Marcos 14

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 It|strong="G2532" was|strong="G1510" now|strong="G1161" two|strong="G1417" days|strong="G2250" before|strong="G1722" the|strong="G1722" Festival of|strong="G2250" the|strong="G1722" Passover|strong="G3957" and|strong="G2532" the|strong="G1722" unleavened bread. The|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" teachers of|strong="G2250" the|strong="G1722" Law were|strong="G1510" looking|strong="G2212" for|strong="G1161" an|strong="G2532" opportunity to|strong="G2532" arrest|strong="G2902" Jesus|strong="G1510" by|strong="G1722" stealth|strong="G1388", and|strong="G2532" to|strong="G2532" put|strong="G2532" him|strong="G3588" to|strong="G2532" death;
1 E dali a dois dias era a páscoa, e a festa dos pães ázimos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo, e o matariam.
2 for|strong="G1063" they|strong="G3588" said|strong="G3004", ‘Not|strong="G3361" during|strong="G1722" the|strong="G1722" Festival|strong="G1859", or|strong="G3361" the|strong="G1722" people|strong="G2992" may|strong="G3004" riot|strong="G2351".’
2 Mas eles diziam: Não na festa, para que porventura não se faça alvoroço entre o povo.
3 When|strong="G2532" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" still|strong="G2064" at|strong="G1722" Bethany, in|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3614" of|strong="G2532" Simon|strong="G4613" the|strong="G1722" leper|strong="G3015", while|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G1510" sitting|strong="G2532" at|strong="G1722" the|strong="G1722" table, a|strong="G2192" woman|strong="G1135" came|strong="G2064" with|strong="G1722" an|strong="G2192" alabaster jar of|strong="G2532" choice spikenard|strong="G3487" perfume|strong="G3464" of|strong="G2532" great|strong="G2532" value. She|strong="G2532" broke|strong="G4937" the|strong="G1722" jar, and|strong="G2532" poured|strong="G2532" the|strong="G1722" perfume|strong="G3464" on|strong="G1722" his|strong="G1722" head|strong="G2776".
3 E, estando ele em betânia, assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro, com ungüento de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
4 Some|strong="G5100" of|strong="G5100" those|strong="G3588" who|strong="G5101" were|strong="G1510" present|strong="G3778" said|strong="G1161" to|strong="G1519" one|strong="G5100" another|strong="G1438" indignantly, ‘Why|strong="G5101" has|strong="G5101" the|strong="G1519" perfume|strong="G3464" been|strong="G1510" wasted like|strong="G4314" this|strong="G3778"?
4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício de ungüento?
5 This|strong="G3778" perfume|strong="G3464" could|strong="G1410" have|strong="G2532" been|strong="G2532" sold|strong="G4097" for|strong="G1063" more|strong="G2532" than|strong="G2532" a|strong="G2532" year’s wages, and|strong="G2532" the|strong="G2532" money given|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G2532" poor|strong="G4434".’
5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.
6 ‘Leave \+w her|strong="G1438"\+w* \+w alone|strong="G1438"\+w*,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", as|strong="G1722" they|strong="G1161" began|strong="G1161" to|strong="G3004" find fault with|strong="G1722" her|strong="G1438", ‘\+w why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* troubling \+w her|strong="G1438"\+w*? \+w This|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w beautiful|strong="G2570"\+w* \+w deed|strong="G2041"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G5101"\+w* \+w done|strong="G2038"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a, por que a molestais? Ela fez-me boa obra.
7 \+w You|strong="G3752"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G3752"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whenever|strong="G3752"\+w* \+w you|strong="G3752"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w you|strong="G3752"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G2095"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G3752"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
7 Porque sempre tendes os pobres convosco, e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.
8 \+w She|strong="G3739"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w she|strong="G3739"\+w* \+w could|strong="G2192"\+w*; \+w she|strong="G3739"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* perfumed \+w my|strong="G1473"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w* \+w beforehand|strong="G4301"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w burial|strong="G1780"\+w*.
