Marcos 12

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus|strong="G2532" began to|strong="G2532" speak|strong="G2980" to|strong="G2532" them|strong="G1722" in|strong="G1722" parables|strong="G3850", ‘\+w A|strong="G2532"\+w* man once \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* vineyard, \+w put|strong="G4060"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* fence \+w round|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w dug|strong="G3736"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* wine-press, \+w built|strong="G3618"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w tower|strong="G4444"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w let|strong="G1554"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G2532"\+w* abroad.
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 \+w At|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w proper|strong="G2540"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w*, \+w to|strong="G4314"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* share \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w produce|strong="G2590"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* grape \+w harvest|strong="G2590"\+w*;
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 \+w but|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w seized|strong="G2983"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w beat|strong="G1194"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w* away \+w empty-handed|strong="G2756"\+w*.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 \+w A|strong="G2532"\+w* second time \+w the|strong="G2532"\+w* owner \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G1438"\+w*; \+w this|strong="G2532"\+w* man, \+w too|strong="G2532"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* tenants struck \+w on|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w head|strong="G2775"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* insulted.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G3739"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w him|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* killed; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w so|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w others|strong="G3739"\+w* – \+w some|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w beat|strong="G1194"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* killed.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 \+w He|strong="G3754"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w still|strong="G2089"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*, \+w who|strong="G3588"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w very|strong="G3588"\+w* dear \+w to|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*; \+w and|strong="G1520"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* sent \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w all|strong="G3588"\+w*. “\+w They|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w respect|strong="G1788"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*,” \+w he|strong="G3754"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w*.
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w one|strong="G1438"\+w* \+w another|strong="G1438"\+w* “\+w Here|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w heir|strong="G2818"\+w*! \+w Come|strong="G1205"\+w*, \+w let|strong="G1161"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* kill \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w inheritance|strong="G2817"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w ours|strong="G1473"\+w*.”
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w seized|strong="G2983"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* killed \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w threw|strong="G1544"\+w* \+w his|strong="G2983"\+w* body \+w outside|strong="G1854"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w owner|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w do|strong="G4160"\+w*? \+w He|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G1325"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w tenants|strong="G1092"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* death, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w let|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w to|strong="G2532"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w*.
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 ‘\+w Have|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w never|strong="G3739"\+w* read \+w this|strong="G3778"\+w* passage \+w of|strong="G2776"\+w* \+w scripture|strong="G1124"\+w*? – “\+w The|strong="G1519"\+w* \+w stone|strong="G3037"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w builders|strong="G3618"\+w* despised \+w has|strong="G3739"\+w* \+w now|strong="G1096"\+w* itself \+w become|strong="G1096"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w cornerstone|strong="G2776"\+w*;
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 \+w this|strong="G3778"\+w* cornerstone \+w has|strong="G2962"\+w* \+w come|strong="G1096"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w marvellous|strong="G2298"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w our|strong="G2532"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w*.”’
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 After|strong="G2532" this|strong="G3588" his|strong="G1438" enemies were|strong="G3588" eager to|strong="G4314" arrest|strong="G2902" him|strong="G3588", but|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G2532" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793"; for|strong="G1063" they|strong="G2532" saw that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G3588" at|strong="G4314" them|strong="G3588" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2532" aimed the|strong="G2532" parable|strong="G3850". So|strong="G2532" they|strong="G2532" left him|strong="G3588" alone|strong="G1438", and|strong="G2532" went|strong="G2532" away.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Afterwards they|strong="G2532" sent|strong="G2532" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G3056" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Herodians|strong="G2265", to|strong="G4314" set|strong="G2443" a|strong="G2532" trap for|strong="G4314" him|strong="G3588" in|strong="G2532" the|strong="G2532" course of|strong="G3056" conversation|strong="G3056".
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 These|strong="G4012" men|strong="G3588" came|strong="G2064" to|strong="G1519" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Teacher|strong="G1320", we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" you|strong="G4771" are|strong="G1510" an|strong="G2532" honest man|strong="G3762", and|strong="G2532" are|strong="G1510" not|strong="G3756" afraid of|strong="G4012" anyone|strong="G3762", for|strong="G1063" you|strong="G4771" pay|strong="G1325" no|strong="G3756" regard|strong="G4012" to|strong="G1519" a|strong="G2532" person|strong="G4383"’s position, but|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G4012" God|strong="G2316" honestly; are|strong="G1510" we|strong="G3754" right|strong="G1519" in|strong="G1519" paying taxes|strong="G2778" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Emperor, or|strong="G2228" not|strong="G3756"?
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 Should|strong="G3588" we|strong="G1161" pay, or|strong="G1161" should|strong="G3588" we|strong="G1161" not|strong="G3708" pay?’ Knowing their|strong="G3588" hypocrisy|strong="G5272", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2443" them|strong="G3588", ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w testing|strong="G3985"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*? \+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w a|strong="G3708"\+w* coin \+w to|strong="G2443"\+w* \+w look|strong="G3708"\+w* \+w at|strong="G1161"\+w*.’
