong="G2532" was|strong="G1510" continually|strong="G1223" shrieking in|strong="G1722" the|strong="G1722" tombs|strong="G3418" and|strong="G2532" among|strong="G1722" the|strong="G1722" hills, and|strong="G2532" cutting|strong="G2629" himself|strong="G1438" with|strong="G1722" stones|strong="G3037".
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 Catching sight|strong="G3588" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" from|strong="G2532" a|strong="G2532" distance|strong="G3113", he|strong="G2532" ran|strong="G5143" and|strong="G2532" bowed|strong="G4352" to|strong="G2532" the|strong="G2532" ground before|strong="G4352" him|strong="G3588",
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 shrieking out|strong="G2896" in|strong="G2532" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", ‘What|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G4771" want with|strong="G2532" me|strong="G1473", Jesus|strong="G2424", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G2532" Most|strong="G5310" High|strong="G5310" God|strong="G2316"? For|strong="G2532" God|strong="G2316"’s sake|strong="G5207" do|strong="G5101" not|strong="G3361" torment me|strong="G1473"!’
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 For|strong="G1063" Jesus|strong="G3004" had|strong="G3588" said|strong="G3004", ‘\+w Come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* man, \+w you|strong="G3004"\+w* foul \+w spirit|strong="G4151"\+w*.’
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 And|strong="G2532" he|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G1905", ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*?’ ‘My|strong="G1473" name|strong="G3686",’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘is|strong="G1510" Legion|strong="G3003", for|strong="G3754" there|strong="G2532" are|strong="G1510" many|strong="G4183" of|strong="G2532" us|strong="G3004";’
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 and|strong="G2532" he|strong="G2532" begged|strong="G3870" Jesus|strong="G2532" again|strong="G2532" and|strong="G2532" again|strong="G2532" not|strong="G3361" to|strong="G2443" send them|strong="G3588" away|strong="G1854" out|strong="G1854" of|strong="G2532" that|strong="G2443" country|strong="G5561".
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 There|strong="G1563" was|strong="G1510" a|strong="G1510" large|strong="G3173" herd of|strong="G3735" pigs|strong="G5519" close by|strong="G4314", feeding|strong="G1006" on|strong="G1161" the|strong="G1161" hillside;
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 and|strong="G2532" the|strong="G2532" spirits begged|strong="G3870" Jesus|strong="G3004", ‘Send|strong="G3992" us|strong="G3004" into|strong="G1519" the|strong="G2532" pigs|strong="G5519" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2249" can|strong="G3004" take|strong="G2532" possession of|strong="G2532" them|strong="G3588".’
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Jesus|strong="G1525" gave|strong="G2010" them|strong="G3588" leave|strong="G1831". They|strong="G2532" came|strong="G1831" out|strong="G1831", and|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1722" pigs|strong="G5519"; and|strong="G2532" the|strong="G1722" herd – about|strong="G5613" two|strong="G5613" thousand|strong="G1367" in|strong="G1722" number – rushed|strong="G3729" down|strong="G2596" the|strong="G1722" steep|strong="G2911" slope into|strong="G1519" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" and|strong="G2532" were|strong="G3588" drowned|strong="G4155" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281".
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G3588" who|strong="G5101" tended them|strong="G3588" ran|strong="G5343" away|strong="G5343", and|strong="G2532" carried|strong="G2532" the|strong="G2532" news to|strong="G1519" the|strong="G2532" town|strong="G4172", and|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" country round|strong="G2532"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G1510" went|strong="G2064" to|strong="G1519" see|strong="G3708" what|strong="G5101" had|strong="G2532" happened|strong="G1096".
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 When|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424", they|strong="G2532" found|strong="G2192" the|strong="G2532" possessed|strong="G2192" man|strong="G1139" sitting|strong="G2521" there|strong="G2532", clothed|strong="G2439" and|strong="G2532" in|strong="G2532" his|strong="G2192" right|strong="G4993" mind|strong="G4993" – the|strong="G2532" man|strong="G1139" who|strong="G3588" had|strong="G2192" had|strong="G2192" the|strong="G2532" “Legion|strong="G3003"” in|strong="G2532" him|strong="G3588" – and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" awe-struck.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Then|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" it|strong="G2532" related|strong="G1334" to|strong="G2532" them|strong="G3588" all|strong="G2532" that|strong="G3588" had|strong="G2532" happened|strong="G1096" to|strong="G2532" the|strong="G2532" possessed man|strong="G1139", as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" about|strong="G4012" the|strong="G2532" pigs|strong="G5519";
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 so|strong="G2532" they|strong="G2532" began to|strong="G2532" beg|strong="G3870" Jesus|strong="G2532" to|strong="G2532" leave their|strong="G2532" region|strong="G3725".
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 As|strong="G1519" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" getting|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", the|strong="G2532" possessed man|strong="G1519" begged|strong="G3870" him|strong="G3588" to|strong="G1519" let|strong="G1510" him|strong="G3588" stay with|strong="G3326" him|strong="G3588".