8 Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w wherever|strong="G3699"\+w*, \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w good|strong="G3588"\+w* \+w news|strong="G2098"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w proclaimed|strong="G2784"\+w*, \+w what|strong="G3739"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G3778"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w memory|strong="G3422"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w her|strong="G1437"\+w*.’
9 Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
10 After|strong="G2532" this|strong="G3588", Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Twelve|strong="G1427", went|strong="G2532" to|strong="G4314" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, to|strong="G4314" betray|strong="G3860" Jesus|strong="G2532" to|strong="G4314" them|strong="G3588".
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.
11 They|strong="G2532" were|strong="G3588" glad|strong="G5463" to|strong="G2532" hear what|strong="G3588" he|strong="G2532" said|strong="G1161", and|strong="G2532" promised|strong="G1861" to|strong="G2532" pay|strong="G1325" him|strong="G3588". So|strong="G2532" he|strong="G2532" began|strong="G1161" looking|strong="G2212" for|strong="G1161" a|strong="G2532" good|strong="G3588" opportunity to|strong="G2532" betray|strong="G3860" Jesus|strong="G2532".
11 E eles, ouvindo-o, folgaram, e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 On|strong="G2443" the|strong="G2532" first|strong="G4413" day|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G2532" Festival of|strong="G2250" the|strong="G2532" unleavened bread, when|strong="G3753" it|strong="G2532" was|strong="G3588" customary to|strong="G2443" kill|strong="G2380" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957" lambs, his|strong="G2532" disciples|strong="G3101" said|strong="G3004" to|strong="G2443" Jesus|strong="G3004", ‘Where|strong="G4226" do|strong="G2532" you|strong="G3004" wish|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G2443" go|strong="G2309" and|strong="G2532" make|strong="G2090" preparations for|strong="G2532" your|strong="G2532" eating|strong="G2068" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957"?’
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando sacrificavam a páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a páscoa?
13 Jesus|strong="G3004" sent|strong="G2532" forward|strong="G1519" two|strong="G1417" of|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", ‘\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G1519"\+w* carrying \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pitcher|strong="G2765"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w meet|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*; follow \+w him|strong="G3588"\+w*;
13 E enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem, que leva um cântaro de água, vos encontrará; segui-o.
14 \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w wherever|strong="G3699"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* goes \+w in|strong="G1525"\+w*, \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w owner|strong="G3617"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3617"\+w* “\+w The|strong="G2532"\+w* \+w teacher|strong="G1320"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* – \+w Where|strong="G3699"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1525"\+w* \+w room|strong="G2646"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w my|strong="G1525"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*?”
14 E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* himself \+w show|strong="G1166"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w large|strong="G3173"\+w* upstairs room, \+w set|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w ready|strong="G2092"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w make|strong="G2090"\+w* preparations \+w for|strong="G2532"\+w* \+w us|strong="G2249"\+w*.’
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado e preparado; preparai-a ali.
16 So|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" set|strong="G2532" out|strong="G1831" and|strong="G2532" went|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G2532" city|strong="G4172", and|strong="G2532" found|strong="G2147" everything just|strong="G2531" as|strong="G2531" Jesus|strong="G3004" had|strong="G2532" told|strong="G3004" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" prepared|strong="G2090" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957".
16 E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a páscoa.
17 In|strong="G2532" the|strong="G2532" evening|strong="G3798" he|strong="G2532" went|strong="G2064" there|strong="G2532" with|strong="G3326" the|strong="G2532" Twelve|strong="G1427",
17 E, chegada a tarde, foi com os doze.
18 and|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2424" taken|strong="G3860" their|strong="G2532" places and|strong="G2532" were|strong="G3588" eating|strong="G2068", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w going|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* – \+w one|strong="G1520"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
18 E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 They|strong="G2532" were|strong="G2532" grieved|strong="G3076" at|strong="G2596" this|strong="G2532", and|strong="G2532" began to|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G2532", one|strong="G1520" after|strong="G2596" another|strong="G2596", ‘Can|strong="G3004" it|strong="G2532" be|strong="G2532" I|strong="G1473"?’