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 And|strong="G2532", when|strong="G1161" they|strong="G2532" had|strong="G2532" brought|strong="G5342" it|strong="G2532", he|strong="G2532" asked|strong="G3004", ‘\+w Whose|strong="G5101"\+w* head \+w and|strong="G2532"\+w* title \+w are|strong="G3588"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w*?’
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" replied|strong="G3004", ‘Pay \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Emperor \+w what|strong="G3588"\+w* belongs \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Emperor, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* belongs \+w to|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’ And|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" amazed|strong="G2296" at|strong="G1909" him|strong="G3588".
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Next|strong="G2064" came|strong="G2064" some|strong="G3748" Sadducees|strong="G4523" – the|strong="G2532" men who|strong="G3748" maintain that|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3361" resurrection. Their|strong="G2532" question|strong="G1905" was|strong="G1510" this|strong="G3748" –
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 ‘Teacher|strong="G1320", in|strong="G2532" our|strong="G2532" scriptures Moses|strong="G3475" decreed that|strong="G3754", should|strong="G5100" a|strong="G2532" man|strong="G5100"’s brother die, leaving|strong="G2641" a|strong="G2532" widow but|strong="G2532" no|strong="G3361" child|strong="G5043", the|strong="G2532" man|strong="G5100" should|strong="G5100" take|strong="G2983" the|strong="G2532" widow as|strong="G2532" his|strong="G2983" wife|strong="G1135", and|strong="G2532" raise|strong="G2532" up|strong="G1817" a|strong="G2532" family for|strong="G3754" his|strong="G2983" brother.
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 There|strong="G2532" were|strong="G1510" once seven|strong="G2033" brothers. The|strong="G2532" eldest married|strong="G2983", but|strong="G2532" died|strong="G3588" and|strong="G2532" left no|strong="G3756" family;
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 and|strong="G2532" the|strong="G2532" second|strong="G1208" married|strong="G2983" his|strong="G1438" widow, and|strong="G2532" died|strong="G3588" without|strong="G3361" family; and|strong="G2532" so|strong="G2532" did|strong="G2532" the|strong="G2532" third|strong="G5154".
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 All|strong="G3956" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" died|strong="G3588" and|strong="G2532" left no|strong="G3756" family. The|strong="G2532" woman|strong="G1135" herself died|strong="G3588" last|strong="G2078" of|strong="G2532" all|strong="G3956".
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 At|strong="G1722" the|strong="G1722" resurrection whose|strong="G5101" wife|strong="G1135" will|strong="G5101" she|strong="G1063" be|strong="G1510", all|strong="G1722" seven|strong="G2033" brothers having|strong="G2192" had|strong="G2192" her|strong="G1438" as|strong="G1722" their|strong="G1438" wife|strong="G1135"?’
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 ‘\+w Is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G1223"\+w* \+w reason|strong="G1223"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* \+w your|strong="G1223"\+w* mistake,’ answered|strong="G5346" Jesus|strong="G2424", ‘\+w your|strong="G1223"\+w* ignorance \+w of|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G1223"\+w* \+w scriptures|strong="G1124"\+w* \+w and|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G1223"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*?
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* rise \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w there|strong="G1063"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* \+w marrying|strong="G1060"\+w* \+w or|strong="G3777"\+w* \+w being|strong="G1510"\+w* \+w married|strong="G1060"\+w*; \+w but|strong="G1063"\+w* \+w they|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* angels \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 ‘\+w As|strong="G1722"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w fact|strong="G3754"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w rise|strong="G1453"\+w*, \+w have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* read \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w book|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* passage \+w about|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* Bush, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w spoke|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w* – “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* Abraham, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*”?
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 \+w He|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w*, \+w but|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w*. \+w You|strong="G1510"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w greatly|strong="G4183"\+w* \+w mistaken|strong="G4105"\+w*.’
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 Then|strong="G2532" came|strong="G4334" up|strong="G4334" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" teachers of|strong="G2532" the|strong="G2532" Law who|strong="G3588" had|strong="G2532" heard their|strong="G2532" discussions. Knowing that|strong="G3754" Jesus|strong="G1510" had|strong="G2532" answered them|strong="G3588" wisely, he|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588" this|strong="G3588" question|strong="G1905", ‘Which|strong="G3588" commandment|strong="G1785" is|strong="G1510" the|strong="G2532" most important of|strong="G2532" all|strong="G3956"?’
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 ‘\+w The|strong="G3588"\+w* \+w most|strong="G2316"\+w* important,’ answered Jesus|strong="G2424", ‘\+w is|strong="G1510"\+w* – “Hear, \+w Israel|strong="G2474"\+w*; \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w our|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*;
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* love \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w mind|strong="G1271"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w strength|strong="G2479"\+w*.”
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 \+w The|strong="G3588"\+w* \+w second|strong="G1208"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* – “\+w You|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G1510"\+w* love \+w your|strong="G3588"\+w* \+w neighbour|strong="G4139"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* love \+w yourself|strong="G4572"\+w*.” \+w There|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w commandment|strong="G1785"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w than|strong="G3173"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w*.’