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 But|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" refused|strong="G3756". ‘\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w back|strong="G1519"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G4674"\+w* \+w home|strong="G3624"\+w*, \+w to|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G4674"\+w* \+w own|strong="G4674"\+w* \+w people|strong="G4160"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w and|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3745"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w has|strong="G2962"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G3745"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w took|strong="G2532"\+w* pity \+w on|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 So|strong="G2532" the|strong="G1722" man|strong="G3956" went|strong="G2424", and|strong="G2532" began to|strong="G2532" proclaim|strong="G2784" in|strong="G1722" the|strong="G1722" district of|strong="G2532" the|strong="G1722" Ten|strong="G1722" Towns all|strong="G3956" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" done|strong="G4160" for|strong="G1722" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" everyone|strong="G3956" was|strong="G3588" amazed|strong="G2296".
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 By|strong="G1722" the|strong="G1722" time|strong="G1909" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" recrossed in|strong="G1722" the|strong="G1722" boat|strong="G4143" to|strong="G1519" the|strong="G1722" opposite shore, a|strong="G2532" great|strong="G4183" number|strong="G3793" of|strong="G2532" people|strong="G3793" had|strong="G2424" gathered|strong="G4863" to|strong="G1519" meet|strong="G3588" him|strong="G3588", and|strong="G2532" were|strong="G1510" standing by|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281".
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 One|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" leaders of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, whose|strong="G3588" name|strong="G3686" was|strong="G3588" Jairus|strong="G2383", came|strong="G2064" and|strong="G2532", as|strong="G2532" soon as|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2532", threw|strong="G4098" himself at|strong="G4314" his|strong="G3708" feet|strong="G4228" and|strong="G2532" begged him|strong="G3588" repeatedly,
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 saying|strong="G3004", ‘My|strong="G1473" little|strong="G2365" daughter|strong="G2365" is|strong="G3588" at|strong="G3588" death|strong="G2079"’s|strong="G2192" door. Please come|strong="G2064" and|strong="G2532" place|strong="G2007" your|strong="G2192" hands|strong="G5495" on|strong="G5495" her|strong="G3754" so|strong="G2443" that|strong="G3754" she|strong="G2532" may|strong="G2532" recover|strong="G4982" and|strong="G2532" live|strong="G2198".’
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 So|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" went|strong="G2532" with|strong="G3326" him|strong="G2532". A|strong="G2532" great|strong="G4183" number|strong="G3793" of|strong="G2532" people|strong="G3793" followed Jesus|strong="G2532", and|strong="G2532" kept|strong="G2532" pressing|strong="G4918" round|strong="G2532" him|strong="G2532".
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Meanwhile|strong="G1510" a|strong="G2532" woman|strong="G1135" who|strong="G2532" for|strong="G1722" twelve|strong="G1427" years|strong="G2094" had|strong="G2532" suffered from|strong="G2532" haemorrhage,
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 and|strong="G2532" undergone much|strong="G4183" at|strong="G1519" the|strong="G2532" hands|strong="G5259" of|strong="G5259" many|strong="G4183" doctors|strong="G2395", (spending all|strong="G3956" she|strong="G2532" had|strong="G2532" without|strong="G3367" obtaining any|strong="G3956" relief, but|strong="G2532", on|strong="G1519" the|strong="G2532" contrary|strong="G3844", growing worse|strong="G5501"),
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 heard about|strong="G4012" Jesus|strong="G2424", came|strong="G2064" behind|strong="G3693" in|strong="G1722" the|strong="G1722" crowd|strong="G3793", and|strong="G2064" touched his|strong="G4012" cloak|strong="G2440".
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 ‘If|strong="G1437" I|strong="G1063" can|strong="G3004" only|strong="G2579" touch his|strong="G4982" clothes|strong="G2440",’ she|strong="G3754" said|strong="G3004", ‘I|strong="G1063" will|strong="G3748" get|strong="G4982" well|strong="G4982"!’
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 At|strong="G3588" once her|strong="G3754" bleeding stopped|strong="G3583", and|strong="G2532" she|strong="G2532" felt|strong="G1097" in|strong="G2532" herself that|strong="G3754" she|strong="G2532" was|strong="G3588" cured|strong="G2390" of|strong="G2532" her|strong="G3754" affliction|strong="G3148".
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Jesus|strong="G2424" at|strong="G1722" once became|strong="G3588" aware|strong="G1921" of|strong="G1537" the|strong="G1722" power|strong="G1411" that|strong="G3588" had|strong="G2424" gone|strong="G1831" out|strong="G1831" from|strong="G1537" him|strong="G3588", and|strong="G2532", turning|strong="G1994" round|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" crowd|strong="G3793", he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Who|strong="G5101"\+w* touched \+w my|strong="G1722"\+w* \+w clothes|strong="G2440"\+w*?’
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 ‘You|strong="G4771" see the|strong="G2532" people|strong="G3793" pressing|strong="G4918" round|strong="G2532" you|strong="G4771",’ exclaimed|strong="G3004" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101", ‘and|strong="G2532" yet|strong="G2532" you|strong="G4771" say|strong="G3004" “\+w Who|strong="G5101"\+w* touched \+w me|strong="G1473"\+w*?”’