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 ‘\+w It|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1520"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w Twelve|strong="G1427"\+w*,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G3004", ‘\+w the|strong="G1519"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* dipping \+w his|strong="G1519"\+w* bread beside \+w me|strong="G1473"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* dish.
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que põe comigo a mão no prato.
21 \+w True|strong="G3588"\+w*, \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w scripture|strong="G1125"\+w* says \+w of|strong="G5207"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w yet|strong="G1161"\+w* \+w alas|strong="G3759"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w being|strong="G1161"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w*! \+w For|strong="G3754"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w it|strong="G3754"\+w* \+w would|strong="G3860"\+w* \+w be|strong="G3756"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G3756"\+w* \+w have|strong="G3748"\+w* \+w been|strong="G3756"\+w* \+w born|strong="G1080"\+w*!’
21 Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
22 While|strong="G1510" they|strong="G2532" were|strong="G1510" eating|strong="G2068", Jesus|strong="G3004" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread, and|strong="G2532", after|strong="G2532" saying|strong="G3004" the|strong="G2532" blessing|strong="G2127", broke|strong="G2806" it|strong="G2532", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Take|strong="G2983"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*; \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*.’
22 E, comendo eles, tomou Jesus pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" a|strong="G2532" cup|strong="G4221", and|strong="G2532", after|strong="G2532" saying the|strong="G2532" thanksgiving, gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G1325", and|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956" drank|strong="G4095" from|strong="G1537" it|strong="G2532".
23 E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho; e todos beberam dele.
24 ‘\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* covenant-blood,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w poured|strong="G1632"\+w* \+w out|strong="G1632"\+w* \+w on|strong="G5228"\+w* \+w behalf|strong="G5228"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 \+w I|strong="G3754"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G3754"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w again|strong="G3765"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w fruit|strong="G1081"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* vine, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w I|strong="G3754"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G3754"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G1537"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 They|strong="G2532" then|strong="G2532" sang a|strong="G2532" hymn|strong="G5214", and|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" up|strong="G1519" the|strong="G2532" Mount|strong="G3735" of|strong="G2532" Olives|strong="G1636",
26 E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 presently Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘\+w All|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w fall|strong="G4624"\+w* \+w away|strong="G4624"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w scripture|strong="G1125"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* – “\+w I|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w strike|strong="G3960"\+w* \+w down|strong="G3960"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w shepherd|strong="G4166"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w scattered|strong="G1287"\+w*.”
27 E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 \+w Yet|strong="G5210"\+w*, \+w after|strong="G3326"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w risen|strong="G1453"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w go|strong="G4254"\+w* \+w before|strong="G4254"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w Galilee|strong="G1056"\+w*.’
28 Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 ‘Even|strong="G2532" if|strong="G1487" everyone|strong="G3956" else|strong="G2532" falls|strong="G4624" away|strong="G4624",’ said|strong="G5346" Peter|strong="G4074", ‘I|strong="G1473" will|strong="G2532" not|strong="G3756".’
29 E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*,’ answered|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w yourself|strong="G4771"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w* – yes, \+w this|strong="G3778"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w* – \+w before|strong="G4250"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* cock \+w crows|strong="G5455"\+w* \+w twice|strong="G1364"\+w*, \+w will|strong="G2532"\+w* disown \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*.’
30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
31 But|strong="G1161" Peter|strong="G2980" vehemently protested, ‘Even|strong="G2532" if|strong="G1437" I|strong="G1473" must|strong="G1163" die|strong="G4880" with|strong="G2532" you|strong="G4771", I|strong="G1473" will|strong="G2532" never|strong="G3756" disown you|strong="G4771"!’ And|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956" said|strong="G3004" the|strong="G2532" same|strong="G5615".