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 ‘Wisely answered|strong="G3004", teacher|strong="G1320"!’ exclaimed|strong="G3004" the|strong="G2532" teacher|strong="G1320" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Law. ‘It|strong="G2532" is|strong="G1510" true|strong="G3588", as|strong="G2532" you|strong="G3754" say|strong="G3004", that|strong="G3754" there|strong="G2532" is|strong="G1510" one|strong="G1520" God|strong="G3004", and|strong="G2532" that|strong="G3754" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3756" other|strong="G1520" besides|strong="G4133" him|strong="G3588";
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 and|strong="G2532" to|strong="G2532" love him|strong="G3588" with|strong="G1537" all|strong="G3956" one|strong="G3956"’s heart|strong="G2588", and|strong="G2532" with|strong="G1537" all|strong="G3956" one|strong="G3956"’s understanding|strong="G4907", and|strong="G2532" with|strong="G1537" all|strong="G3956" one|strong="G3956"’s strength|strong="G2479", and|strong="G2532" to|strong="G2532" love one|strong="G3956"’s neighbour|strong="G4139" as|strong="G5613" one|strong="G3956" loves oneself|strong="G1438" is|strong="G1510" far|strong="G3588" beyond|strong="G1537" all|strong="G3956" burnt|strong="G3646" offerings|strong="G3646" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378".’
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Seeing|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2424" answered|strong="G3004" with|strong="G2532" discernment, Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", ‘\+w You|strong="G3754"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w far|strong="G3112"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 While|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2411" Courts, he|strong="G2532" asked|strong="G3004", ‘\+w How|strong="G4459"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* teachers \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* Law \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*’s \+w son|strong="G5207"\+w*?
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 \+w David|strong="G1138"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* himself, \+w speaking|strong="G3004"\+w* \+w under|strong="G5270"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* inspiration \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w* – “\+w The|strong="G1722"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w*: \+w Sit|strong="G2521"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w hand|strong="G1188"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w put|strong="G5087"\+w* \+w your|strong="G2962"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w* \+w beneath|strong="G5270"\+w* \+w your|strong="G2962"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*.”
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 \+w David|strong="G1138"\+w* himself \+w calls|strong="G3004"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* “\+w lord|strong="G2962"\+w*,” \+w how|strong="G4159"\+w* \+w comes|strong="G1510"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w then|strong="G2532"\+w*, \+w that|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*?’
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 In|strong="G1722" the|strong="G1722" course of|strong="G2532" his|strong="G1722" teaching|strong="G1322", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘See \+w that|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w guard|strong="G2532"\+w* \+w against|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* teachers \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* Law, \+w who|strong="G3588"\+w* delight \+w to|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w about|strong="G1722"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w long|strong="G4749"\+w* \+w robes|strong="G4749"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w greeted|strong="G3004"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* streets \+w with|strong="G1722"\+w* respect,
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* best \+w seats|strong="G4410"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w places|strong="G4411"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* honour \+w at|strong="G1722"\+w* \+w dinner|strong="G1173"\+w*.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 \+w They|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w men|strong="G3778"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* rob \+w widows|strong="G5503"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* homes, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w make|strong="G4336"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pretence|strong="G4392"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* saying \+w long|strong="G3117"\+w* \+w prayers|strong="G4336"\+w*. \+w Their|strong="G2532"\+w* \+w sentence|strong="G2917"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* heavier.’
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" opposite|strong="G2713" the|strong="G2532" chests for|strong="G1519" the|strong="G2532" Temple offerings, and|strong="G2532" watched|strong="G2334" how|strong="G4459" the|strong="G2532" people|strong="G3793" put|strong="G2532" money|strong="G5475" into|strong="G1519" them|strong="G3588". Many|strong="G4183" rich|strong="G4145" people|strong="G3793" were|strong="G3588" putting|strong="G2532" in|strong="G1519" large|strong="G4183" sums|strong="G4183";
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 but|strong="G2532" one|strong="G1520" poor|strong="G4434" widow|strong="G5503" came|strong="G2064" and|strong="G2532" put|strong="G2532" in|strong="G2532" two|strong="G1417" small|strong="G3016" coins|strong="G3016", worth very|strong="G2532" little.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Then|strong="G2532", calling|strong="G4341" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101" to|strong="G1519" him|strong="G3588", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w* \+w widow|strong="G5503"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* \+w than|strong="G4183"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w putting|strong="G2532"\+w* money \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* chests;
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w everyone|strong="G3956"\+w* \+w else|strong="G1161"\+w* \+w put|strong="G3956"\+w* \+w in|strong="G3956"\+w* something \+w from|strong="G1537"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w to|strong="G1161"\+w* spare, \+w while|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w*, \+w in|strong="G3956"\+w* \+w her|strong="G3956"\+w* \+w need|strong="G2192"\+w*, \+w put|strong="G3956"\+w* \+w in|strong="G3956"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* – \+w everything|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w to|strong="G1161"\+w* \+w live|strong="G2192"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w*.’
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.