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 But|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" looked|strong="G3708" about|strong="G4017" to|strong="G2532" see|strong="G3708" who|strong="G3588" had|strong="G2532" done|strong="G4160" it|strong="G2532".
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" woman|strong="G1135", in|strong="G2532" fear|strong="G5399" and|strong="G2532" trembling|strong="G5141", knowing|strong="G1492" what|strong="G3739" had|strong="G2532" happened|strong="G1096" to|strong="G2532" her|strong="G3956", came|strong="G2064" and|strong="G2532" threw herself down|strong="G4363" before|strong="G4363" him|strong="G3588", and|strong="G2532" told|strong="G3004" him|strong="G3588" the|strong="G2532" whole|strong="G3956" truth.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 ‘\+w Daughter|strong="G2364"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w your|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w has|strong="G4102"\+w* delivered \+w you|strong="G4771"\+w*. \+w Go|strong="G5217"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*; \+w be|strong="G1510"\+w* free \+w from|strong="G1515"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w affliction|strong="G3148"\+w*.’
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Before|strong="G3588" he|strong="G3754" had|strong="G3588" finished speaking|strong="G2980", some|strong="G3588" people|strong="G3004" from|strong="G2064" the|strong="G3588" house of|strong="G2364" the|strong="G3588" synagogue leader came|strong="G2064" and|strong="G2064" said|strong="G3004", ‘Your|strong="G3588" daughter|strong="G2364" is|strong="G3588" dead! Why|strong="G5101" should|strong="G3588" you|strong="G4771" trouble|strong="G4660" the|strong="G3588" teacher|strong="G1320" further|strong="G2089"?’
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424", overhearing|strong="G3878" what|strong="G3588" they|strong="G1161" were|strong="G3588" saying|strong="G3004", said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G1161" synagogue leader, ‘\+w Do|strong="G3004"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G3361"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*; \+w only|strong="G3440"\+w* \+w have|strong="G3588"\+w* \+w faith|strong="G2980"\+w*.’
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 And|strong="G2532" he|strong="G2532" allowed no|strong="G3756" one|strong="G3762" to|strong="G2532" accompany|strong="G4870" him|strong="G3588", except|strong="G1487" Peter|strong="G4074", James|strong="G2385", and|strong="G2532" John|strong="G2491", the|strong="G2532" brother of|strong="G2532" James|strong="G2385".
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Presently they|strong="G2532" reached|strong="G1519" the|strong="G2532" leader’s house|strong="G3624", where|strong="G1519" Jesus|strong="G2532" saw|strong="G2334" a|strong="G2532" scene of|strong="G2532" confusion – people|strong="G4183" weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" wailing|strong="G2799" incessantly.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* confusion \+w and|strong="G2532"\+w* \+w weeping|strong="G2799"\+w*?’ he|strong="G2532" said|strong="G3004" on|strong="G3004" entering|strong="G1525". ‘\+w The|strong="G2532"\+w* little \+w child|strong="G3813"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* dead; \+w she|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w asleep|strong="G2518"\+w*.’
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 They|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" laugh at|strong="G1161" him|strong="G3588"; but|strong="G1161" he|strong="G2532" sent|strong="G1544" them|strong="G3588" all|strong="G3956" out|strong="G1544", and|strong="G2532" then|strong="G2532", with|strong="G3326" the|strong="G2532" child|strong="G3813"’s father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" and|strong="G2532" his|strong="G3956" companions|strong="G3588", went|strong="G2532" into|strong="G1531" the|strong="G2532" room where|strong="G3699" she|strong="G2532" was|strong="G1510" lying.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 Taking|strong="G2902" her|strong="G3588" hand|strong="G5495", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" her|strong="G3588", ‘\+w Talitha|strong="G5008"\+w*, \+w koum|strong="G2891"\+w*!’ – which|strong="G3739" means|strong="G1510" “\+w little|strong="G2877"\+w* \+w girl|strong="G2877"\+w*, \+w I|strong="G3739"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w speaking|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* – \+w Rise|strong="G1453"\+w*!”
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 The|strong="G2532" little|strong="G2877" girl|strong="G2877" stood|strong="G3588" up|strong="G2532" at|strong="G3588" once, and|strong="G2532" began to|strong="G2532" walk|strong="G4043" about|strong="G4043"; for|strong="G1063" she|strong="G2532" was|strong="G1510" twelve|strong="G1427" years|strong="G2094" old|strong="G2094". And|strong="G2532", as|strong="G2532" soon|strong="G2117" as|strong="G2532" they|strong="G2532" saw it|strong="G2532", they|strong="G2532" were|strong="G1510" overwhelmed with|strong="G2532" amazement|strong="G1611";
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 but|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" repeatedly|strong="G4183" cautioned them|strong="G1325" not|strong="G3367" to|strong="G2443" let|strong="G1097" anyone|strong="G3367" know|strong="G1097" of|strong="G2532" it|strong="G2532", and|strong="G2532" told|strong="G3004" them|strong="G1325" to|strong="G2443" give|strong="G1325" her|strong="G1325" something|strong="G4183" to|strong="G2443" eat|strong="G2068".
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.