31 Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
32 Presently they|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" a|strong="G2532" garden known as|strong="G1519" Gethsemane|strong="G1068", and|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G1519" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" ‘\+w Sit|strong="G2523"\+w* \+w down|strong="G2523"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w while|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*.’
32 E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 He|strong="G2532" took|strong="G3880" with|strong="G3326" him|strong="G3588" Peter|strong="G4074", James|strong="G2385", and|strong="G2532" John|strong="G2491"; and|strong="G2532" began to|strong="G2532" show signs of|strong="G2532" great|strong="G2532" dismay and|strong="G2532" deep distress of|strong="G2532" mind|strong="G2532".
33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, e começou a ter pavor, e a angustiar-se.
34 ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w sad|strong="G4036"\+w* \+w at|strong="G3588"\+w* \+w heart|strong="G5590"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w sad|strong="G4036"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*; wait \+w here|strong="G5602"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w*.’
34 E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui, e vigiai.
35 Going|strong="G4281" on|strong="G1909" a|strong="G2532" little|strong="G3398" further|strong="G1909", he|strong="G2532" threw|strong="G4098" himself on|strong="G1909" the|strong="G2532" ground|strong="G1093", and|strong="G2532" began|strong="G1909" to|strong="G2443" pray|strong="G4336" that|strong="G2443", if|strong="G1487" it|strong="G2532" were|strong="G1510" possible|strong="G1415", he|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" spared that|strong="G2443" hour|strong="G5610".
35 E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 ‘Abba, \+w Father|strong="G3962"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w all|strong="G3956"\+w* \+w things|strong="G3956"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*; \+w take|strong="G3911"\+w* \+w away|strong="G3911"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w yet|strong="G2532"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w*.’
36 E disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; não seja, porém, o que eu quero, mas o que tu queres.
37 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G2532" three|strong="G5610" apostles asleep|strong="G2518". ‘\+w Simon|strong="G4613"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Peter|strong="G4074", ‘\+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w asleep|strong="G2518"\+w*? Couldn’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w for|strong="G1520"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*?
37 E, chegando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não podes vigiar uma hora?
38 \+w Watch|strong="G1127"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*,’ \+w he|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w*, ‘\+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w fall|strong="G2064"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*. \+w True|strong="G3588"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w willing|strong="G4289"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* weak.’
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Again|strong="G3825" he|strong="G2532" went|strong="G2532" away, and|strong="G2532" prayed|strong="G4336" in|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G2532" words|strong="G3056";
39 E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 and|strong="G2532" coming|strong="G2064" back|strong="G3825" again|strong="G3825" he|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G3588" asleep|strong="G2518", for|strong="G1063" their|strong="G1438" eyes|strong="G3788" were|strong="G1510" heavy|strong="G2599"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G5101" to|strong="G2532" say|strong="G5101" to|strong="G2532" him|strong="G3588".
40 E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.
41 A|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5610" he|strong="G2532" came|strong="G2064", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", ‘\+w Sleep|strong="G2518"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* rest yourselves. Enough! \+w My|strong="G3708"\+w* \+w time|strong="G5610"\+w* \+w has|strong="G5610"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*. \+w Look|strong="G2400"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w being|strong="G2532"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w wicked|strong="G3588"\+w* \+w people|strong="G3004"\+w*.
41 E voltou terceira vez, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 \+w Up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G3708"\+w* let \+w us|strong="G3708"\+w* \+w be|strong="G3588"\+w* going. \+w Look|strong="G2400"\+w*! \+w My|strong="G3708"\+w* \+w betrayer|strong="G3860"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w close|strong="G1448"\+w* \+w at|strong="G3588"\+w* \+w hand|strong="G1448"\+w*.’
42 Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
43 And|strong="G2532" just|strong="G2532" then|strong="G2532", while|strong="G2980" he|strong="G2532" was|strong="G3588" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980", Judas|strong="G2455", who|strong="G3588" was|strong="G3588" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Twelve|strong="G1427", came|strong="G3854" up|strong="G2532"; and|strong="G2532" with|strong="G3326" him|strong="G3588" a|strong="G2532" crowd|strong="G3793" of|strong="G2532" people|strong="G3793", with|strong="G3326" swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586", sent|strong="G2532" by|strong="G3844" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, the|strong="G2532" teachers of|strong="G2532" the|strong="G2532" Law, and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245".
43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas e dos anciãos, e com ele uma grande multidão com espadas e varapaus.
44 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" betrayer|strong="G3860" had|strong="G2532" arranged a|strong="G2532" signal|strong="G4953" with|strong="G2532" them|strong="G3588". ‘The|strong="G2532" man|strong="G2902" whom|strong="G3739" I|strong="G3739" kiss|strong="G5368",’ he|strong="G2532" had|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘will|strong="G1510" be|strong="G1510" the|strong="G2532" one|strong="G3739"; arrest|strong="G2902" him|strong="G3588" and|strong="G2532" take|strong="G2902" him|strong="G3588" away safely.’
44 Ora, o que o traía, tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 As|strong="G2532" soon|strong="G2117" as|strong="G2532" Judas|strong="G2064" came|strong="G2064", he|strong="G2532" went|strong="G2064" up|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" at|strong="G2532" once, and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Rabbi|strong="G4461"!’ and|strong="G2532" kissed|strong="G2705" him|strong="G2532".
45 E, logo que chegou, aproximou-se dele, e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.
46 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G3588" seized|strong="G2902" Jesus|strong="G2532", and|strong="G2532" arrested|strong="G2902" him|strong="G3588".
46 E lançaram-lhe as mãos, e o prenderam.
47 One|strong="G1520" of|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" standing|strong="G3936" by|strong="G3936" drew|strong="G4685" his|strong="G2532" sword|strong="G3162", and|strong="G2532" struck|strong="G3817" at|strong="G1161" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest’s servant|strong="G1401", and|strong="G2532" cut|strong="G2532" off his|strong="G2532" ear|strong="G5621".
47 E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe uma orelha.
48 But|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" spoke|strong="G3004" up|strong="G2532", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G3588", ‘\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w*, \+w as|strong="G5613"\+w* \+w if|strong="G5613"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w robber|strong="G3027"\+w*, \+w with|strong="G3326"\+w* \+w swords|strong="G3162"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w clubs|strong="G3586"\+w*, \+w to|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G4815"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e varapaus a prender-me, como a um salteador?
49 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w after|strong="G2596"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Temple|strong="G2411"\+w* Courts \+w teaching|strong="G1321"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w arrest|strong="G2902"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w but|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* fulfilment \+w of|strong="G2250"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w scriptures|strong="G1124"\+w*.’
49 Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.
50 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" apostles deserted him|strong="G2532" and|strong="G2532" fled|strong="G5343".
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 One|strong="G1520" young|strong="G3495" man|strong="G5100" did|strong="G2532" indeed|strong="G2532" follow|strong="G4870" him|strong="G2532", wrapped|strong="G4016" only|strong="G2532" in|strong="G1909" a|strong="G2532" linen|strong="G4616" sheet|strong="G4616". They|strong="G2532" tried to|strong="G2532" arrest|strong="G2902" him|strong="G2532";
51 E um certo jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe a mão.
52 but|strong="G1161" he|strong="G1161" left|strong="G2641" the|strong="G1161" sheet|strong="G4616" in|strong="G1161" their|strong="G3588" hands, and|strong="G1161" fled|strong="G5343" naked|strong="G1131".
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
53 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" to|strong="G4314" the|strong="G2532" high|strong="G3956" priest; and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, elders|strong="G4245", and|strong="G2532" the|strong="G2532" teachers of|strong="G2532" the|strong="G2532" Law assembled|strong="G4905".
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos e os escribas.
54 Peter|strong="G4074", who|strong="G3588" had|strong="G2532" followed Jesus|strong="G1510" at|strong="G1519" a|strong="G2532" distance|strong="G3113" into|strong="G1519" the|strong="G2532" courtyard of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, was|strong="G1510" sitting|strong="G4775" there|strong="G2532" among|strong="G1519" the|strong="G2532" guards, warming|strong="G2328" himself|strong="G2328" at|strong="G1519" the|strong="G2532" blaze of|strong="G2532" the|strong="G2532" fire|strong="G5457".
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
55 Meanwhile|strong="G1161" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priest and|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" of|strong="G2532" the|strong="G2532" High|strong="G2532" Council|strong="G4892" were|strong="G3588" trying|strong="G2212" to|strong="G1519" get|strong="G2147" such|strong="G1161" evidence|strong="G3141" against|strong="G2596" Jesus|strong="G2424" as|strong="G1519" would|strong="G2532" warrant his|strong="G1519" being|strong="G2532" put|strong="G2289" to|strong="G1519" death|strong="G2289", but|strong="G1161" they|strong="G2532" could|strong="G2147" not|strong="G3756" find|strong="G2147" any|strong="G3756";
55 E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
56 for|strong="G1063", though|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G1510" many|strong="G4183" who|strong="G3588" gave|strong="G2532" false|strong="G5576" evidence|strong="G3141" against|strong="G2596" him|strong="G3588", yet|strong="G2532" their|strong="G2532" evidence|strong="G3141" did|strong="G2532" not|strong="G3756" agree|strong="G1510".
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
57 Presently some|strong="G5100" men|strong="G5100" stood|strong="G2532" up|strong="G2532", and|strong="G2532" gave|strong="G2532" this|strong="G2532" false|strong="G5576" evidence against|strong="G2596" him|strong="G2532" –
57 E, levantando-se alguns, testificaram falsamente contra ele, dizendo:
58 ‘We|strong="G2249" ourselves|strong="G2249" heard him|strong="G3588" say|strong="G3004" “I|strong="G1473" will|strong="G2532" destroy|strong="G2647" this|strong="G3778" Temple|strong="G3485" made|strong="G5499" with|strong="G1223" hands|strong="G5499", and|strong="G2532" in|strong="G2532" three|strong="G5140" days|strong="G2250" build|strong="G3618" another|strong="G2250" made|strong="G5499" without|strong="G2532" hands|strong="G5499".”’
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derrubarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 Yet|strong="G2532" not|strong="G3761" even|strong="G2532" on|strong="G3588" that|strong="G3588" point did|strong="G2532" their|strong="G2532" evidence|strong="G3141" agree|strong="G1510".
59 E nem assim o seu testemunho era coerente.
60 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest stood|strong="G3588" forward|strong="G1519", and|strong="G2532" questioned|strong="G1905" Jesus|strong="G2424". ‘Have|strong="G2532" you|strong="G4771" no|strong="G3756" answer to|strong="G1519" make|strong="G1519"?’ he|strong="G2532" asked|strong="G1905". ‘What|strong="G5101" is|strong="G3588" this|strong="G3778" evidence which|strong="G3588" these|strong="G3778" men|strong="G3778" are|strong="G3588" giving against|strong="G1519" you|strong="G4771"?’
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
61 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" remained|strong="G1510" silent|strong="G4623", and|strong="G2532" made|strong="G3756" no|strong="G3756" answer.
61 Mas ele calou-se, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
62 ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w hand|strong="G1188"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Almighty, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w clouds|strong="G3507"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.’
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder de Deus, e vindo sobre as nuvens do céu.
63 At|strong="G1161" this|strong="G3588" the|strong="G1161" high priest tore|strong="G1284" his|strong="G2192" vestments. ‘Why|strong="G5101" do|strong="G5101" we|strong="G1161" want any|strong="G2089" more|strong="G2089" witnesses|strong="G3144"?’ he|strong="G1161" exclaimed|strong="G3004".
63 E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
64 ‘You|strong="G5210" heard his|strong="G3956" blasphemy? What|strong="G5101" is|strong="G1510" your|strong="G3956" verdict|strong="G5316"?’ They|strong="G1161" all|strong="G3956" condemned|strong="G2632" him|strong="G3588", declaring that|strong="G3588" he|strong="G1161" deserved death|strong="G2288".
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
65 Some|strong="G5100" of|strong="G2532" those|strong="G3588" present began|strong="G2983" to|strong="G2532" spit|strong="G1716" at|strong="G3588" him|strong="G3588", and|strong="G2532" to|strong="G2532" blindfold|strong="G4028" his|strong="G2983" eyes, and|strong="G2532" strike him|strong="G3588", saying|strong="G3004", as|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" so|strong="G2532", ‘Now|strong="G2532" play the|strong="G2532" prophet!’ and|strong="G2532" even|strong="G2532" the|strong="G2532" guards received|strong="G2983" him|strong="G3588" with|strong="G2532" blows.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
66 While|strong="G1722" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" courtyard down|strong="G2736" below|strong="G2736", one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G1722" high|strong="G2532" priest’s maidservants came|strong="G2064" up|strong="G2532";
66 E, estando Pedro embaixo, noátrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 and|strong="G2532", seeing|strong="G3708" Peter|strong="G4074" warming|strong="G2328" himself|strong="G2328", she|strong="G2532" looked|strong="G3708" closely at|strong="G1689" him|strong="G3588", and|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004", ‘Why, you|strong="G4771" were|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424", the|strong="G2532" Nazarene|strong="G3479"!’
67 E, vendo a Pedro, que se estava aquentando, olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 But|strong="G1161" Peter|strong="G1831" denied it|strong="G2532". ‘I|strong="G2532" do|strong="G5101" not|strong="G3777" know|strong="G1492" or|strong="G2532" understand|strong="G1492" what|strong="G5101" you|strong="G4771" mean|strong="G3004",’ he|strong="G2532" replied|strong="G3004". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G2532" porch|strong="G4259";
68 Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.
69 and|strong="G2532" there|strong="G2532" the|strong="G2532" maidservant, on|strong="G1537" seeing|strong="G3708" him|strong="G3588", began to|strong="G2532" say|strong="G3004" again|strong="G3825" to|strong="G2532" the|strong="G2532" bystanders|strong="G3936", ‘This|strong="G3778" is|strong="G1510" one|strong="G3588" of|strong="G1537" them|strong="G3588"!’
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.
70 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" again|strong="G3825" denied it|strong="G2532".
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente tu és um deles, porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 But|strong="G1161" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘I|strong="G3739" swear|strong="G3660" that|strong="G3754" I|strong="G3739" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G2532" man|strong="G3778" you|strong="G3739" are|strong="G3588" talking|strong="G3004" about|strong="G3754"! May|strong="G2532" God|strong="G3004" punish me|strong="G3004" if|strong="G2532" I|strong="G3739" am|strong="G2532" lying!’
71 E ele começou a praguejar, e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 At|strong="G1537" that|strong="G3754" moment, for|strong="G3754" the|strong="G2532" second|strong="G1208" time|strong="G1208", a|strong="G5613" cock crowed|strong="G5455"; and|strong="G2532" Peter|strong="G4074" remembered the|strong="G2532" words|strong="G4487" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588" – “\+w Before|strong="G4250"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* cock \+w has|strong="G3748"\+w* \+w crowed|strong="G5455"\+w* \+w twice|strong="G1364"\+w*, \+w you|strong="G3754"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* disown \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*”; and|strong="G2532", as|strong="G5613" he|strong="G2532" thought|strong="G3004" of|strong="G1537" it|strong="G2532", he|strong="G2532" began to|strong="G2532" weep|strong="G2799".
72 E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, retirando-se dali, chorou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.